summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/uk/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/uk/uk.po')
-rw-r--r--help/uk/uk.po247
1 files changed, 190 insertions, 57 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 04625ea..1c47772 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -1,18 +1,19 @@
#
# Translators:
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
-# dsafsadf <[email protected]>, 2019
-# Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2020
-# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021
+# dsafsadf <[email protected]>, 2021
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021
# Микола Ткач <[email protected]>, 2021
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021
+# Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2021
+# Юрій Яновський <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n"
-"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2021\n"
-"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:18+0000\n"
+"Last-Translator: Юрій Яновський <[email protected]>, 2021\n"
+"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,8 +25,9 @@ msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yarema aka Knedlyk <[email protected]>,\n"
-"Микола Ткач <[email protected]>,\n"
-"Oleh Tsyupka <[email protected]>"
+"Микола Ткач <[email protected]>,\n"
+"Oleh Tsyupka <[email protected]>\n"
+"Юрій Яновський <[email protected]>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:15
@@ -38,7 +40,7 @@ msgid ""
"Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, modify,"
" or unpack an archive."
msgstr ""
-"Керівник архівів, також відомий як Engrampa, дозволяє створювати "
+"Упорядник архівів, також відомий як Engrampa, дозволяє створювати "
"продивлятися, модифікувати та розпаковувати архіви."
#. (itstool) path: info/copyright
@@ -187,7 +189,7 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169
#: C/index.docbook:177
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Сан Команда Документування GNOME "
+msgstr "Сан Команда документування GNOME "
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:149
@@ -299,9 +301,9 @@ msgid ""
"as a container for other files. An archive can contain many files, folders, "
"and subfolders, usually in compressed form."
msgstr ""
-"Ви можете скористатись <application>Керівником архівів</application> "
-"застосунком для створення, перегляду, модифікації або розпакування архівів. "
-"Архів - це файл, який працює як контейнер для інших файлів. Архів може "
+"Ви можете використати <application>Упорядник архівів</application> "
+"застосунок для створення, перегляду, модифікації, чи розпакування архівів. "
+"Архів — це файл, який працює як контейнер для инших файлів. Архів може "
"містити багато файлів, тек і підтек, як правило, у стиснутому вигляді."
#. (itstool) path: section/para
@@ -312,9 +314,9 @@ msgid ""
"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, and "
"<command>bzip2</command> for archive operations."
msgstr ""
-"<application>Керівник архівів</application> надає лише графічний інтерфейс, "
-"використовуючи для самих операцій с архівами засоби командного рядка, такі "
-"як <command>tar</command>, <command>gzip</command>, та "
+"<application>Упорядник архівів</application> надає лише графічний інтерфейс,"
+" використовуючи для самих операцій з архівами засоби командного рядка, такі "
+"як <command>tar</command>, <command>gzip</command>, і "
"<command>bzip2</command>."
#. (itstool) path: section/para
@@ -325,8 +327,8 @@ msgid ""
"listed in the following table."
msgstr ""
"Якщо у вашій системі встановлено відповідні знаряддя командного рядка, "
-"<application>Керівник архівів</application> підтримує формати архівів, "
-"перераховані в наступній таблиці."
+"<application>Упорядник архівів</application> підтримує формати архівів, "
+"перераховані у наступній таблиці."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:256
@@ -638,8 +640,9 @@ msgid ""
"The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar "
"archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
msgstr ""
-"Найбільш поширеним форматом архівів для Linux та Unix-систем є архіватор "
-"tar, стиснутий з <command>gzip</command> або <command>bzip2</command>."
