summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/id
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/id')
-rw-r--r--help/id/id.po1105
1 files changed, 877 insertions, 228 deletions
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index 15542ae..df36242 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# Chotibul Studio <[email protected]>, 2020
# Aryo Kamandanu <[email protected]>, 2021
-# Andika Triwidada <[email protected]>, 2021
+# Andika Triwidada <[email protected]>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>, 2021\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>, 2022\n"
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,12 +28,13 @@ msgstr ""
"Ahmad Riza H Nst <[email protected]>\n"
"Dirgita <[email protected]>\n"
"Tim MATE Indonesia <http://id.mate.org>\n"
-"Kukuh Syafaat <[email protected]>, 2017."
+"Kukuh Syafaat <[email protected]>, 2017.\n"
+"Andika Triwidada <[email protected]>, 2021, 2022."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:15
msgid "Archive Manager Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual Manajer Arsip"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:18
@@ -41,36 +42,38 @@ msgid ""
"Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, modify,"
" or unpack an archive."
msgstr ""
+"Manajer Arsip, juga dikenal sebagai Engrampa, memungkinkan Anda membuat, "
+"melihat, mengubah, dan membongkar suatu arsip."
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:21
msgid "<year>2019-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2019-2021</year> <holder>Proyek Dokumentasi MATE</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:25
msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:29
msgid "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:34
msgid "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:39
msgid "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:43
msgid "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
@@ -103,6 +106,9 @@ msgid ""
"Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun "
"Microsystems</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>Tim Dokumentasi "
+"GNOME</surname> </personname><affiliation> <orgname>Sun "
+"Microsystems</orgname></affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:79
@@ -111,6 +117,9 @@ msgid ""
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"</affiliation>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Paolo</firstname> <surname>Bacchilega</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Proyek Dokumentasi GNOME</orgname> "
+"</affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
@@ -119,6 +128,9 @@ msgid ""
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Proyek Dokumentasi GNOME</orgname> "
+"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:98
@@ -127,6 +139,9 @@ msgid ""
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Proyek Dokumentasi GNOME</orgname> "
+"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:118
@@ -138,6 +153,7 @@ msgstr "Wolfgang Ulbrich"
msgid ""
"<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>July 2015</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>Juli 2015</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:126
@@ -149,23 +165,26 @@ msgstr "Paul Cutler"
msgid ""
"<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>March 2009</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>Maret 2009</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:135 C/index.docbook:144 C/index.docbook:185
msgid "Paolo Bacchilega"
-msgstr ""
+msgstr "Paolo Bacchilega"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:131
msgid ""
"<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>July 2008</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>Juli 2008</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:140
msgid ""
"<revnumber>2.6</revnumber> <date>April 2006</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.6</revnumber> <date>April 2006</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169
@@ -178,91 +197,97 @@ msgstr "Tim Dokumentasi Sun GNOME"
msgid ""
"<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.5</revnumber> <date>Maret 2004</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:157
msgid ""
"<revnumber>2.4</revnumber> <date>February 2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.4</revnumber> <date>Februari 2004</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"<revnumber>2.3</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.3</revnumber> <date>Agustus 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:173
msgid ""
"<revnumber>2.2</revnumber> <date>June 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.2</revnumber> <date>Juni 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:181
msgid ""
"<revnumber>2.1</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.1</revnumber> <date>Januari 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:193
msgid "Alexander Kirillov"
-msgstr ""
+msgstr "Alexander Kirillov"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:189
msgid ""
"<revnumber>2.0</revnumber> <date>June 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.0</revnumber> <date>Juni 2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: C/index.docbook:199
msgid "This manual describes version 1.22 of Archive Manager."
-msgstr ""
+msgstr "Manual ini menjelaskan versi 1.22 dari Manajer Arsip."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:202
msgid "<primary>Engrampa</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Engrampa</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:205
msgid "<primary>engrampa</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>engrampa</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:208
msgid "<primary>Archiving</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Pengarsipan</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:211
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Adding files to</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Arsip</primary> <secondary>Menambahkan berkas ke</secondary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:215
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Deleting files from</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Arsip</primary> <secondary>Menghapus berkas dari</secondary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:219
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Opening</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Arsip</primary> <secondary>Membuka</secondary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:223
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Viewing</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Arsip</primary> <secondary>Melihat</secondary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:227
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Extracting</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Arsip</primary> <secondary>Mengekstrak</secondary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:231
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Creating</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Arsip</primary> <secondary>Membuat</secondary>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:240
@@ -277,6 +302,10 @@ msgid ""
"as a container for other files. An archive can contain many files, folders, "
"and subfolders, usually in compressed form."
msgstr ""
+"Anda dapat menggunakan aplikasi <application>Manajer Arsip</application> "
+"untuk membuat, melihat, memodifikasi, atau membongkar arsip. Arsip adalah "
+"berkas yang bertindak sebagai wadah untuk berkas lain. Arsip dapat berisi "
+"banyak berkas, folder, dan subfolder, biasanya dalam bentuk terkompresi."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:244
@@ -286,6 +315,9 @@ msgid ""
"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, and "
"<command>bzip2</command> for archive operations."
msgstr ""
+"<application>Manajer Arsip</application> hanya menyediakan antarmuka grafis,"
+" dan bergantung pada utilitas baris perintah seperti <command>tar</command>,"
+" <command>gzip</command>, dan <command>bzip2</command> untuk operasi arsip."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:247
@@ -294,56 +326,59 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> supports the archive formats "
"listed in the following table."
msgstr ""
+"Jika Anda memiliki alat baris perintah yang sesuai yang diinstal pada sistem"
+" Anda, <application>Manajer Arsip</application> mendukung format arsip yang "
+"tercantum dalam tabel berikut."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:256
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:258
msgid "Filename Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstensi Nama Berkas"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:263
msgid "7-zip archive"
-msgstr ""
+msgstr "arsip 7-zip"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:264
msgid "<filename>.7z</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.7z</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:267
msgid "ACE archive"
-msgstr ""
+msgstr "arsip ACE"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:268
msgid "<filename>.ace</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.ace</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:271
msgid "AlZip archive"
-msgstr ""
+msgstr "arsip AlZip"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:272
msgid "<filename>.alz</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.alz</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:275
msgid "AR archive"
-msgstr ""
+msgstr "arsip AR"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:276
msgid "<filename>.ar</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.ar</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:279
@@ -353,17 +388,17 @@ msgstr "arsip ARJ"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:280
msgid "<filename>.arj</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.arj</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:283
msgid "Microsoft Cabinet archive"
-msgstr ""
+msgstr "arsip Microsoft Cabinet"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:284
msgid "<filename>.cab</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.cab</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:287
@@ -373,7 +408,7 @@ msgstr "arsip CPIO"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:288
msgid "<filename>.cpio</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.cpio</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:291
@@ -383,7 +418,7 @@ msgstr "paket Debian"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:292
msgid "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:295
@@ -393,47 +428,47 @@ msgstr "Publikasi Elektronik"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:296
msgid "<filename>.epub</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.epub</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:299
msgid "RAW CD image (ISO 9660)"
-msgstr ""
+msgstr "image CD RAW (ISO 9660)"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:300
msgid "<filename>.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.iso</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:303
msgid "Java archive"
-msgstr ""
+msgstr "arsip Java"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:304
msgid "<filename>.jar</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.jar</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:307
msgid "Enterprise Application aRchive"
-msgstr ""
+msgstr "Enterprise Application aRchive"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:308
msgid "<filename>.ear</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.ear</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:311
msgid "Web Application Resource or Web application ARchive"
-msgstr ""
+msgstr "Web Application Resource atau Web application ARchive"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:312
msgid "<filename>.war</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.war</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:315
@@ -443,37 +478,37 @@ msgstr "arsip LHA"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:316
msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:319
msgid "Roshal ARchive"
-msgstr ""
+msgstr "Roshal ARchive"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:320
msgid "<filename>.rar</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.rar</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:323
msgid "Comic Book (RAR-compressed)"
-msgstr ""
+msgstr "Buku Komik (terkompresi RAR)"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:324
msgid "<filename>.cbr</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.cbr</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:327
msgid "RPM package"
-msgstr "RPM package"
+msgstr "paket RPM"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:328
msgid "<filename>.rpm</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.rpm</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:331
@@ -483,32 +518,32 @@ msgstr "arsip Tar"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:332
msgid "<filename>.tar</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.tar</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:335
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
-msgstr ""
+msgstr "arsip Tar dikompresi dengan <command>bzip</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:336
msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.tar.bz</filename> atau <filename>.tbz</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:339
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
-msgstr ""
+msgstr "arsip Tar dikompresi dengan <command>bzip2</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:340
msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> atau <filename>.tbz2</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:343
msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
-msgstr ""
+msgstr "arsip Tar dikompresi dengan <command>gzip</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:344
@@ -516,76 +551,78 @@ msgid ""
"<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename> or "
"<filename>.taz</filename>"
msgstr ""
+"<filename>.tar.gz</filename> atau <filename>.tgz</filename> atau "
+"<filename>.taz</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:347
msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
-msgstr ""
+msgstr "arsip Tar dikompresi dengan <command>lzip</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:348
msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.tar.lz</filename> atau <filename>.tlz</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:351
msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
-msgstr ""
+msgstr "arsip Tar dikompresi dengan <command>lzop</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:352
msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> atau <filename>.tzo</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:355
msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
-msgstr ""
+msgstr "arsip Tar dikompresi dengan <command>compress</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:356
msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taZ</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.tar. Z</filename> atau <filename>.taZ</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:359
msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
-msgstr ""
+msgstr "arsip Tar dikompresi dengan <command>7zip</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:360
msgid "<filename>.tar.7z</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.tar.7z</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:363
msgid "StuffIt archive"
-msgstr ""
+msgstr "arsip StuffIt"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:364
msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.bin</filename> atau <filename>.sit</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:367
msgid "ZIP archive"
-msgstr ""
+msgstr "arsip ZIP"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:368
msgid "<filename>.zip</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.zip</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:371
msgid "Comic Book (ZIP-compressed)"
-msgstr ""
+msgstr "Buku Komik (terkompresi ZIP)"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:372
msgid "<filename>.cbz</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.cbz</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:375
@@ -595,7 +632,7 @@ msgstr "arsip zoo"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:376
msgid "<filename>.zoo</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.zoo</filename>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:381
@@ -603,6 +640,8 @@ msgid ""
"The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar "
"archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
msgstr ""
+"Format arsip yang paling umum pada Linux dan sistem mirip Unix adalah arsip "
+"tar dikompresi dengan <command>gzip</command> atau <command>bzip2</command>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:382
@@ -611,11 +650,14 @@ msgid ""
"created with <application>PKZIP</application> or "
"<application>WinZip</application>."
msgstr ""
+"Format arsip yang paling umum pada sistem Microsoft Windows adalah arsip "
+"yang dibuat dengan <application>PKZIP</application> atau "
+"<application>WinZip</application>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:383
msgid "Compressed Non-Archive Files"
-msgstr ""
+msgstr "Berkas Non-Arsip Terkompresi"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:385
@@ -627,6 +669,12 @@ msgid ""
"<filename>file.txt.gz</filename> is created when you use "
"<command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>."