+"Найбільш поширеним форматом архівів для Linux та Unix-систем є "
+"<command>gzip</command> або <command>bzip2</command>, стиснені за допомогою "
+"архіватора tar."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:382
@@ -648,8 +651,8 @@ msgid ""
"created with <application>PKZIP</application> or "
"<application>WinZip</application>."
msgstr ""
-"Найпоширеніший формат архіву для систем Microsoft Windows - це архів, "
-"створений за допомогою <application>PKZIP</application> "
+"Найпоширеніший формат архівів для систем Microsoft Windows - це архіви, "
+"створені за допомогою <application>PKZIP</application> "
"або<application>WinZip</application>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -710,8 +713,8 @@ msgid ""
"You can start <application>Archive Manager</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"Ви можете запустити <application>Керівник архівів</application> у такий "
-"спосіб:"
+"Ви можете запустити <application>Керівник архівів</application> у такі "
+"способи:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:402
@@ -907,16 +910,16 @@ msgid ""
"Several <application>Archive Manager</application> dialogs "
"(<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, "
"<guilabel>Extract</guilabel>,...) enable you to browse files and folders on "
-"your computer. Refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide"
-"/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using the "
-"file browsing dialogs."
+"your computer. Refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-"
+"guide/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using"
+" the file browsing dialogs."
msgstr ""
"Деякі діалогові вікна <application>Упорядника "
"архівів</application><guilabel>Створити</guilabel>, "
"<guilabel>Відкрити</guilabel>, <guilabel>Видобути</guilabel>та інші) "
"дозволяють продивлятися файли й теки на комп'ютері. Щоб дізнатися, як з ними"
-" працювати, зверніться до <link xlink:href=\"help:mate-user-guide"
-"/filechooser-open\">Керівництва користувача робочого середовища</link>."
+" працювати, зверніться до <link xlink:href=\"help:mate-user-"
+"guide/filechooser-open\">Керівництва користувача робочого середовища</link>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:468
@@ -1196,7 +1199,7 @@ msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Відкрити</guibutton>.
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:574
msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "Щоб відкрити архів, виконайте такі дії:"
+msgstr "Щоб відкрити архів, виконайте такі дії: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:591
@@ -1381,13 +1384,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting "
"files from an archive in a file manager window, without opening a "
-"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend"
-"=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
+"<application>Archive Manager</application> window. See <xref "
+"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
"<application>Керівник архівів</application> надає також способи видобування "
"файлів з архіву прямо у вікні файлового керівника, не відкриваючи вікно "
-"<application>Керівника архівів</application> Дивіться <xref linkend"
-"=\"engrampa-fmgr\"/> для додаткової інформації."
+"<application>Керівника архівів</application> Дивіться <xref "
+"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> для додаткової інформації."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:654
@@ -1404,8 +1407,8 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:657
msgid ""
"The Extract operation does not change the contents of the archive. For "
-"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend"
-"=\"engrampa-delete-files\"/>."
+"information on how to delete files from an archive, see <xref "
+"linkend=\"engrampa-delete-files\"/>."
msgstr ""
"Операція розпакування не змінює вміст архіву. Докладніше про те, як вилучити"
" файли з архіву, дивіться <xref linkend=\"engrampa-delete-files\"/>."
@@ -1600,7 +1603,7 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:719
msgid ""
"To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "Щоб додати файли до архіву, виконайте такі дії:"
+msgstr "Щоб додати файли до архіву, виконайте такі дії: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:737
@@ -2112,7 +2115,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:966
msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
-msgstr "Змінити файл у архіві за допомогою користувацької програми"
+msgstr "Щоб змінити файл у архіві за допомогою користувацької програми"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:971
@@ -2155,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"подвійний клац на його назві або клацніть на назві застосунку, а потім на "
"кнопці<guibutton>Вибрати</guibutton>Можна також увести ім'я застосунку у "
"текстовому полі. <guilabel>Додатки</guilabel> й натиснути кнопку "
-"<guibutton>Вибрати</guibutton> щоб запустити вибраний вами застосунок"
+"<guibutton>Вибрати</guibutton> щоб запустити вибраний вами застосунок."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:976
@@ -2378,9 +2381,12 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:1070
msgid ""
"For information on how to customize the way that <application>Archive "
-"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend"
-"=\"engrampa-archive-custom\"/>."