msgstr ""
+"Berkas non-arsip terkompresi adalah berkas yang dibuat saat Anda menggunakan"
+" <command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>,"
+" <command>lzop</command>, <command>compress</command>, atau "
+"<command>rzip</command> untuk memampatkan berkas non-arsip. Misalnya, "
+"<filename>file.txt.gz</filename> dibuat ketika Anda menggunakan "
+"<command>gzip</command> untuk mengompres <filename>file.txt</filename>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:386
@@ -634,11 +682,13 @@ msgid ""
"You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and "
"extract a compressed non-archive file."
msgstr ""
+"Anda dapat memakai <application>Manajer Arsip</application> untuk membuat, "
+"membuka, dan mengekstrak sebuah berkas non-arsip yang terkompresi."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:391
msgid "Getting Started"
-msgstr "Mulai"
+msgstr "Memulai"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:393
@@ -647,11 +697,14 @@ msgid ""
"Manager</application>, and describes the <application>Archive "
"Manager</application> user interface."
msgstr ""
+"Bagian ini menyediakan informasi tentang cara memulai <application>Manajer "
+"Arsip</application>, dan menjelaskan antarmuka pengguna <application>Archive"
+" Manajer Arsip</application>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:397
msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Memulai <application>Manajer Arsip</application>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:399
@@ -659,6 +712,8 @@ msgid ""
"You can start <application>Archive Manager</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
+"Anda dapat memulai <application>Manajer Arsip</application> dengan cara "
+"berikut:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:402
@@ -671,6 +726,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive "
"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Pilih <menuchoice> <guisubmenu>Aksesori</guisubmenu><guimenuitem>Manajer "
+"Arsip</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:408
@@ -680,12 +737,12 @@ msgstr "Baris perintah"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:410
msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Jalankan perintah berikut: <command>engrampa</command>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:416
msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Ketika Anda Memulai <application>Manajer Arsip</application>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:418
@@ -693,11 +750,13 @@ msgid ""
"When you start <application>Archive Manager</application>, the following "
"window is displayed:"
msgstr ""
+"Saat Anda memulai <application>Manajer Arsip</application>, jendela berikut "
+"ditampilkan:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:420
msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Manajer Arsip</application> Jendela"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -709,7 +768,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/engrampa_main_window.png' "
"md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'"
-msgstr ""
+msgstr "."
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:423
@@ -718,6 +777,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Engrampa main "
"window.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menunjukkan jendela "
+"utama Engrampa.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:433
@@ -725,6 +787,8 @@ msgid ""
"The <application>Archive Manager</application> window contains the following"
" elements:"
msgstr ""
+"Jendela <application>Manajer Arsip</application> berisi elemen-elemen "
+"berikut:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: entry/para
@@ -738,6 +802,8 @@ msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with archives in <application>Archive Manager</application>."
msgstr ""
+"Menu di bilah menu berisi semua perintah yang Anda butuhkan untuk bekerja "
+"dengan arsip di <application>Manajer Arsip</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: entry/para
@@ -756,11 +822,18 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>"
" again."
msgstr ""
+"Bilah alat berisi subset perintah yang dapat Anda akses dari bilah menu. "
+"<application>Manajer Arsip</application> menampilkan bilah alat secara baku."
+" Untuk menyembunyikan bilah alat, pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Tilik</guimenu><guimenuitem>Bilah "
+"Alat</guimenuitem></menuchoice>. Untuk memperlihatkan bilah alat, pilih "
+"<menuchoice> <guimenu>Tilik</guimenu><guimenuitem>Bilah "
+"Alat</guimenuitem></menuchoice> lagi."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:445
msgid "Folderbar"
-msgstr ""
+msgstr "Bilah folder"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:447
@@ -770,6 +843,10 @@ msgid ""
"folder view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more "
"information."
msgstr ""
+"Bilah folder memungkinkan Anda menavigasi di antara folder dalam arsip. "
+"<application>Manajer Arsip</application> hanya menampilkan bilah folder "
+"dalam tampilan folder. Lihat <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> "
+"untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:450
@@ -779,7 +856,7 @@ msgstr "Area tampilan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:452
msgid "The display area displays the contents of the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Area tampilan menampilkan isi arsip."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:455
@@ -798,6 +875,14 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>"
" again."
msgstr ""
+"Bilah status menampilkan informasi tentang aktivitas <application>Manajer "
+"Arsip</application> saat ini dan informasi kontekstual tentang konten arsip."
+" <application>Manajer Arsip</application> menampilkan bilah status secara "
+"baku. Untuk menyembunyikan bilah status, pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Bilah "
+"Status</guimenuitem></menuchoice>. Untuk memperlihatkan bilah status, pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Bilah "
+"Status</guimenuitem></menuchoice> lagi."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:461
@@ -806,11 +891,14 @@ msgid ""
"window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the "
"most common contextual archive commands."
msgstr ""
+"Saat Anda mengklik kanan di jendela <application>Manajer "
+"Arsip</application>, aplikasi menampilkan menu popup. Menu popup berisi "
+"perintah arsip kontekstual yang paling umum."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:463
msgid "Browsing the Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Meramban Sistem Berkas"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:465
@@ -818,10 +906,16 @@ msgid ""
"Several <application>Archive Manager</application> dialogs "
"(<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, "
"<guilabel>Extract</guilabel>,...) enable you to browse files and folders on "
-"your computer. Refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide"
-"/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using the "
-"file browsing dialogs."
+"your computer. Refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-"
+"guide/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using"
+" the file browsing dialogs."
msgstr ""
+"Beberapa dialog <application>Manajer Arsip</application> "
+"(<guilabel>Baru</guilabel>, <guilabel>Buka</guilabel>, "
+"<guilabel>Ekstrak</guilabel>,...) memungkinkan Anda untuk menelusuri berkas "
+"dan folder di komputer Anda. Lihat <link xlink:href=\"help:mate-user-"
+"guide/filechooser-open\">Panduan Pengguna Desktop</link> untuk mempelajari "
+"selengkapnya tentang menggunakan dialog penjelajahan berkas."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:468
@@ -831,11 +925,15 @@ msgid ""
"you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite "
"locations."
msgstr ""
+"Anda juga dapat merujuk ke <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-"
+"bookmarks\"> Bagian markah</link> dari Panduan Pengguna Desktop untuk "
+"mempelajari cara menggunakan panel <guilabel>Tempat</guilabel> untuk "
+"mengakses lokasi favorit Anda."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:479
msgid "Working With Archives"
-msgstr ""
+msgstr "Bekerja Dengan Arsip"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:481
@@ -848,6 +946,13 @@ msgid ""
"to disk only when you quit the application or select "
"<guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu."
msgstr ""
+"Ketika Anda menggunakan <application>Manajer Arsip</application> untuk "
+"bekerja dengan arsip, semua perubahan disimpan ke disk seketika. Misalnya, "
+"jika Anda menghapus berkas dari arsip, <application>Manajer "
+"Arsip</application> akan menghapus berkas tersebut begitu Anda mengklik "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Perilaku ini berbeda dengan kebanyakan aplikasi, "
+"yang menyimpan perubahan ke disk hanya ketika Anda keluar dari aplikasi atau"
+" pilih <guimenuitem>Simpan</guimenuitem> di menu."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:483
@@ -858,11 +963,16 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>,"
" or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
+"Jika arsip sangat besar, atau Anda memiliki sistem yang lambat, beberapa "
+"tindakan arsip dapat memakan waktu yang signifikan. Untuk membatalkan "
+"tindakan saat ini, tekan <keycap>Esc</keycap>. Atau, pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Berhenti</guimenuitem></menuchoice>,"
+" atau klik <guibutton>Berhenti</guibutton> di bilah alat."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:495
msgid "UI Component"
-msgstr ""
+msgstr "Komponen UI"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:497
@@ -872,7 +982,7 @@ msgstr "Aksi"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:502
msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Jendela"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:503
@@ -880,6 +990,8 @@ msgid ""
"Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window "
"from another application such as a file manager."
msgstr ""
+"Seret arsip ke jendela <application>Manajer Arsip</application> dari "
+"aplikasi lain seperti manajer berkas."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:507
@@ -887,6 +999,8 @@ msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Arsip</guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:508
@@ -894,11 +1008,13 @@ msgid ""
"If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
+"Jika Anda baru saja membuka arsip, arsip tersebut akan langsung dicantumkan "
+"di menu <menuchoice><guimenu>Arsip</guimenu></menuchoice> ."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:513
msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
-msgstr ""
+msgstr "Klik pada tombol <guibutton>Buka</guibutton> bilah alat."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:514
@@ -906,11 +1022,13 @@ msgid ""
"If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the "
"<guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Jika Anda baru saja membuka arsip, klik panah bawah di dekat tombol "
+"<guibutton>Buka</guibutton> bilah alat."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:517
msgid "Right-click popup menu"
-msgstr ""
+msgstr "Klik kanan menu popup"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:518
@@ -918,16 +1036,17 @@ msgid ""
"Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the "
"popup menu."
msgstr ""
+"Klik kanan pada arsip, lalu pilih <guilabel>Buka</guilabel> dari menu popup."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:521
msgid "Shortcut keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tombol pintas"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:522
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+msgstr "Tekan <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:486
@@ -936,16 +1055,19 @@ msgid ""
"action in several ways. For example, you can open an archive in the "
"following ways: <_:informaltable-1/>"
msgstr ""
+"Di <application>Manajer Arsip</application>, Anda dapat melakukan tindakan "
+"yang sama dengan beberapa cara. Misalnya, Anda dapat membuka arsip dengan "
+"cara berikut: <_:informaltable-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:528
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
-msgstr ""
+msgstr "Manual ini mendokumentasikan fungsionalitas dari bilah menu."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:532
msgid "Filename Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Pola Nama Berkas"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:534
@@ -960,6 +1082,16 @@ msgid ""
"The examples in the following table show how to use filename patterns to "
"select files."
msgstr ""
+"<application>Manajer Arsip</application> memungkinkan Anda untuk menambah, "
+"mengekstrak, atau menghapus beberapa berkas sekaligus. Untuk menerapkan "
+"tindakan ke semua berkas yang cocok dengan pola tertentu, masukkan pola "
+"dalam kotak teks. Polanya dapat mencakup simbol wildcard standar seperti "
+"<keycap>*</keycap> agar cocok dengan string apa pun, dan <keycap>?</keycap> "
+"agar cocok dengan simbol tunggal apa pun. Anda dapat memasukkan beberapa "
+"pola yang dipisah oleh titik koma. <application>Manajer Arsip</application> "
+"menerapkan tindakan ke semua berkas yang cocok dengan setidaknya satu pola. "
+"Contoh dalam tabel berikut menunjukkan cara menggunakan pola nama berkas "
+"untuk memilih berkas."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:543
@@ -969,12 +1101,12 @@ msgstr "Pola"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:545
msgid "Files Matched"
-msgstr ""
+msgstr "Berkas yang Cocok"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:550
msgid "<filename>*</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>*</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:551
@@ -984,7 +1116,7 @@ msgstr "Semua berkas"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:554
msgid "<filename>*.tar*</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>*.tar*</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:555
@@ -993,11 +1125,14 @@ msgid ""
"the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of "
"symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
msgstr ""
+"Semua berkas dengan ekstensi <filename>tar</filename>, termasuk yang di mana"
+" ekstensi <filename>tar</filename> diikuti oleh urutan simbol apa pun, "
+"seperti <filename>nama_berkas.tar.gz</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:558
msgid "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:559
@@ -1005,11 +1140,13 @@ msgid ""
"All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with "
"extension <filename>jpeg</filename>"
msgstr ""
+"Semua berkas dengan ekstensi <filename>jpg</filename> dan semua berkas "
+"dengan ekstensi <filename>jpeg</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:562
msgid "<filename>file?.gz</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>file?.gz</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:563
@@ -1018,11 +1155,14 @@ msgid ""
" followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, "
"<filename>filex.gz</filename>."
msgstr ""
+"Semua berkas dengan ekstensi <filename>gz</filename> yang memiliki nama "
+"\"file\" diikuti oleh karakter tunggal, misalnya "
+"<filename>file2.gz</filename>, <filename>filex.gz</filename>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:572
msgid "To Open an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Membuka suatu Arsip"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:578
@@ -1033,31 +1173,37 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, or click "
"<guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
+"Pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Arsip</guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem></menuchoice>"
+" untuk menampilkan dialog <guilabel>Buka</guilabel>. Atau tekan "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, atau klik "
+"<guibutton>Buka</guibutton> di bilah alat."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:581
msgid "Select the archive that you want to open."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih arsip yang ingin Anda buka."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:584
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Klik <guibutton>Buka</guibutton>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:574
msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Untuk membuka arsip, lakukan langkah-langkah berikut: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:591
msgid "The archive name in the window titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Nama arsip di bilah judul jendela"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:594
msgid "The archive contents in the display area"
-msgstr ""
+msgstr "Konten arsip di area tampilan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:597
@@ -1065,6 +1211,8 @@ msgid ""
"The number files and folders (objects) in the current location, and their "
"size when uncompressed, in the statusbar"
msgstr ""
+"Banyaknya berkas dan folder (objek) di lokasi saat ini, dan ukurannya saat "
+"tidak terkompresi, di bilah status"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:588
@@ -1072,6 +1220,8 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> automatically determines the "
"archive type, and displays: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"<application>Manajer Arsip</application> secara otomatis menentukan jenis "
+"arsip, dan menampilkan: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:601
@@ -1081,6 +1231,10 @@ msgid ""
" again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a "
"new window. You can't open another archive in the same window."
msgstr ""
+"Untuk membuka arsip lain, pilih lagi "
+"<menuchoice><guimenu>Arsip</guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem></menuchoice>."
+" <application>Manajer Arsip</application> membuka setiap arsip di jendela "
+"baru. Anda tidak dapat membuka arsip lain di jendela yang sama."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:604
@@ -1090,11 +1244,15 @@ msgid ""
"application displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-"
"intro\"/> for a list of supported formats."
msgstr ""
+"Jika Anda mencoba membuka arsip yang dibuat dalam format yang tidak dikenali"
+" oleh <application>Manajer Arsip</application>, aplikasi akan menampilkan "
+"pesan kesalahan. Lihat <xref linkend=\"engrampa-intro\"/> untuk daftar "
+"format yang didukung."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:610
msgid "To Select Files in an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Memilih Berkas dalam Arsip"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:612
@@ -1104,6 +1262,10 @@ msgid ""
"All</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Untuk memilih semua berkas dalam arsip, pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Pilih "
+"Semua</guimenuitem></menuchoice> atau tekan "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:614
@@ -1113,11 +1275,15 @@ msgid ""
"All</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Untuk membatalkan pilihan semua berkas dalam arsip, pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Batal Pilih "
+"Semua</guimenuitem></menuchoice> atau tekan "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:620
msgid "To Extract Files From an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Mengekstrak Berkas Dari Arsip"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:625
@@ -1125,6 +1291,9 @@ msgid ""
"Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
msgstr ""
+"Pilih berkas yang ingin Anda ekstrak. Untuk memilih lebih banyak berkas, "
+"tekan dan tahan <keycap>Ctrl</keycap> dan klik pada berkas yang ingin Anda "
+"pilih."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:628
@@ -1134,6 +1303,10 @@ msgid ""
" to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog. Alternatively click "
"<guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
+"Pilih "
+"<menuchoice><guimenuitem>Arsip</guimenuitem><guimenu>Ekstrak</guimenu></menuchoice>"
+" untuk menampilkan dialog <guilabel>Ekstrak</guilabel>. Atau klik "
+"<guibutton>Ekstrak</guibutton> di bilah alat."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:631
@@ -1141,6 +1314,8 @@ msgid ""
"Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts "
"the files."
msgstr ""
+"Pilih folder tempat <application>Manajer Arsip</application> mengekstrak "
+"berkas."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:634
@@ -1148,11 +1323,13 @@ msgid ""
"Select the required extract options. For more information about the extract "
"options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>."
msgstr ""
+"Pilih opsi ekstrak yang diperlukan. Untuk informasi selengkapnya tentang "
+"opsi ekstrak, lihat <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:637
msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Klik <guibutton>Ekstrak</guibutton>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:640 C/index.docbook:798
@@ -1161,6 +1338,9 @@ msgid ""
" not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to "
"enter the password."
msgstr ""
+"Jika semua berkas dalam arsip dilindungi oleh kata sandi, dan Anda belum "
+"menentukannya, <application>Manajer Arsip</application> meminta Anda untuk "
+"memasukkan kata sandi."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:643
@@ -1171,6 +1351,10 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected "
"files."
msgstr ""
+"Jika beberapa tetapi tidak semua berkas dalam arsip dilindungi oleh kata "
+"sandi, dan Anda belum menentukan kata sandi, <application>Manajer "
+"Arsip</application> tidak meminta kata sandi. Namun, <application>Manajer "
+"Arsip</application> hanya mengekstrak berkas yang tidak dilindungi."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:646 C/index.docbook:804
@@ -1178,6 +1362,8 @@ msgid ""
"For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-"
"files\"/>."
msgstr ""
+"Untuk informasi selengkapnya tentang kata sandi, lihat <xref "
+"linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:622
@@ -1185,15 +1371,21 @@ msgid ""
"To extract files from an open archive, perform the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Untuk mengekstrak berkas dari arsip terbuka, lakukan langkah-langkah "
+"berikut: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:653
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting "
"files from an archive in a file manager window, without opening a "
-"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend"
-"=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
+"<application>Archive Manager</application> window. See <xref "
+"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
+"<application>Manajer Arsip</application> juga menyediakan cara mengekstrak "
+"berkas dari arsip di jendela manajer berkas, tanpa membuka jendela "
+"<application>Manajer Arsip</application>. Lihat <xref linkend=\"engrampa-"
+"fmgr\"/> untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:654
@@ -1202,19 +1394,25 @@ msgid ""
"files from the archive. The extracted files have the same permissions and "
"modification date as the original files that were added to the archive."
msgstr ""
+"Operasi Ekstrak mengekstrak <emphasis>salinan</emphasis> berkas yang "
+"ditentukan dari arsip. Berkas yang diekstrak memiliki izin dan tanggal "
+"modifikasi yang sama dengan berkas asli yang ditambahkan ke arsip."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:657
msgid ""
"The Extract operation does not change the contents of the archive. For "
-"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend"
-"=\"engrampa-delete-files\"/>."
+"information on how to delete files from an archive, see <xref "
+"linkend=\"engrampa-delete-files\"/>."
msgstr ""
+"Operasi Ekstrak tidak mengubah isi arsip. Untuk informasi tentang cara "
+"menghapus berkas dari arsip, lihat <xref linkend=\"engrampa-delete-"
+"files\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:663
msgid "To Close an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Menutup Arsip"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:665
@@ -1224,6 +1422,10 @@ msgid ""
" <guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>, or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Untuk menutup arsip saat ini dan jendela <application>Manajer "
+"Arsip</application> saat ini, pilih <menuchoice> <guimenu>Arsip</guimenu> "
+"<guimenuitem>Tutup</guimenuitem> </menuchoice>, atau tekan "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:668
@@ -1231,11 +1433,13 @@ msgid ""
"There is no way to close the current archive but not the "
"<application>Archive Manager</application> window."
msgstr ""
+"Tidak ada cara untuk menutup arsip saat ini tetapi bukan jendela "
+"<application>Manajer Arsip</application> ."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:676
msgid "Creating Archives"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat Arsip"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:678
@@ -1243,11 +1447,13 @@ msgid ""
"In addition to opening existing archives, you can also create new archives "
"with <application>Archive Manager</application>."
msgstr ""
+"Selain membuka arsip yang sudah ada, Anda juga bisa membuat arsip baru "
+"dengan <application>Manajer Arsip</application>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:680
msgid "To Create an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Membuat suatu Arsip"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:686
@@ -1258,6 +1464,11 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click "
"<guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
+"Pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Arsip</guimenu><guimenuitem>Baru</guimenuitem></menuchoice>"
+" untuk menampilkan dialog <guilabel>Baru</guilabel>. Atau tekan "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, atau klik "
+"<guibutton>Baru</guibutton> di bilah alat."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:690
@@ -1269,6 +1480,11 @@ msgid ""
"folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text "
"box."
msgstr ""
+"Nyatakan folder tempat <application>Manajer Arsip</application> menempatkan "
+"arsip baru dengan mengklik entri di daftar tarik turun <guilabel>Simpan "
+"dalam folder</guilabel>. Jika folder tidak ada dalam daftar, klik "
+"<guilabel>Telusuri folder lain</guilabel>, dan pilih folder. Atau, masukkan "
+"path dalam kotak teks <guilabel>Nama</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:694
@@ -1279,6 +1495,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension "
"will be added automatically."
msgstr ""
+"Masukkan nama arsip baru, termasuk ekstensi berkas, dalam kotak teks "
+"<guilabel>Nama</guilabel>. Atau Anda dapat menentukan nama arsip tanpa "
+"ekstensi, dan kemudian memilih jenis arsip dari menu drop-down "
+"<guilabel>Jenis arsip</guilabel>, dengan cara ini ekstensi akan ditambahkan "
+"secara otomatis."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:697 C/index.docbook:791 C/index.docbook:1327
@@ -1287,6 +1508,9 @@ msgid ""
"Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref"
" linkend=\"engrampa-create-options\"/>."
msgstr ""
+"Pilih opsi pembuatan yang diperlukan dengan mengklik <guilabel>Opsi "
+"Lain</guilabel>. Untuk informasi selengkapnya tentang opsi pembuatan, lihat "
+"<xref linkend=\"engrampa-create-options\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:701
@@ -1294,6 +1518,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application>"
" creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
msgstr ""
+"Klik <guibutton>Baru</guibutton>. <application>Manajer Arsip</application> "
+"membuat arsip kosong, tetapi belum menulis arsip ke disk."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:707
@@ -1304,6 +1530,11 @@ msgid ""
" to the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the "
"archive."