+"Manager</application> displays the archive contents, see <xref "
+"linkend=\"engrampa-archive-custom\"/>."
msgstr ""
+"Про те, як налаштувати показ вмісту архіву в <application>Упоряднику "
+"Архіві</application> читайте у розділі <xref linkend=\"engrampa-archive-"
+"custom\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1072
@@ -2400,10 +2406,10 @@ msgstr "Щоб переглянути файл у архіві"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1079
msgid ""
-"To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend"
-"=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click "
-"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> "
-"asks confirmation to update the file in the archive."
+"To view a file in an archive follow the steps described in <xref "
+"linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, "
+"click <guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive "
+"Manager</application> asks confirmation to update the file in the archive."
msgstr ""
"Щоб продивитися файл у архіві, виконайте дії, описані у розділі <xref "
"linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>Якщо ви зберегли відкритий файл, "
@@ -2888,6 +2894,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last "
"Output</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Щоб відкрити вікно <guilabel>Дієпис повідомлень</guilabel> натисніть "
+"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Показати дієпис "
+"повідомлень</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1299
@@ -2914,6 +2923,8 @@ msgid ""
"Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from"
" a file manager window."
msgstr ""
+"Перетягніть архів у вікно <application>Упорядника Архівів </application> із "
+"вікна файлового упорядника."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1311
@@ -2953,6 +2964,9 @@ msgid ""
" menu to display the <application>Archive Manager</application> "
"<guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Оберіть <guimenuitem>Створити архів</guimenuitem>, щоб побачити діалог "
+"<application>Створити архів</application> <guilabel>Упорядника "
+"Архівів</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1321
@@ -2960,6 +2974,8 @@ msgid ""
"Enter the archive name, without the file extension, in the "
"<guilabel>Archive</guilabel> text box."
msgstr ""
+"Уведіть ім'я архіву без розширення у текстовому полі "
+"<guilabel>Архів</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1323
@@ -2974,6 +2990,10 @@ msgid ""
" in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the "
"<guilabel>Location</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Оберіть розташування, у якому потрібно зберегти архів, у розкривному "
+"переліку <guilabel>Розташування</guilabel> . Якщо потрібного розташування "
+"нема у переліку, натисніть <guilabel>Инший...</guilabel>, щоб обрати його у"
+" діалозі <guilabel>Розташування</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1330
@@ -2981,19 +3001,24 @@ msgid ""
"Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
"folder of the specified archive."
msgstr ""
+"Натисніть <guilabel>Створити</guilabel>, щоб додати вибрані файли у кореневу"
+" теку вказаного архіву."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1332
msgid ""
"To select any of the advanced add options, you must invoke "
-"<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend"
-"=\"engrampa-to-start\"/>."
+"<application>Archive Manager</application> as described in <xref "
+"linkend=\"engrampa-to-start\"/>."
msgstr ""
+"Щоб вказати розширені параметри додавання у архів, запустіть "
+"<application>Упорядник Архівів</application> як написано у розділі <xref "
+"linkend=\"engrampa-to-start\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1338
msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Видобування файлів з архіву в файловому упоряднику"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1342
@@ -3001,6 +3026,8 @@ msgid ""
"Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into"
" a file manager window."
msgstr ""
+"Перетягніть файли з вікна <application>Упорядника Архівів</application> у "
+"вікно файлового упорядника."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1344
@@ -3014,6 +3041,8 @@ msgid ""
"You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
"following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Ви можете видобути файли з архіву в файловому упоряднику такими способами: "
+"<_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1348
@@ -3035,6 +3064,8 @@ msgid ""
"Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive"
" contents into the directory where the archive is located."
msgstr ""
+"Оберіть <guimenuitem>Розпакувати сюди </guimenuitem>, щоб видобути всі файли"
+" з архіву й покласти їх до каталогу, в якому розташовано архів."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1355
@@ -3042,6 +3073,8 @@ msgid ""
"If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will"
" ask to enter the password before extracting the files."