msgstr ""
+"<application>Manajer Arsip</application> menulis arsip baru ke disk hanya "
+"ketika arsip berisi setidaknya satu berkas. Jika Anda membuat arsip baru dan"
+" keluar dari <application>Manajer Arsip</application> sebelum menambahkan "
+"berkas apa pun ke arsip, <application>Manajer Arsip</application> akan "
+"menghapus arsip tersebut."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:705
@@ -1311,16 +1542,19 @@ msgid ""
"Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-"
"files\"/>. <_:note-1/>"
msgstr ""
+"Tambahkan berkas ke arsip baru seperti yang dijelaskan dalam <xref "
+"linkend=\"engrampa-add-files\"/>. <_:note-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:682
msgid "To create an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Untuk membuat arsip, lakukan langkah-langkah berikut: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:717
msgid "To Add Files to an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Menambahkan Berkas ke Arsip"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:723 C/index.docbook:751
@@ -1328,6 +1562,8 @@ msgid ""
"Decide where in the archive you want to add the files, then open that "
"location in the archive."
msgstr ""
+"Tentukan di mana dalam arsip Anda ingin menambahkan berkas, lalu buka lokasi"
+" itu di arsip."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:726
@@ -1337,6 +1573,10 @@ msgid ""
"Files</guilabel> dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the "
"toolbar."
msgstr ""
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Tambahkan "
+"Berkas</guimenuitem></menuchoice> untuk menampilkan dialog "
+"<guilabel>Tambahkan Berkas</guilabel>, atau klik <guibutton>Tambahkan "
+"Berkas</guibutton> di bilah alat."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:729
@@ -1344,6 +1584,8 @@ msgid ""
"Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
msgstr ""
+"Pilih berkas yang ingin Anda tambahkan. Untuk memilih lebih banyak berkas "
+"tekan dan tahan <keycap>Ctrl</keycap> dan klik berkas."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:732
@@ -1351,12 +1593,16 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>"
" adds the files to the current folder in the archive."
msgstr ""
+"Klik <guibutton>Tambahkan</guibutton>. <application>Manajer "
+"Arsip</application> menambahkan berkas ke folder saat ini di arsip."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:719
msgid ""
"To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Untuk menambahkan berkas ke arsip, lakukan langkah-langkah berikut: "
+"<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:737
@@ -1365,6 +1611,9 @@ msgid ""
"Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"engrampa-add-"
"folder\"/>."
msgstr ""
+"Anda tidak dapat menambahkan folder ke arsip dengan dialog "
+"<guilabel>Tambahkan Berkas</guilabel>. Untuk menambahkan folder lihat <xref "
+"linkend=\"engrampa-add-folder\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:738
@@ -1373,6 +1622,10 @@ msgid ""
" newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for "
"more information on this option."
msgstr ""
+"Dialog <guilabel>Tambahkan Berkas</guilabel> menyediakan opsi "
+"<guilabel>Tambahkan hanya jika lebih baru</guilabel>, lihat <xref "
+"linkend=\"engrampa-add-options\"/> untuk lebih banyak informasi tentang opsi"
+" ini."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:739
@@ -1381,6 +1634,9 @@ msgid ""
"opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
+"Anda juga dapat menambahkan berkas ke arsip di jendela manajer berkas, tanpa"
+" membuka jendela <application>Manajer Arsip</application>. Lihat <xref "
+"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:740
@@ -1391,11 +1647,16 @@ msgid ""
"copies that are added to the archive have the same permissions and "
"modification date as the original files."
msgstr ""
+"Operasi Tambahkan menambahkan <emphasis>salinan</emphasis> berkas atau "
+"folder yang ditentukan ke arsip. <application>Manajer Arsip</application> "
+"tidak menghapus berkas asli, yang tetap tidak berubah dalam sistem berkas. "
+"Salinan yang ditambahkan ke arsip memiliki izin dan tanggal modifikasi yang "
+"sama dengan berkas asli."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:745
msgid "To Add a Folder to an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Menambahkan Folder ke Arsip"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:754
@@ -1404,11 +1665,14 @@ msgid ""
"Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a "
"Folder</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Tambahkan "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice> untuk menampilkan dialog "
+"<guilabel>Tambahkan Folder</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:757
msgid "Select the folder that you want to add."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih folder yang ingin Anda tambahkan."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:760
@@ -1416,6 +1680,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>"
" adds the folder to the current folder in the archive."
msgstr ""
+"Klik <guibutton>Tambahkan</guibutton>. <application>Manajer "
+"Arsip</application> menambahkan folder ke folder saat ini di arsip."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:747
@@ -1423,6 +1689,8 @@ msgid ""
"To add a folder to an archive, perform the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Untuk menambahkan folder ke arsip, lakukan langkah-langkah berikut: "
+"<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:765
@@ -1430,11 +1698,14 @@ msgid ""
"The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced "
"options. See <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more information."
msgstr ""
+"Dialog <guilabel>Tambahkan Folder</guilabel> menyediakan beberapa opsi "
+"lanjutan. Lihat <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> untuk informasi "
+"lebih lanjut."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:769
msgid "To Convert an Archive to Another Format"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Mengonversi Arsip ke Format Lain"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:771
@@ -1442,11 +1713,13 @@ msgid ""
"To convert an archive to another format and save as a new file, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Untuk mengonversi arsip ke format lain dan menyimpannya sebagai berkas baru,"
+" lakukan langkah-langkah berikut:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:775
msgid "Open the archive that you want to convert."
-msgstr ""
+msgstr "Buka arsip yang ingin Anda konversi."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:779
@@ -1455,11 +1728,14 @@ msgid ""
"As</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Arsip</guimenu><guimenuitem>Simpan "
+"Sebagai</guimenuitem></menuchoice> untuk menampilkan dialog "
+"<guilabel>Simpan</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:783
msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan nama arsip baru dalam kotak teks <guilabel>Nama</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:787
@@ -1470,11 +1746,15 @@ msgid ""
"<guilabel>Automatic</guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> "
"drop-down list."
msgstr ""
+"Pilih format baru dari daftar turun bawah <guilabel>Jenis arsip</guilabel>. "
+"Atau, masukkan ekstensi nama berkas di kotak teks <guilabel>Nama</guilabel>,"
+" dan pilih <guilabel>Otomatis</guilabel> dari daftar drop-down "
+"<guilabel>Jenis arsip</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:795
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Klik <guibutton>Simpan</guibutton>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:801
@@ -1485,21 +1765,26 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected files"
" to the new archive."
msgstr ""
+"Jika beberapa tetapi tidak semua berkas dalam arsip dilindungi oleh kata "
+"sandi, dan Anda belum menentukan kata sandi, <application>Manajer "
+"Arsip</application> tidak meminta kata sandi. Namun, <application>Manajer "
+"Arsip</application> hanya menyalin berkas yang tidak dilindungi ke arsip "
+"baru."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:814
msgid "Modifying the Contents of an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Memodifikasi Isi Arsip"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:816
msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
-msgstr ""
+msgstr "Anda dapat memodifikasi konten arsip dengan beberapa cara."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:821
msgid "To Encrypt Files in an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Mengenkripsi Berkas dalam Arsip"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:823
@@ -1507,6 +1792,8 @@ msgid ""
"For security, you might want to encrypt the files that you add to an "
"archive."
msgstr ""
+"Untuk keamanan, Anda mungkin ingin mengenkripsi berkas yang Anda tambahkan "
+"ke arsip."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:824
@@ -1514,17 +1801,22 @@ msgid ""
"If the archive format supports encryption, you can specify a password to "
"encrypt the files that you add to the archive."
msgstr ""
+"Jika format arsip mendukung enkripsi, Anda dapat menentukan kata sandi untuk"
+" mengenkripsi berkas yang Anda tambahkan ke arsip."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:826
msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
msgstr ""
+"Saat ini, hanya arsip 7-Zip, ZIP, RAR, dan ARJ yang mendukung enkripsi."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:828
msgid ""
"To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Untuk menentukan kata sandi untuk enkripsi berkas, lakukan langkah-langkah "
+"berikut:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:830
@@ -1533,11 +1825,14 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Password</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Kata "
+"Sandi</guimenuitem></menuchoice> untuk menampilkan dialog <guilabel>Kata "
+"Sandi</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:831
msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan kata sandi di kotak teks <guilabel>Kata Sandi</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:832 C/index.docbook:946
@@ -1552,6 +1847,11 @@ msgid ""
" extract from the current archive. <application>Archive "
"Manager</application> deletes the password when you close the archive."
msgstr ""
+"<application>Manajer Arsip</application> menggunakan kata sandi untuk "
+"mengenkripsi berkas yang Anda tambahkan ke arsip saat ini, dan untuk "
+"mendekripsi berkas yang Anda ekstrak dari arsip saat ini. "
+"<application>Manajer Arsip</application> menghapus kata sandi saat Anda "
+"menutup arsip."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:836
@@ -1559,6 +1859,8 @@ msgid ""
"For information on how to check whether an archive contains encrypted files,"
" see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
msgstr ""
+"Untuk informasi tentang cara memeriksa apakah arsip berisi berkas "
+"terenkripsi, lihat <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:839
@@ -1567,21 +1869,25 @@ msgid ""
"security is important, use a strong encryption tool such as <link "
"xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy Guard</link>."
msgstr ""
+"Enkripsi yang disediakan oleh utilitas arsip lemah dan tidak aman. Jika "
+"keamanan penting, gunakan alat enkripsi yang kuat seperti <link "
+"xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy Guard</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:845
msgid "To Rename a File in an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Mengganti Nama Berkas dalam Arsip"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:847
msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Untuk mengganti nama berkas dalam arsip, lakukan langkah-langkah berikut:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:850
msgid "Select the file that you want to rename."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda ganti namanya."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:853
@@ -1591,32 +1897,38 @@ msgid ""
" or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display the "
"<guilabel>Rename</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Ganti "
+"Nama</guimenuitem></menuchoice>, atau tekan "
+"<keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, untuk menampilkan dialog "
+"<guilabel>Ganti Nama</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:856
msgid ""
"Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
msgstr ""
+"Masukkan nama berkas baru di kotak teks <guilabel>Nama berkas "
+"baru</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:859
msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Klik <guibutton>Ganti Nama</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:866
msgid "To Copy Files in an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Menyalin Berkas dalam Arsip"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:868
msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk menyalin berkas dalam arsip, lakukan langkah-langkah berikut:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:871
msgid "Select the files that you want to copy."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda salin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:874
@@ -1625,11 +1937,14 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>,"
" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Salin</guimenuitem></menuchoice>,"
+" atau tekan <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:877
msgid "Open the location where you want to put the copied files."