msgstr ""
+"Якщо архів зашифровано, <application>Упорядник Архівів</application> запитає"
+" пароль перед виконанням перевірки."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1361
@@ -3055,6 +3088,9 @@ msgid ""
"another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the "
"following advanced options:"
msgstr ""
+"При створенні архіву чи його перетворенні на инший формат ви можете "
+"натиснути <guilabel>Инші Параметри</guilabel>, щоб вказати додаткові "
+"параметри:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1368
@@ -3076,11 +3112,13 @@ msgid ""
"Not all archive types support encryption. For more information about file "
"encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
msgstr ""
+"Шифрування доступне не для всіх форматів файлів. Докладніше про шифрування "
+"читайте у розділі <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1377
msgid "<guilabel>Encrypt the file list too</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Шифрувати також перелік файлів</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1379
@@ -3097,7 +3135,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1383
msgid "<guilabel>Split in volumes</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Розділити на томи</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1385
@@ -3124,11 +3162,13 @@ msgid ""
"The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
"dialogs provide the following option:"
msgstr ""
+"У діалогах <guilabel>Додати файли</guilabel> та <guilabel>Додати "
+"теку</guilabel> доступна така функція::"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1402
msgid "<guilabel>Add only if newer</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Додати лише оновлені файли</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1404
@@ -3141,6 +3181,11 @@ msgid ""
"recent, <application>Archive Manager</application> does not add the "
"specified file to the archive."
msgstr ""
+"Встановіть цей прапорець, щоб файли додавались до архіву лише у випадку, "
+"якщо в архіві їх ще нема або в архіві зберігається більш рання версія. "
+"<application>Упорядник Архівів</application> визначає версію файлу за датою "
+"змінювання. Якщо версія файлу в архіві найпізніша, <application>Упорядник "
+"архівів</application> не додає вибраний файл до архіву."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1406
@@ -3148,6 +3193,9 @@ msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
" adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
msgstr ""
+"Якщо цей прапорець не встановлено, <application>Упорядник "
+"Архівів</application> додає файл до архіву та перезаписує попередній вміст "
+"архіву."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1413
@@ -3155,6 +3203,8 @@ msgid ""
"Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive "
"Manager</application>."
msgstr ""
+"Відкрийте архів <filename>backup.tar.gz</filename> в <application>Упоряднику"
+" Архівів</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1418
@@ -3163,6 +3213,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>"
" to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Натисніть "
+"<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Додати</guimenuitem></menuchoice>"
+" для показу діалогу <guilabel>Додати теку</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1422
@@ -3172,7 +3225,7 @@ msgstr "Виберіть вашу домашню теку."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1427
msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть параметр <guilabel>Додавати лише оновлені файли</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1432
@@ -3188,6 +3241,12 @@ msgid ""
" your home folder. To update the archive to contain a current backup of your"
" home folder, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Параметр <application>Додавати лише оновлені файли</application> дуже "
+"корисна, якщо ви використовуєте <guilabel>Упорядник Архівів</guilabel> для "
+"створення резервних копій. Припустім, що архів "
+"<filename>backup.tar.gz</filename> містить резервну копію вашої домашньої "
+"теки тижневої давнини. Щоб оновити архів і створити нову резервну копію, "
+"виконайте такі дії: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1438
@@ -3199,6 +3258,11 @@ msgid ""
"deleted during the last week. The archive update operation is much faster "
"than doing a full backup of your home folder."