-msgstr ""
+msgstr "Buka lokasi di mana Anda ingin meletakkan berkas yang disalin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:880 C/index.docbook:900
@@ -1638,21 +1953,25 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>,"
" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Tempel</guimenuitem></menuchoice>,"
+" atau tekan <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:886
msgid "To Move Files in an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Memindahkan Berkas dalam Arsip"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:888
msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Untuk memindahkan berkas dalam arsip, lakukan langkah-langkah berikut:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:891
msgid "Select the files that you want to move."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda pindahkan."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:894
@@ -1661,26 +1980,29 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>,"
" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Potong</guimenuitem></menuchoice>,"
+" atau tekan <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:897
msgid "Open the location where you want to put the moved files."
-msgstr ""
+msgstr "Buka lokasi tempat Anda ingin meletakkan berkas yang dipindahkan."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:906
msgid "To Delete Files From an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Menghapus Berkas Dari Arsip"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:908
msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk menghapus berkas dari arsip, lakukan langkah-langkah berikut:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:911
msgid "Select the files that you want to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda hapus."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:914
@@ -1690,36 +2012,40 @@ msgid ""
" or press <keycap>Delete</keycap> to display the <guilabel>Delete</guilabel>"
" dialog."
msgstr ""
+"Pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Hapus</guimenuitem></menuchoice>"
+" atau tekan <keycap>Delete</keycap> untuk menampilkan dialog "
+"<guilabel>Hapus</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:917
msgid "Select one of the following delete options:"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih salah satu opsi hapus berikut ini:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:920 C/index.docbook:1554
msgid "<guilabel>All files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Semua berkas</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:922
msgid "Delete all files from the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Menghapus semua berkas dari arsip."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:928 C/index.docbook:1562
msgid "<guilabel>Selected files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Berkas yang dipilih</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:930
msgid "Delete the selected files from the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Menghapus berkas yang dipilih dari arsip."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:936 C/index.docbook:1570
msgid "<guilabel>Files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Berkas</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:938
@@ -1728,11 +2054,14 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename "
"patterns."
msgstr ""
+"Hapus dari arsip semua berkas yang cocok dengan pola yang ditentukan. Lihat "
+"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> untuk informasi selengkapnya tentang "
+"pola nama berkas."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:953
msgid "To Modify a File in an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Mengubah Berkas dalam Arsip"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:958
@@ -1740,11 +2069,13 @@ msgid ""
"Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the "
"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Klik ganda berkas yang ingin Anda buka. Atau klik kanan berkas dan pilih "
+"<menuchoice><guimenuitem>Buka</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:959
msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Sunting berkas yang dibuka di langkah 1, lalu simpan perubahan Anda."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:960
@@ -1753,11 +2084,14 @@ msgid ""
"asking confirmation to update the file in the archive with the changes you "
"made."
msgstr ""
+"<application>Manajer Arsip</application> memperlihatkan dialog konfirmasi, "
+"meminta konfirmasi untuk memperbarui berkas dalam arsip dengan perubahan "
+"yang Anda buat."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:961
msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Klik <guilabel>Perbarui</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:955
@@ -1765,6 +2099,8 @@ msgid ""
"To modify a file in an archive perform the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Untuk mengubah berkas dalam arsip, lakukan langkah-langkah berikut: "
+"<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:964
@@ -1778,22 +2114,32 @@ msgid ""
"Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to"
" let you choose an application, as described in below."
msgstr ""
+"<application>Manajer Arsip</application> menggunakan hubungan yang "
+"ditentukan sistem antara jenis berkas dan program untuk menentukan aplikasi "
+"yang sesuai untuk diluncurkan untuk berkas tertentu. Asosiasi ini dapat "
+"ditampilkan dan dimodifikasi di tab <guilabel>Buka Dengan</guilabel> dari "
+"dialog properti berkas. Jika <application>Manajer Arsip</application> tidak "
+"dapat menentukan aplikasi yang sesuai, <application>Manajer "
+"Arsip</application> menampilkan dialog <guilabel>Buka Berkas</guilabel> "
+"untuk memungkinkan Anda memilih aplikasi, seperti yang dijelaskan di bawah "
+"ini."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:966
msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Memodifikasi Berkas dalam Arsip dengan Aplikasi Ubahan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:971
msgid "Right click the file."
-msgstr ""
+msgstr "Klik kanan berkas tersebut."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:972
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Pilih <menuchoice><guimenuitem>Buka Dengan...</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:968
@@ -1802,6 +2148,9 @@ msgid ""
"application, to modify a file. To use an external application to open a "
"file: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Anda dapat menggunakan aplikasi yang ditentukan oleh Anda, bukan aplikasi "
+"baku, untuk memodifikasi berkas. Untuk menggunakan aplikasi eksternal untuk "
+"membuka berkas: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:975
@@ -1814,6 +2163,13 @@ msgid ""
"the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click "
"<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice."
msgstr ""
+"<application>Manajer Arsip</application> menampilkan dialog <guilabel>Buka "
+"Berkas</guilabel>, yang mencantumkan semua aplikasi yang dapat membuka "
+"berkas dari jenis yang ditentukan. Untuk memilih salah satu aplikasi, klik "
+"ganda nama aplikasi atau klik pada nama aplikasi dan kemudian klik "
+"<guibutton>Buka</guibutton>. Atau, masukkan nama aplikasi di kotak teks "
+"<guilabel>Aplikasi</guilabel> lalu klik <guibutton>Buka</guibutton> untuk "
+"meluncurkan aplikasi pilihan Anda."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:976
@@ -1821,11 +2177,13 @@ msgid ""
"Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in"
" <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>."
msgstr ""
+"Setelah aplikasi dimulai ikuti prosedur dari langkah 2 seperti yang "
+"dijelaskan dalam <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:983
msgid "Viewing Archives"
-msgstr ""
+msgstr "Melihat Arsip"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:985
@@ -1833,57 +2191,59 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> enables you to view several "
"aspects of an archive."
msgstr ""
+"<application>Manajer Arsip</application> memungkinkan Anda untuk melihat "
+"beberapa aspek arsip."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:989
msgid "To View the Properties of an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Melihat Properti Arsip"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:994 C/index.docbook:1042
msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Nama</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:995
msgid "The name of the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Nama arsip."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:999 C/index.docbook:1062 C/index.docbook:1241
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Lokasi</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1000
msgid "The position of the archive in the file system."
-msgstr ""
+msgstr "Posisi arsip dalam sistem berkas."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1004
msgid "<guilabel>Modified on</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Diubah pada</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1005
msgid "The date and time at which the archive was last modified."
-msgstr ""
+msgstr "Tanggal dan waktu kapan arsip terakhir diubah."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1009
msgid "<guilabel>Archive size</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ukuran arsip</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1010
msgid "The size of the archive contents when compressed."
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran konten arsip saat dikompresi."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1014
msgid "<guilabel>Content size</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ukuran konten</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1015
@@ -1891,11 +2251,13 @@ msgid ""
"The size of the archive contents when uncompressed. This information is also"
" available in the statusbar."
msgstr ""
+"Ukuran isi arsip saat tidak terkompresi. Informasi ini juga tersedia di "
+"bilah status."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1020
msgid "<guilabel>Compression ratio</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Rasio kompresi</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1021
@@ -1904,16 +2266,19 @@ msgid ""
"the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed "
"archive is 1/5th the size of the original data."
msgstr ""
+"Rasio kompresi adalah nilai yang digunakan untuk menggambarkan pengurangan "
+"ukuran data. Misalnya rasio kompresi 5 berarti bahwa arsip terkompresi "
+"adalah 1/5 ukuran data asli."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1026
msgid "<guilabel>Number of files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Cacah berkas</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1027
msgid "The number of files in the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Cacah berkas dalam arsip."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:991
@@ -1924,16 +2289,21 @@ msgid ""
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following information "
"about the archive: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Untuk menampilkan properti arsip, pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Arsip</guimenu><guimenuitem>Properti</guimenuitem></menuchoice>"
+" untuk menampilkan dialog <guilabel>Properti</guilabel>. Dialog "
+"<guilabel>Properti</guilabel> menampilkan informasi berikut tentang arsip: "
+"<_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1036
msgid "To View the Contents of an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Melihat Isi Arsip"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1043
msgid "The name of a file or folder in the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Nama berkas atau folder dalam arsip."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1047
@@ -1948,6 +2318,9 @@ msgid ""
" to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-"
"extra-info\"/>."
msgstr ""
+"Ukuran berkas saat berkas diekstrak dari arsip. Untuk folder, bidang "
+"<guilabel>Ukuran</guilabel> kosong. Untuk informasi tentang cara menampilkan"
+" ukuran berkas terkompresi, lihat <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1052
@@ -1960,11 +2333,13 @@ msgid ""
"The type of the file. For a folder, the value in the "
"<guilabel>Type</guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
msgstr ""
+"Jenis berkas. Untuk folder, nilai dalam bidang <guilabel>Tipe</guilabel> "
+"adalah <literal>Folder</literal>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1057
msgid "<guilabel>Date modified</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Tanggal diubah</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1058
@@ -1972,6 +2347,8 @@ msgid ""
"The date on which the file was last modified. For a folder, the "
"<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
msgstr ""
+"Tanggal kapan berkas terakhir diubah. Untuk folder, bidang <guilabel>Tanggal"
+" diubah</guilabel> kosong."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1063
@@ -1982,6 +2359,11 @@ msgid ""
"For more information about view types see <xref linkend=\"engrampa-view-"
"type-folder\"/>."
msgstr ""
+"Path ke berkas di dalam arsip. Kolom ini hanya terlihat ketika jendela dalam"
+" tampilan berkas, ketika dalam tampilan folder lokasi berkas ditampilkan di "
+"kotak teks <guilabel>Lokasi</guilabel> bilah folder. Untuk informasi "
+"selengkapnya tentang jenis tampilan lihat <xref linkend=\"engrampa-view-"
+"type-folder\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1039
@@ -1990,6 +2372,8 @@ msgid ""
"the main window as a file list with the following columns: "
"<_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"<application>Manajer Arsip</application> menampilkan konten arsip di jendela"
+" utama sebagai daftar berkas dengan kolom berikut: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1068
@@ -1999,14 +2383,21 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice>"
" to reload the archive contents from disk."
msgstr ""
+"Jika program lain telah memodifikasi arsip sejak <application>Manajer "
+"Arsip</application> membuka arsip, pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Muat "
+"Ulang</guimenuitem></menuchoice> untuk memuat ulang konten arsip dari disk."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1070
msgid ""
"For information on how to customize the way that <application>Archive "
-"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend"
-"=\"engrampa-archive-custom\"/>."
+"Manager</application> displays the archive contents, see <xref "
+"linkend=\"engrampa-archive-custom\"/>."
msgstr ""
+"Untuk informasi tentang bagaimana mengubah cara <application>Manajer "
+"Arsip</application> menampilkan konten arsip, lihat <xref "
+"linkend=\"engrampa-archive-custom\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1072
@@ -2014,25 +2405,33 @@ msgid ""
"For more advanced tasks, use an application installed on your system. For "
"more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>."
msgstr ""
+"Untuk tugas yang lebih canggih, gunakan aplikasi yang diinstal pada sistem "
+"Anda. Untuk informasi selengkapnya, lihat <xref linkend=\"engrampa-view-"
+"archive-file\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1077
msgid "To View a File in an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Menampilkan Berkas dalam Arsip"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1079
msgid ""
-"To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend"
-"=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click "
-"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> "
-"asks confirmation to update the file in the archive."