msgstr ""
+"<application>Упорядник Архівів</application> автоматично додасть до архіву "
+"всі файли, які ви створили або змінили за останній тиждень. Однак "
+"<application>Упорядник Архівів</application> не вилучить файли які ви "
+"вилучили за цей тиждень. Оновлення архіву виконується набагато швидше, ніж "
+"створення повної резервної копії."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1444
@@ -3212,6 +3276,9 @@ msgid ""
" dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy "
"certain criteria:"
msgstr ""
+"У діалозі <guilabel>Додати теку</guilabel> доступні опції, що дозволяють "
+"самочинно вибрати та додати до архіву всі файли, що відповідають певним "
+"критеріям:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1451
@@ -3225,11 +3292,14 @@ msgid ""
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
+"Уведіть шаблон ім'я файлу в цьому текстовому полі, щоб додати файли з "
+"відповідними іменами. Докладніше про шаблони імен файлів читайте у розділі "
+"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1459
msgid "<guilabel>Exclude files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Виключати теки</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1461
@@ -3238,6 +3308,9 @@ msgid ""
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
+"Уведіть шаблон ім'я файлу в цьому текстовому полі, щоб виключити файли з "
+"відповідними іменами. Докладніше про шаблони імен файлів читайте у розділі "
+"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1467
@@ -3251,6 +3324,9 @@ msgid ""
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
+"Уведіть шаблон ім'я файлу в цьому текстовому полі, щоб виключити теки з "
+"відповідними іменами. Докладніше про шаблони імен файлів читайте у розділі "
+"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1475
@@ -3278,11 +3354,13 @@ msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
" adds the matching files from the current folder only."
msgstr ""
+"Якщо цей прапорець не встановлено, <application>Упорядник "
+"Архівів</application> додасть відповідні шаблону файли лише з поточної теки."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1490
msgid "<guilabel>Exclude folders that are symbolic links</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Виключати символічні посилання на теки</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1492
@@ -3299,6 +3377,9 @@ msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
" adds the matching files from folders that are symbolic links."
msgstr ""
+"Якщо цей прапорець не встановлено, <application>Упорядник "
+"Архівів</application> додасть відповідні шаблону файли з тек, що є "
+"символічними посиланнями."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1500
@@ -3313,6 +3394,10 @@ msgid ""
"a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, "
"then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб зберегти вибрані параметри у файл. З'явиться вікно "
+"<guilabel>Зберегти параметри</guilabel>. Уведіть пояснювальне ім'я файлу в "
+"поле <guilabel>Назва параметрів</guilabel> і натисніть "
+"<guibutton>Зберегти</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1508
@@ -3326,6 +3411,8 @@ msgid ""
"advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб завантажити або вилучити раніше збережений набір "
+"параметрів. З'явиться вікно <guilabel>Завантажити параметри</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1513
@@ -3333,6 +3420,8 @@ msgid ""
"To load a set of options, select the options file in the list box, then "
"click <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
+"Щоб завантажити набір параметрів, оберіть потрібний файл у переліку та "
+"натисніть <guibutton>Застосувати</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1518
@@ -3341,6 +3430,9 @@ msgid ""
"click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to "
"close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Щоб вилучити набір параметрів, оберіть файл у переліку та натисніть "
+"<guibutton>Вилучити</guibutton>. Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>, "
+"щоб закрити вікно <guilabel>Завантажити параметри</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1527
@@ -3367,6 +3459,9 @@ msgid ""
"The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
"which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
msgstr ""
+"У вікні <guilabel>Розпакувати</guilabel> доступний ряд налаштовуваних "
+"параметрів, які зберігаються при виході з <application>Упорядника "
+"Архівів</application>:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1547
@@ -3395,6 +3490,9 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename "
"patterns."