+"To view a file in an archive follow the steps described in <xref "
+"linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, "
+"click <guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive "
+"Manager</application> asks confirmation to update the file in the archive."
msgstr ""
+"Untuk menampilkan berkas dalam arsip, ikuti langkah-langkah yang dijelaskan "
+"dalam <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. Jika Anda menyimpan "
+"berkas yang dibuka, klik <guilabel>Batalkan</guilabel> saat "
+"<application>Manajer Arsip</application> meminta konfirmasi untuk "
+"memperbarui berkas di arsip."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1085
msgid "To Test the Integrity of an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Menguji Integritas Arsip"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1090
@@ -2042,6 +2441,10 @@ msgid ""
"list each file in the archive, and indicates that each file has status "
"<literal>OK</literal>."
msgstr ""
+"Jika arsip tidak mengandung kesalahan, <application>Manajer "
+"Arsip</application> membuka dialog <guilabel>Hasil Tes</guilabel> untuk "
+"mencantumkan setiap berkas dalam arsip, dan menunjukkan bahwa setiap berkas "
+"memiliki status <literal>OK</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1094
@@ -2050,6 +2453,9 @@ msgid ""
"Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog "
"displaying the part of the archive contains the error."
msgstr ""
+"Jika arsip berisi beberapa kesalahan, <application>Manajer "
+"Arsip</application> membuka dialog <guilabel>Hasil Tes</guilabel> yang "
+"menampilkan bagian arsip yang berisi kesalahan."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1087
@@ -2059,6 +2465,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test "
"Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Terkadang arsip dapat rusak karena alasan tertentu, untuk memeriksa apakah "
+"arsip rusak, pilih <menuchoice><guimenu>Arsip</guimenu><guimenuitem>Uji "
+"Integritas</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1099
@@ -2067,6 +2476,9 @@ msgid ""
"data. For this reason you should test the archive integrity before deleting "
"the original files."
msgstr ""
+"Arsip yang rusak bisa tidak mungkin diekstraksi, ini dapat menyebabkan "
+"hilangnya data. Untuk alasan ini Anda harus menguji integritas arsip sebelum"
+" menghapus berkas asli."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1101
@@ -2075,6 +2487,9 @@ msgid ""
"Manager</application> asks the password of the archive before performing the"
" test."
msgstr ""
+"Jika arsip berisi berkas terenkripsi, <application>Manajer "
+"Arsip</application> akan menanyakan kata sandi arsip sebelum melakukan "
+"pengujian."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1104
@@ -2083,6 +2498,9 @@ msgid ""
"the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP,"
" ACE, ARJ and Zoo."
msgstr ""
+"Tidak semua jenis arsip mendukung pengujian integritas, berikut ini adalah "
+"daftar jenis arsip yang dapat diuji integritasnya: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, "
+"ARJ, dan Zoo."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1107 C/index.docbook:1408
@@ -2096,11 +2514,14 @@ msgid ""
"testing, extract all the files from the archive and check that the operation"
" is completed successfully."
msgstr ""
+"Untuk menguji integritas arsip yang tidak mendukung pengujian integritas, "
+"ekstrak semua berkas dari arsip dan periksa apakah operasi berhasil "
+"diselesaikan."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1116
msgid "Customizing the Archive Display"
-msgstr ""
+msgstr "Menyesuaikan Tampilan Arsip"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1118
@@ -2108,6 +2529,8 @@ msgid ""
"You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
"displays the archive contents, as follows:"
msgstr ""
+"Anda dapat menyesuaikan cara <application>Manajer Arsip</application> "
+"menampilkan konten arsip, sebagai berikut:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1122
@@ -2115,6 +2538,8 @@ msgid ""
"Switch between folder view and file view. For more information, see <xref "
"linkend=\"engrampa-view-type\"/>."
msgstr ""
+"Beralih antara tampilan folder dan tampilan berkas. Untuk informasi "
+"selengkapnya, lihat <xref linkend=\"engrampa-view-type\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1126
@@ -2122,6 +2547,8 @@ msgid ""
"Specify the order in which to display files in the list. For more "
"information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>."
msgstr ""
+"Tentukan urutan untuk menampilkan berkas dalam daftar. Untuk informasi "
+"selengkapnya, lihat <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1130
@@ -2129,6 +2556,8 @@ msgid ""
"Display additional details about the contents of the archive. For more "
"information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
msgstr ""
+"Tampilkan detail tambahan tentang konten arsip. Untuk informasi "
+"selengkapnya, lihat <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1134
@@ -2136,11 +2565,13 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, "
"when you make any of the above customizations."
msgstr ""
+"<application>Manajer Arsip</application> seketika memperbarui tampilan, saat"
+" Anda membuat salah satu penyesuaian di atas."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1137
msgid "To Set the View Type"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Mengatur Tipe Tampilan"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1139
@@ -2149,11 +2580,14 @@ msgid ""
" <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> or <xref linkend=\"engrampa-"
"view-type-file\"/>."
msgstr ""
+"Jika arsip berisi folder, Anda dapat menampilkan konten arsip dalam <xref "
+"linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> atau <xref linkend=\"engrampa-view-"
+"type-file\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1142
msgid "Folder View"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilan Folder"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1144
@@ -2163,6 +2597,10 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"<application>Manajer Arsip</application> menampilkan konten arsip dalam "
+"tampilan folder secara baku. Untuk memilih tampilan folder secara eksplisit,"
+" pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Tampilan sebagai "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1146
@@ -2173,6 +2611,11 @@ msgid ""
"icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on "
"the folder name."
msgstr ""
+"Dalam tampilan folder, <application>Manajer Arsip</application> menampilkan "
+"folder dengan cara yang sama seperti manajer berkas menampilkan folder. "
+"Artinya, <application>Manajer Arsip</application> menunjukkan folder di area"
+" tampilan dengan ikon folder dan nama folder. Untuk melihat konten folder, "
+"klik ganda pada nama folder."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1148
@@ -2181,6 +2624,9 @@ msgid ""
"only in folder view, contains the components described in the following "
"table."
msgstr ""
+"Bilah folder, yang hanya ditampilkan oleh <application>Manajer "
+"Arsip</application> dalam tampilan folder, berisi komponen yang dijelaskan "
+"dalam tabel berikut."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1157
@@ -2202,7 +2648,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' "
"md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'"
-msgstr ""
+msgstr "."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1165
@@ -2212,12 +2658,16 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate backwards in location history "
"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Memperlihatkan ikon untuk menavigasi mundur dalam "
+"daftar riwayat lokasi.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1177
msgid ""
"Click on this button to navigate backwards in the location history list."
-msgstr ""
+msgstr "Klik tombol ini untuk menavigasi mundur dalam daftar riwayat lokasi."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2229,7 +2679,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' "
"md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'"
-msgstr ""
+msgstr "."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1184
@@ -2239,12 +2689,16 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate forwards in location history "
"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Menampilkan ikon untuk menavigasi maju dalam daftar "
+"riwayat lokasi.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1196
msgid ""
"Click on this button to navigate forwards in the location history list."
-msgstr ""
+msgstr "Klik tombol ini untuk menavigasi maju dalam daftar riwayat lokasi."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2256,7 +2710,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/engrampa_uparrow.png' "
"md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'"
-msgstr ""
+msgstr "."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1203
@@ -2266,11 +2720,15 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate up one level in folder "
"tree.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Memperlihatkan ikon untuk menavigasi naik satu tingkat "
+"di pohon folder.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1215
msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
-msgstr ""
+msgstr "Klik tombol ini untuk menavigasi naik satu tingkat di pohon folder."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2282,7 +2740,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/engrampa_home.png' "
"md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'"
-msgstr ""
+msgstr "."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1222
@@ -2292,11 +2750,15 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Shows icon to open the top-level folder in the "
"archive.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Memperlihatkan ikon untuk membuka folder tingkat puncak"
+" di arsip.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1234
msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Klik tombol ini untuk membuka folder tingkat puncak di arsip."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1246
@@ -2304,6 +2766,8 @@ msgid ""
"This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
"folder."
msgstr ""
+"Bidang ini memperlihatkan nama path lengkap, di dalam arsip, dari folder "
+"saat ini."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1249
@@ -2313,11 +2777,14 @@ msgid ""
"<keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays"
" the contents of the new location."
msgstr ""
+"Untuk mengubah ke tingkat yang berbeda di pohon folder, ketik lokasi baru di"
+" kotak teks <guilabel>Lokasi</guilabel> lalu tekan <keycap>Return</keycap>. "
+"<application>Manajer Arsip</application> menampilkan konten lokasi baru."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1258
msgid "File View"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilan Berkas"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1260
@@ -2326,6 +2793,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All "
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Untuk memilih tampilan berkas, pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Lihat Semua "
+"Berkas</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1262
@@ -2333,11 +2803,14 @@ msgid ""
"In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files "
"in the archive, including files from subfolders, in a single list."
msgstr ""
+"Dalam tampilan berkas, <application>Manajer Arsip</application> menampilkan "
+"semua berkas dalam arsip, termasuk berkas dari sub folder, dalam satu "
+"daftar."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1268
msgid "To Sort the File List"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Mengurut Daftar Berkas"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1270
@@ -2345,17 +2818,19 @@ msgid ""
"You can sort the file list by name, size, type, modification date, or "
"location."
msgstr ""
+"Anda dapat mengurutkan daftar berkas berdasarkan nama, ukuran, jenis, "
+"tanggal modifikasi, atau lokasi."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1271
msgid ""
"To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
-msgstr ""
+msgstr "Untuk menentukan urutan, klik pada judul kolom yang sesuai."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1272
msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
-msgstr ""
+msgstr "Untuk membalikkan urutan, klik lagi pada judul kolom."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1274
@@ -2366,6 +2841,12 @@ msgid ""
"modification date, starting with the earliest. To display the latest files "
"first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
msgstr ""
+"Misalnya, untuk mengurutkan daftar berkas berdasarkan tanggal modifikasi, "
+"klik pada judul <guilabel>Tanggal diubah</guilabel>. <application>Manajer "
+"Arsip</application> mengatur ulang daftar berkas untuk menampilkan berkas "
+"berdasarkan tanggal modifikasi, dimulai dengan yang paling awal. Untuk "
+"menampilkan berkas terbaru terlebih dahulu, klik lagi judul "
+"<guilabel>Tanggal diubah</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1276
@@ -2375,11 +2856,15 @@ msgid ""
"Manager</application> sorts by name any files that have the same "
"modification date."
msgstr ""
+"<application>Manajer Arsip</application> selalu melakukan pengurutan "
+"sekunder berdasarkan nama berkas. Dalam contoh di atas, <application>Manajer"
+" Arsip</application> mengurutkan berdasarkan nama berkas apa pun yang "
+"memiliki tanggal modifikasi yang sama."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1280
msgid "To Display Additional Details"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Menampilkan Detail Tambahan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1285
@@ -2388,6 +2873,9 @@ msgid ""
"Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
"displays the results of the last test."
msgstr ""
+"Jika Anda menguji arsip dalam sesi <application>Manajer Arsip</application> "
+"saat ini, dialog <guilabel>Keluaran Terakhir</guilabel> menampilkan hasil "
+"pengujian terakhir."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1289
@@ -2399,6 +2887,12 @@ msgid ""
"provides the compressed size of each file and the percentage of compression,"
" and the date and time at which the file was last modified."
msgstr ""
+"Jika Anda tidak menguji arsip dalam sesi <application>Manajer "
+"Arsip</application> saat ini, dialog <guilabel>Keluaran Terakhir</guilabel> "
+"menampilkan daftar semua berkas dalam arsip, tetapi tidak menunjukkan status"
+" apa pun untuk berkas tersebut. Sebagai gantinya, dialog <guilabel>Keluaran "
+"Terakhir</guilabel> menyediakan ukuran terkompresi dari setiap berkas dan "
+"persentase kompresi, serta tanggal dan waktu kapan berkas terakhir diubah."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1282
@@ -2407,11 +2901,14 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last "
"Output</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Untuk membuka dialog <guilabel>Keluaran Terakhir</guilabel>, pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Keluaran "
+"Terakhir</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1299
msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Menggunakan Manajer Berkas untuk Bekerja dengan Arsip"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1301
@@ -2419,11 +2916,13 @@ msgid ""
"You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files"
" from an archive."
msgstr ""
+"Anda dapat menggunakan manajer berkas untuk menambahkan berkas ke arsip, "
+"atau untuk mengekstrak berkas dari arsip."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1305
msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Menambahkan Berkas ke Arsip dengan Menggunakan Manajer Berkas"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1309
@@ -2431,11 +2930,13 @@ msgid ""
"Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from"
" a file manager window."
msgstr ""
+"Seret berkas ke jendela <application>Manajer Arsip</application> dari "
+"jendela manajer berkas."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1311
msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Gunakan menu popup manajer berkas untuk menambahkan berkas ke arsip."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1307
@@ -2443,6 +2944,8 @@ msgid ""
"You can use the file manager to add files to an archive, in the following "
"ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Anda dapat menggunakan manajer berkas untuk menambahkan berkas ke arsip, "
+"dengan cara berikut: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1315
@@ -2450,11 +2953,13 @@ msgid ""
"To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Untuk menggunakan menu popup manajer berkas untuk menambahkan berkas ke "
+"arsip, lakukan langkah-langkah berikut:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1317
msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
-msgstr ""
+msgstr "Klik kanan pada berkas atau folder di jendela manajer berkas."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1319
@@ -2463,6 +2968,9 @@ msgid ""
" menu to display the <application>Archive Manager</application> "
"<guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Pilih <guimenuitem>Buat Arsip</guimenuitem> dari menu popup manajer berkas "
+"untuk menampilkan dialog <application>Manajer Arsip</application> "
+"<guilabel>Buat Arsip</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1321
@@ -2470,11 +2978,13 @@ msgid ""
"Enter the archive name, without the file extension, in the "
"<guilabel>Archive</guilabel> text box."
msgstr ""
+"Masukkan nama arsip, tanpa ekstensi berkas, dalam kotak teks "
+"<guilabel>Arsip</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1323
msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih tipe arsip dari daftar turun bawah."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1325
@@ -2484,6 +2994,10 @@ msgid ""
" in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the "
"<guilabel>Location</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Pilih lokasi tempat menyimpan berkas arsip, dari daftar drop-down "
+"<guilabel>Lokasi</guilabel>. Jika lokasi tidak ada dalam daftar, pilih "
+"<guilabel>Lainnya...</guilabel> untuk memilihnya dengan dialog "
+"<guilabel>Lokasi</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1330
@@ -2491,19 +3005,24 @@ msgid ""
"Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
"folder of the specified archive."
msgstr ""
+"Klik <guilabel>Buat</guilabel> untuk menambahkan berkas yang dipilih ke "
+"folder akar dari arsip yang ditentukan."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1332
msgid ""
"To select any of the advanced add options, you must invoke "
-"<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend"
-"=\"engrampa-to-start\"/>."
+"<application>Archive Manager</application> as described in <xref "
+"linkend=\"engrampa-to-start\"/>."
msgstr ""
+"Untuk memilih salah satu opsi penambahan tingkat lanjut, Anda harus "
+"memanggil <application>Manajer Arsip</application> seperti yang dijelaskan "
+"dalam <xref linkend=\"engrampa-to-start\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1338
msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Mengekstrak Berkas Dari Arsip dengan Menggunakan Manajer Berkas"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1342
@@ -2511,11 +3030,14 @@ msgid ""
"Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into"
" a file manager window."
msgstr ""
+"Seret berkas dari jendela <application>Manajer Arsip</application> ke "
+"jendela manajer berkas."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1344
msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
msgstr ""
+"Gunakan menu popup manajer berkas untuk mengekstrak berkas dari arsip."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1340
@@ -2523,6 +3045,8 @@ msgid ""
"You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
"following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Anda dapat menggunakan manajer berkas untuk mengekstrak berkas dari arsip, "
+"dengan cara berikut: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1348
@@ -2530,11 +3054,13 @@ msgid ""
"To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform"
" the following steps:"
msgstr ""
+"Untuk menggunakan menu popup manajer berkas untuk mengekstrak berkas dari "
+"arsip, lakukan langkah-langkah berikut:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1350
msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
-msgstr ""
+msgstr "Klik kanan pada arsip di jendela manajer berkas."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1352
@@ -2542,6 +3068,8 @@ msgid ""
"Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive"
" contents into the directory where the archive is located."
msgstr ""
+"Pilih <guimenuitem>Ekstrak Di Sini</guimenuitem> untuk mengekstrak semua "
+"konten arsip ke dalam direktori tempat arsip berada."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1355
@@ -2549,11 +3077,13 @@ msgid ""
"If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will"
" ask to enter the password before extracting the files."
msgstr ""
+"Jika arsip dienkripsi, <application>Manajer Arsip</application> akan meminta"
+" untuk memasukkan kata sandi sebelum mengekstrak berkas."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1361
msgid "Create Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opsi Buat"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1363
@@ -2562,6 +3092,9 @@ msgid ""
"another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the "
"following advanced options:"
msgstr ""
+"Saat membuat arsip baru, atau saat mengonversi arsip yang sudah ada ke "
+"format lain, klik <guilabel>Opsi Lain</guilabel> untuk menentukan opsi "
+"tingkat lanjut berikut:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1368
@@ -2574,6 +3107,8 @@ msgid ""
"Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password "
"is specified the archive will not be encrypted."
msgstr ""
+"Ketik kata sandi yang akan digunakan untuk mengenkripsi arsip. Jika tidak "
+"ada kata sandi yang ditentukan, arsip tidak akan dienkripsi."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1372
@@ -2581,11 +3116,13 @@ msgid ""
"Not all archive types support encryption. For more information about file "
"encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
msgstr ""
+"Tidak semua jenis arsip mendukung enkripsi. Untuk informasi selengkapnya "
+"tentang enkripsi berkas, lihat <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1377
msgid "<guilabel>Encrypt the file list too</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Enkripsi daftar berkas juga</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1379
@@ -2595,11 +3132,15 @@ msgid ""
"to extract the files from the archive. This option is available only if a "
"password is specified."
msgstr ""
+"Jika opsi ini dipilih, kata sandi akan diminta bahkan untuk melihat daftar "
+"berkas yang terkandung dalam arsip, jika tidak maka akan diminta hanya untuk"
+" mengekstrak berkas dari arsip. Opsi ini hanya tersedia jika kata sandi "
+"ditentukan."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1383
msgid "<guilabel>Split in volumes</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Pecah dalam volume</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1385
@@ -2607,16 +3148,18 @@ msgid ""
"Select this option to split the archive in more files of the specified "
"dimension."
msgstr ""
+"Pilih opsi ini untuk membagi arsip dalam lebih banyak berkas dengan dimensi "
+"yang ditentukan."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1387
msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Hanya arsip 7-Zip dan RAR yang mendukung fitur ini."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1395
msgid "Add Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opsi Tambah"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1397
@@ -2624,11 +3167,13 @@ msgid ""
"The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
"dialogs provide the following option:"
msgstr ""
+"Dialog <guilabel>Tambahkan Berkas</guilabel> dan <guilabel>Tambahkan "
+"Folder</guilabel> menyediakan opsi berikut:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1402
msgid "<guilabel>Add only if newer</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Tambahkan hanya jika lebih baru</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1404
@@ -2641,6 +3186,13 @@ msgid ""
"recent, <application>Archive Manager</application> does not add the "
"specified file to the archive."
msgstr ""
+"Pilih opsi ini untuk menambahkan berkas yang ditentukan ke arsip hanya jika "
+"arsip tidak berisi berkas yang ditentukan, atau jika arsip berisi versi yang"
+" lebih lama dari berkas yang ditentukan. <application>Manajer "
+"Arsip</application> menggunakan tanggal modifikasi untuk menentukan berkas "
+"mana yang terbaru. Jika versi berkas dalam arsip adalah yang terbaru, "
+"<application>Manajer Arsip</application> tidak menambahkan berkas yang "
+"ditentukan ke arsip."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1406
@@ -2648,6 +3200,8 @@ msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
" adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
msgstr ""
+"Jika Anda tidak memilih opsi ini, <application>Manajer Arsip</application> "
+"menambahkan berkas ke arsip dan menimpa konten arsip sebelumnya."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1413
@@ -2655,6 +3209,8 @@ msgid ""
"Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive "
"Manager</application>."
msgstr ""
+"Buka arsip <filename>backup.tar.gz</filename> di <application>Manajer "
+"Arsip</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1418
@@ -2663,16 +3219,19 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>"
" to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Tambahkan</guimenuitem></menuchoice>"
+" untuk menampilkan dialog <guilabel>Tambahkan Folder</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1422
msgid "Select your home folder."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih folder beranda Anda."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1427
msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih opsi <guilabel>Tambahkan hanya jika lebih baru</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1432
@@ -2688,6 +3247,12 @@ msgid ""
" your home folder. To update the archive to contain a current backup of your"
" home folder, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Jika Anda menggunakan <application>Manajer Arsip</application> untuk membuat"
+" cadangan, opsi <guilabel>Tambahkan hanya jika yang lebih baru</guilabel> "
+"sangat berguna. Misalnya, arsip <filename>backup.tar.gz</filename> berisi "
+"cadangan folder utama Anda yang berumur seminggu. Untuk memperbarui arsip "
+"agar berisi cadangan folder utama Anda saat ini, lakukan langkah-langkah "
+"berikut: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1438
@@ -2699,11 +3264,17 @@ msgid ""
"deleted during the last week. The archive update operation is much faster "
"than doing a full backup of your home folder."