msgstr ""
+"Розпакувати з архіву всі файли, що відповідають заданому шаблону. Докладніше"
+" про шаблони імен файлів читайте у розділі <xref linkend=\"engrampa-"
+"pattern\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1582
@@ -3405,6 +3503,7 @@ msgstr "<guilabel>Дії</guilabel>"
#: C/index.docbook:1584
msgid "Select the following extract options:"
msgstr ""
+"Ви можете вибрати такі дії, які будуть виконані при розпакуванні архіву:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1589
@@ -3427,6 +3526,9 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the "
"subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
msgstr ""
+"Якщо опція <guilabel>Відтворювати теки</guilabel> вибрана, "
+"<application>Упорядник Архівів</application> ррозпакує вміст вкладеної теки "
+"в <filename>/tmp/doc</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1598
@@ -3436,6 +3538,9 @@ msgid ""
"Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from "
"the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
msgstr ""
+"Якщо ця опція не вибрана, <guilabel>Упорядник Архівів</guilabel> не створить"
+" ніяких вкладених тек. Усі файли, включаючи файли у вкладених теках, будуть "
+"розпаковані в <filename>/tmp</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1592
@@ -3445,6 +3550,9 @@ msgid ""
"archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. "
"<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Припустім, ви вибрали <filename>/tmp</filename> у полі <guilabel>Ім'я "
+"файлу</guilabel> й вказали, що потрібно розпакувати усі файли. В архіві є "
+"вкладена тека з назвою <filename>doc</filename>.<_:itemizedlist-1/> "
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1607
@@ -3467,6 +3575,9 @@ msgid ""
" does not extract the specified file if an existing file with the same name "
"already exists in the destination folder."
msgstr ""
+"Якщо цей прапорець не встановлено, <application>Упорядник "
+"Архівів</application> не буде видобувати вибраний вами файл за наявности у "
+"цільовій теці файлу з таким самим іменем."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1616
@@ -3479,6 +3590,8 @@ msgid ""
"This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing "
"files</guilabel> option is selected."
msgstr ""
+"Ця функція ефективна, лише якщо встановлено прапорець "
+"<guilabel>Перезаписувати наявні файли</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1620
@@ -3492,6 +3605,11 @@ msgid ""
"Manager</application> does not extract the specified file to the destination"
" folder."
msgstr ""
+"Встановіть прапорець <guilabel>Пропускати застарілі файли</guilabel>, щоб "
+"вказаний файл був розпакований лише у тому випадку, якщо цільова тека не "
+"містить цей файл або містить його більш ранню версію. <application>Упорядник"
+" Архівів</application> визначає за датою змінювання файлу, яка версія "
+"пізніша, й якщо версія в архіві старіша, розпакування файлу не виконується."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1622
@@ -3502,6 +3620,10 @@ msgid ""
"file from the archive and overwrites the previous contents of the "
"destination folder."
msgstr ""
+"Якщо прапорець <guilabel>Перезаписувати наявні файли</guilabel> встановлено,"
+" а прапорець <guilabel>Пропускати застарілі файли</guilabel> — ні, "
+"<application>Упорядник Архівів</application> розпакує вказаний файл і "
+"замінить наявний вміст цільової теки."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:4
@@ -3514,6 +3636,13 @@ msgid ""
"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
+"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/чи змінювати цей документ у "
+"відповідності з умовами ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"версії 1.1 або будь-якої пізнішої версії, оголошеній Фондом вільного "
+"програмного забезпечення без будь-яких інваріантних розділів, без додавання "
+"тексту на початку чи в кінці. Ви можете знайти копію GFDL <link "
+"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">тут</link> або у "
+"файлі COPYING-DOCS, розповсюджуваному з цим керівництвом."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:13
@@ -3523,8 +3652,8 @@ msgid ""
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
-"Цей посібник є частиною збірки документації MATE, яка розповсюджується на "
-"умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цей посібник окремо "
+"Цей посібник є частиною збірки документації MATE, яка розповсюджується за "
+"умовами ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цей посібник окремо "
"від збірки, можете це зробити додавши до нього копію ліцензії, як описано в "
"пункті 6 ліцензії."
@@ -3619,3 +3748,7 @@ msgid ""
"the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback "
"Page</link>."
msgstr ""
+"Щоб повідомити про помилку чи внести пропозицію відносно "
+"<application>Упорядника Архівів</application> або цього керівництва, "
+"дотримуйтесь дієвказу на <link xlink:href=\"help:mate-user-"
+"guide/feedback\">Сторінці зворотнього зв'язку MATE</link>."