msgstr ""
+"<application>Manajer Arsip</application> secara otomatis menambahkan ke "
+"arsip semua berkas yang Anda buat selama minggu lalu, dan memperbarui semua "
+"berkas yang Anda modifikasi selama minggu lalu. Namun, <application>Manajer "
+"Arsip</application> tidak menghapus dari arsip berkas yang Anda hapus selama"
+" minggu lalu. Operasi pembaruan arsip jauh lebih cepat daripada melakukan "
+"pencadangan penuh folder beranda Anda."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1444
msgid "Add to Folder Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opsi Tambahkan ke Folder"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1446
@@ -2712,11 +3283,14 @@ msgid ""
" dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy "
"certain criteria:"
msgstr ""
+"Opsi berikut tersedia dalam dialog <guilabel>Tambahkan Folder</guilabel> dan"
+" memungkinkan untuk secara otomatis memilih dan menambahkan semua berkas "
+"yang memenuhi kriteria tertentu:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1451
msgid "<guilabel>Include files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sertakan berkas</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1453
@@ -2725,11 +3299,14 @@ msgid ""
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
+"Ketik pola nama berkas dalam kotak teks ini untuk menyertakan berkas dengan "
+"nama yang cocok dengan pola yang ditentukan. Lihat <xref linkend=\"engrampa-"
+"pattern\"/> untuk informasi selengkapnya tentang pola nama berkas."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1459
msgid "<guilabel>Exclude files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Mengecualikan berkas</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1461
@@ -2738,11 +3315,14 @@ msgid ""
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
+"Ketik pola nama berkas di kotak teks ini untuk mengecualikan berkas dengan "
+"nama yang cocok dengan pola yang ditentukan. Lihat <xref linkend=\"engrampa-"
+"pattern\"/> untuk informasi selengkapnya tentang pola nama berkas."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1467
msgid "<guilabel>Exclude folders</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Mengecualikan folder</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1469
@@ -2751,11 +3331,14 @@ msgid ""
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
+"Ketik pola nama berkas di kotak teks ini untuk mengecualikan folder dengan "
+"nama yang cocok dengan pola yang ditentukan. Lihat <xref linkend=\"engrampa-"
+"pattern\"/> untuk informasi selengkapnya tentang pola nama berkas."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1475
msgid "<guilabel>Include subfolders</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sertakan sub folder</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1477
@@ -2763,12 +3346,15 @@ msgid ""
"Select this option to add all files that match the specified pattern, from "
"the current folder and from subfolders."
msgstr ""
+"Pilih opsi ini untuk menambahkan semua berkas yang cocok dengan pola yang "
+"ditentukan, dari folder saat ini dan dari sub folder."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1480
msgid ""
"The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
msgstr ""
+"Nama berkas, bukan nama sub folder, harus cocok dengan pola yang ditentukan."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1484
@@ -2776,11 +3362,14 @@ msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
" adds the matching files from the current folder only."
msgstr ""
+"Jika Anda tidak memilih opsi ini, <application>Manajer Arsip</application> "
+"hanya menambahkan berkas yang cocok dari folder saat ini."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1490
msgid "<guilabel>Exclude folders that are symbolic links</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Mengecualikan folder yang merupakan link simbolis</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1492
@@ -2788,6 +3377,8 @@ msgid ""
"Select this option to omit files from folders that are symbolic links. "
"Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
msgstr ""
+"Pilih opsi ini untuk menghilangkan berkas dari folder yang merupakan tautan "
+"simbolis. Tautan simbolis adalah penunjuk atau pintasan ke folder lain."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1494
@@ -2795,11 +3386,13 @@ msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
" adds the matching files from folders that are symbolic links."
msgstr ""
+"Jika Anda tidak memilih opsi ini, <application>Manajer Arsip</application> "
+"menambahkan berkas yang cocok dari folder yang merupakan tautan simbolis."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1500
msgid "<guibutton>Save Options</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Simpan Opsi</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1502
@@ -2809,11 +3402,15 @@ msgid ""
"a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, "
"then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
+"Klik tombol ini untuk menyimpan pilihan opsi tambahkan tingkat lanjut saat "
+"ini ke berkas. Dialog <guilabel>Opsi Simpan</guilabel> ditampilkan. Masukkan"
+" nama berkas deskriptif di kotak teks <guilabel>Nama Opsi</guilabel>, lalu "
+"klik <guibutton>Simpan</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1508
msgid "<guibutton>Load Options</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Muat Opsi</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1510
@@ -2822,6 +3419,9 @@ msgid ""
"advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
+"Klik tombol ini untuk memuat atau menghapus pilihan opsi penambahan lanjutan"
+" yang disimpan sebelumnya. Dialog <guilabel>Opsi Muat</guilabel> "
+"ditampilkan."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1513
@@ -2829,6 +3429,8 @@ msgid ""
"To load a set of options, select the options file in the list box, then "
"click <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
+"Untuk memuat sekumpulan opsi, pilih berkas opsi dalam kotak daftar, lalu "
+"klik <guibutton>Terapkan</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1518
@@ -2837,11 +3439,14 @@ msgid ""
"click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to "
"close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Untuk menghapus sekumpulan opsi, pilih berkas opsi dalam kotak daftar, lalu "
+"klik <guibutton>Hapus</guibutton>. Klik <guibutton>Tutup</guibutton> untuk "
+"menutup dialog <guilabel>Opsi Muat</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1527
msgid "<guibutton>Reset Options</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Atur Ulang Opsi</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1529
@@ -2849,11 +3454,13 @@ msgid ""
"Click on this button to reset the current selection of advanced add options "
"to the default values."
msgstr ""
+"Klik tombol ini untuk mengatur ulang pilihan opsi tambahkan lanjutan saat "
+"ini ke nilai baku."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1538
msgid "Extract Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opsi Ekstrak"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1541
@@ -2861,26 +3468,28 @@ msgid ""
"The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
"which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
msgstr ""
+"Dialog <guilabel>Ekstrak</guilabel> menyediakan opsi berikut, yang disimpan "
+"saat Anda keluar dari <application>Manajer Arsip</application>:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1547
msgid "<guilabel>Extract</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ekstrak</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1549
msgid "Select the files to be extracted:"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih berkas yang akan diekstrak:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1556
msgid "Extract all files from the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Ekstrak semua berkas dari arsip."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1564
msgid "Extract the selected files from the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Ekstrak berkas yang dipilih dari arsip."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1572
@@ -2889,21 +3498,24 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename "
"patterns."
msgstr ""
+"Ekstrak dari arsip semua berkas yang cocok dengan pola yang ditentukan. "
+"Lihat <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> untuk informasi selengkapnya "
+"tentang pola nama berkas."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1582
msgid "<guilabel>Actions</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Tindakan</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1584
msgid "Select the following extract options:"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih opsi ekstrak berikut:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1589
msgid "<guilabel>Re-create folders</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Buat ulang folder</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1590
@@ -2911,6 +3523,8 @@ msgid ""
"Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the "
"specified files."
msgstr ""
+"Pilih opsi ini untuk merekonstruksi struktur folder saat mengekstraksi "
+"berkas yang ditentukan."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1594
@@ -2919,6 +3533,9 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the "
"subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
msgstr ""
+"Jika Anda memilih opsi <guilabel>Buat ulang folder</guilabel>, "
+"<application>Manajer Arsip</application> mengekstrak konten sub folder ke "
+"<filename>/tmp/doc</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1598
@@ -2928,6 +3545,11 @@ msgid ""
"Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from "
"the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
msgstr ""
+"Jika Anda tidak memilih opsi <guilabel>Buat ulang folder</guilabel>, "
+"<application>Manajer Arsip</application> tidak membuat subfolder apa pun. "
+"Sebagai gantinya, <application>Manajer Arsip</application> mengekstrak semua"
+" berkas dari arsip, termasuk berkas dari subfolder, ke "
+"<filename>/tmp</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1592
@@ -2937,11 +3559,15 @@ msgid ""
"archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. "
"<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Misalnya, Anda menentukan <filename>/tmp</filename> di kotak teks "
+"<guilabel>Nama berkas</guilabel> dan memilih untuk mengekstrak semua berkas."
+" Arsip berisi sub folder bernama <filename>doc</filename>. "
+"<_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1607
msgid "<guilabel>Overwrite existing files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Timpa berkas yang ada</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1608
@@ -2949,6 +3575,8 @@ msgid ""
"Select this option to overwrite any files in the destination folder that "
"have the same name as the specified files."
msgstr ""
+"Pilih opsi ini untuk menimpa berkas apa pun di folder tujuan yang memiliki "
+"nama yang sama dengan berkas yang ditentukan."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1610
@@ -2957,11 +3585,14 @@ msgid ""
" does not extract the specified file if an existing file with the same name "
"already exists in the destination folder."
msgstr ""
+"Jika Anda tidak memilih opsi ini, <application>Manajer Arsip</application> "
+"tidak mengekstrak berkas yang ditentukan jika berkas yang ada dengan nama "
+"yang sama sudah ada di folder tujuan."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1616
msgid "<guilabel>Do not extract older files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Jangan mengekstrak berkas yang lebih lama</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1618
@@ -2969,6 +3600,8 @@ msgid ""
"This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing "
"files</guilabel> option is selected."
msgstr ""
+"Opsi ini hanya efektif saat opsi <guilabel>Timpa berkas yang ada</guilabel> "
+"dipilih."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1620
@@ -2982,6 +3615,14 @@ msgid ""
"Manager</application> does not extract the specified file to the destination"
" folder."
msgstr ""
+"Pilih opsi <guilabel>Jangan ekstrak berkas yang lebih lama</guilabel> untuk "
+"mengekstrak berkas yang ditentukan hanya jika folder tujuan tidak berisi "
+"berkas yang ditentukan, atau jika folder tujuan berisi versi yang lebih lama"
+" dari berkas yang ditentukan. <application>Manajer Arsip</application> "
+"menggunakan tanggal modifikasi untuk menentukan berkas mana yang terbaru. "
+"Jika versi berkas dalam arsip lebih lama, <application>Manajer "
+"Arsip</application> tidak mengekstrak berkas yang ditentukan ke folder "
+"tujuan."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1622
@@ -2992,6 +3633,10 @@ msgid ""
"file from the archive and overwrites the previous contents of the "
"destination folder."
msgstr ""
+"Jika Anda tidak memilih opsi <guilabel>Jangan ekstrak berkas yang lebih "
+"lama</guilabel> saat opsi <guilabel>Timpa berkas yang ada</guilabel> "
+"dipilih, <application>Manajer Arsip</application> mengekstrak berkas yang "
+"ditentukan dari arsip dan menimpa konten sebelumnya dari folder tujuan."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:4
@@ -3117,3 +3762,7 @@ msgid ""
"the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback "
"Page</link>."
msgstr ""
+"Untuk melaporkan bug atau membuat saran mengenai aplikasi "
+"<application>Manajer Arsip</application> atau manual ini, ikuti petunjuk di "
+"<link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">Halaman Umpan Balik "
+"MATE</link>."