diff options
Diffstat (limited to 'help/uk/uk.po')
-rw-r--r-- | help/uk/uk.po | 183 |
1 files changed, 156 insertions, 27 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po index 04625ea..c47e9aa 100644 --- a/help/uk/uk.po +++ b/help/uk/uk.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" @@ -907,16 +907,16 @@ msgid "" "Several <application>Archive Manager</application> dialogs " "(<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, " "<guilabel>Extract</guilabel>,...) enable you to browse files and folders on " -"your computer. Refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide" -"/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using the " -"file browsing dialogs." +"your computer. Refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using" +" the file browsing dialogs." msgstr "" "Деякі діалогові вікна <application>Упорядника " "архівів</application><guilabel>Створити</guilabel>, " "<guilabel>Відкрити</guilabel>, <guilabel>Видобути</guilabel>та інші) " "дозволяють продивлятися файли й теки на комп'ютері. Щоб дізнатися, як з ними" -" працювати, зверніться до <link xlink:href=\"help:mate-user-guide" -"/filechooser-open\">Керівництва користувача робочого середовища</link>." +" працювати, зверніться до <link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/filechooser-open\">Керівництва користувача робочого середовища</link>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:468 @@ -1381,13 +1381,13 @@ msgstr "" msgid "" "<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting " "files from an archive in a file manager window, without opening a " -"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend" -"=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." +"<application>Archive Manager</application> window. See <xref " +"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." msgstr "" "<application>Керівник архівів</application> надає також способи видобування " "файлів з архіву прямо у вікні файлового керівника, не відкриваючи вікно " -"<application>Керівника архівів</application> Дивіться <xref linkend" -"=\"engrampa-fmgr\"/> для додаткової інформації." +"<application>Керівника архівів</application> Дивіться <xref " +"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> для додаткової інформації." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:654 @@ -1404,8 +1404,8 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:657 msgid "" "The Extract operation does not change the contents of the archive. For " -"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend" -"=\"engrampa-delete-files\"/>." +"information on how to delete files from an archive, see <xref " +"linkend=\"engrampa-delete-files\"/>." msgstr "" "Операція розпакування не змінює вміст архіву. Докладніше про те, як вилучити" " файли з архіву, дивіться <xref linkend=\"engrampa-delete-files\"/>." @@ -2378,9 +2378,12 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:1070 msgid "" "For information on how to customize the way that <application>Archive " -"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend" -"=\"engrampa-archive-custom\"/>." +"Manager</application> displays the archive contents, see <xref " +"linkend=\"engrampa-archive-custom\"/>." msgstr "" +"Про те, як налаштувати показ вмісту архіву в <application>Упоряднику " +"Архіві</application> читайте у розділі <xref linkend=\"engrampa-archive-" +"custom\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1072 @@ -2400,10 +2403,10 @@ msgstr "Щоб переглянути файл у архіві" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1079 msgid "" -"To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend" -"=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click " -"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> " -"asks confirmation to update the file in the archive." +"To view a file in an archive follow the steps described in <xref " +"linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, " +"click <guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive " +"Manager</application> asks confirmation to update the file in the archive." msgstr "" "Щоб продивитися файл у архіві, виконайте дії, описані у розділі <xref " "linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>Якщо ви зберегли відкритий файл, " @@ -2888,6 +2891,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last " "Output</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Щоб відкрити вікно <guilabel>Дієпис повідомлень</guilabel> натисніть " +"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Показати дієпис " +"повідомлень</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1299 @@ -2914,6 +2920,8 @@ msgid "" "Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from" " a file manager window." msgstr "" +"Перетягніть архів у вікно <application>Упорядника Архівів </application> із " +"вікна файлового упорядника." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1311 @@ -2953,6 +2961,9 @@ msgid "" " menu to display the <application>Archive Manager</application> " "<guilabel>Create Archive</guilabel> dialog." msgstr "" +"Оберіть <guimenuitem>Створити архів</guimenuitem>, щоб побачити діалог " +"<application>Створити архів</application> <guilabel>Упорядника " +"Архівів</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1321 @@ -2960,6 +2971,8 @@ msgid "" "Enter the archive name, without the file extension, in the " "<guilabel>Archive</guilabel> text box." msgstr "" +"Уведіть ім'я архіву без розширення у текстовому полі " +"<guilabel>Архів</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1323 @@ -2974,6 +2987,10 @@ msgid "" " in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the " "<guilabel>Location</guilabel> dialog." msgstr "" +"Оберіть розташування, у якому потрібно зберегти архів, у розкривному " +"переліку <guilabel>Розташування</guilabel> . Якщо потрібного розташування " +"нема у переліку, натисніть <guilabel>Инший...</guilabel> щоб обрати його у " +"діалозі <guilabel>Розташування</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1330 @@ -2981,19 +2998,24 @@ msgid "" "Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root " "folder of the specified archive." msgstr "" +"Натисніть <guilabel>Створити</guilabel>, щоб додати вибрані файли у кореневу" +" теку вказаного архіву." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1332 msgid "" "To select any of the advanced add options, you must invoke " -"<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend" -"=\"engrampa-to-start\"/>." +"<application>Archive Manager</application> as described in <xref " +"linkend=\"engrampa-to-start\"/>." msgstr "" +"Щоб вказати розширені параметри додавання у архів, запустіть " +"<application>Упорядник Архівів</application> як написано у розділі <xref " +"linkend=\"engrampa-to-start\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1338 msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" -msgstr "" +msgstr "Видобування файлів з архіву у файловому упоряднику" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1342 @@ -3001,6 +3023,8 @@ msgid "" "Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into" " a file manager window." msgstr "" +"Перетягніть файли з вікна <application>Упорядника Архівів</application> у " +"вікно файлового упорядника." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1344 @@ -3014,6 +3038,7 @@ msgid "" "You can use the file manager to extract files from an archive, in the " "following ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Ви можете видобути файли з архіву в файловому упоряднику такими способами:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1348 @@ -3035,6 +3060,8 @@ msgid "" "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive" " contents into the directory where the archive is located." msgstr "" +"Оберіть <guimenuitem>Розпакувати сюди </guimenuitem>, щоб видобути всі файли" +" з архіву й покласти їх до каталогу, в якому розташовано архів." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1355 @@ -3042,6 +3069,8 @@ msgid "" "If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will" " ask to enter the password before extracting the files." msgstr "" +"Якщо архів зашифровано, <application>Упорядник Архівів</application> запитає" +" пароль перед виконанням перевірки." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1361 @@ -3055,6 +3084,9 @@ msgid "" "another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the " "following advanced options:" msgstr "" +"При створенні архіву чи його перетворенні на инший формат ви можете " +"натиснути <guilabel>Инші Параметри</guilabel>, щоб вказати додаткові " +"параметри:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1368 @@ -3076,11 +3108,13 @@ msgid "" "Not all archive types support encryption. For more information about file " "encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." msgstr "" +"Шифрування доступне не для всіх форматів файлів. Докладніше про шифрування " +"читайте у розділі <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1377 msgid "<guilabel>Encrypt the file list too</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Шифрувати також перелік файлів</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1379 @@ -3097,7 +3131,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1383 msgid "<guilabel>Split in volumes</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Розділити на томи</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1385 @@ -3124,11 +3158,13 @@ msgid "" "The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> " "dialogs provide the following option:" msgstr "" +"У діалогах <guilabel>Додати файли</guilabel> та <guilabel>Додати " +"теку</guilabel> доступна така функція::" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1402 msgid "<guilabel>Add only if newer</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Додати лише оновлені файли</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1404 @@ -3141,6 +3177,11 @@ msgid "" "recent, <application>Archive Manager</application> does not add the " "specified file to the archive." msgstr "" +"Встановіть цей прапорець, щоб файли додавались до архіву лише у випадку, " +"якщо в архіві їх ще нема або в архіві зберігається більш рання версія. " +"<application>Упорядник Архівів</application> визначає версію файлу за датою " +"змінювання. Якщо версія файлу в архіві найпізніша, <application>Упорядник " +"архівів</application> не додає вибраний файл до архіву." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1406 @@ -3148,6 +3189,9 @@ msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." msgstr "" +"Якщо цей прапорець не встановлено, <application>Упорядник " +"Архівів</application> додає файл до архіву та перезаписує попередній вміст " +"архіву." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1413 @@ -3155,6 +3199,8 @@ msgid "" "Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive " "Manager</application>." msgstr "" +"Відкрийте архів <filename>backup.tar.gz</filename> в <application>Упоряднику" +" Архівів</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1418 @@ -3163,6 +3209,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog." msgstr "" +"Натисніть " +"<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Додати</guimenuitem></menuchoice>" +" для показу діалогу <guilabel>Додати теку</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1422 @@ -3172,7 +3221,7 @@ msgstr "Виберіть вашу домашню теку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1427 msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option." -msgstr "" +msgstr "Оберіть параметр <guilabel>Додавати лише оновлені файли</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1432 @@ -3188,6 +3237,12 @@ msgid "" " your home folder. To update the archive to contain a current backup of your" " home folder, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Параметр <application>Додавати лише оновлені файли</application> дуже " +"корисна, якщо ви використовуєте <guilabel>Упорядник Архівів</guilabel> для " +"створення резервних копій. Припустім, що архів " +"<filename>backup.tar.gz</filename> містить резервну копію вашої домашньої " +"теки тижневої давнини. Щоб оновити архів і створити нову резервну копію, " +"виконайте такі дії: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1438 @@ -3199,6 +3254,11 @@ msgid "" "deleted during the last week. The archive update operation is much faster " "than doing a full backup of your home folder." msgstr "" +"<application>Упорядник Архівів</application> автоматично додасть до архіву " +"всі файли, які ви створили або змінили за останній тиждень. Однак " +"<application>Упорядник Архівів</application> не вилучить файли які ви " +"вилучили за цей тиждень. Оновлення архіву виконується набагато швидше, ніж " +"створення повної резервної копії." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1444 @@ -3212,6 +3272,9 @@ msgid "" " dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy " "certain criteria:" msgstr "" +"У діалозі <guilabel>Додати теку</guilabel> доступні опції, що дозволяють " +"самочинно вибрати та додати до архіву всі файли, що відповідають певним " +"критеріям:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1451 @@ -3225,11 +3288,14 @@ msgid "" "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" +"Уведіть шаблон ім'я файлу в цьому текстовому полі, щоб додати файли з " +"відповідними іменами. Докладніше про шаблони імен файлів читайте у розділі " +"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1459 msgid "<guilabel>Exclude files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Виключати теки</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1461 @@ -3238,6 +3304,9 @@ msgid "" "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" +"Уведіть шаблон ім'я файлу в цьому текстовому полі, щоб виключити файли з " +"відповідними іменами. Докладніше про шаблони імен файлів читайте у розділі " +"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1467 @@ -3251,6 +3320,9 @@ msgid "" "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" +"Уведіть шаблон ім'я файлу в цьому текстовому полі, щоб виключити теки з " +"відповідними іменами. Докладніше про шаблони імен файлів читайте у розділі " +"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1475 @@ -3278,11 +3350,13 @@ msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the matching files from the current folder only." msgstr "" +"Якщо цей прапорець не встановлено, <application>Упорядник " +"архівів</application> додасть відповідні шаблону файли лише з поточної теки." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1490 msgid "<guilabel>Exclude folders that are symbolic links</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Виключати символічні посилання на теки</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1492 @@ -3299,6 +3373,9 @@ msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the matching files from folders that are symbolic links." msgstr "" +"Якщо цей прапорець не встановлено, <application>Упорядник " +"Архівів</application> додасть відповідні шаблону файли з тек, що є " +"символічними посиланнями." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1500 @@ -3313,6 +3390,10 @@ msgid "" "a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, " "then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб зберегти вибрані параметри у файл. З'явиться вікно " +"<guilabel>Зберегти параметри</guilabel>. Уведіть пояснювальне ім'я файлу в " +"поле <guilabel>Назва параметрів</guilabel> і натисніть " +"<guibutton>Зберегти</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1508 @@ -3326,6 +3407,8 @@ msgid "" "advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is " "displayed." msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб завантажити або вилучити раніше збережений набір " +"параметрів. З'явиться вікно <guilabel>Завантажити параметри</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1513 @@ -3333,6 +3416,8 @@ msgid "" "To load a set of options, select the options file in the list box, then " "click <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" +"Щоб завантажити набір параметрів, оберіть потрібний файл у переліку та " +"натисніть <guibutton>Застосувати</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1518 @@ -3341,6 +3426,9 @@ msgid "" "click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to " "close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog." msgstr "" +"Щоб вилучити набір параметрів, оберіть файл у переліку та натисніть " +"<guibutton>Вилучити</guibutton>. Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>, " +"щоб закрити вікно <guilabel>Завантажити параметри</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1527 @@ -3367,6 +3455,9 @@ msgid "" "The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, " "which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:" msgstr "" +"У вікні <guilabel>Розпакувати</guilabel> доступний ряд налаштовуваних " +"параметрів, які зберігаються при виході з <application>Упорядника " +"Архівів</application>:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1547 @@ -3395,6 +3486,9 @@ msgid "" "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " "patterns." msgstr "" +"Розпакувати з архіву всі файли, що відповідають заданому шаблону. Докладніше" +" про шаблони імен файлів читайте у розділі <xref linkend=\"engrampa-" +"pattern\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1582 @@ -3405,6 +3499,7 @@ msgstr "<guilabel>Дії</guilabel>" #: C/index.docbook:1584 msgid "Select the following extract options:" msgstr "" +"Ви можете вибрати такі дії, які будуть виконані при розпакуванні архіву:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1589 @@ -3427,6 +3522,9 @@ msgid "" "<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the " "subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>." msgstr "" +"Якщо опція <guilabel>Відтворювати теки</guilabel> вибрана, " +"<application>Упорядник Архівів</application> ррозпакує вміст вкладеної теки " +"в <filename>/tmp/doc</filename>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1598 @@ -3436,6 +3534,9 @@ msgid "" "Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from " "the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>." msgstr "" +"Якщо ця опція не вибрана, <guilabel>Упорядник Архівів</guilabel> не створить" +" ніяких вкладених тек. Усі файли, включаючи файли у вкладених теках, будуть " +"розпаковані в <filename>/tmp</filename>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1592 @@ -3445,6 +3546,9 @@ msgid "" "archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. " "<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Припустім, ви вибрали <filename>/tmp</filename> у полі <guilabel>Ім'я " +"файлу</guilabel> й вказали, що потрібно розпакувати усі файли. В архіві є " +"вкладена тека з назвою <filename>doc</filename>.<_:itemizedlist-1/> " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1607 @@ -3467,6 +3571,9 @@ msgid "" " does not extract the specified file if an existing file with the same name " "already exists in the destination folder." msgstr "" +"Якщо цей прапорець не встановлено, <application>Упорядник " +"Архівів</application> не буде видобувати вибраний вами файл за наявности у " +"цільовій теці файлу з таким самим іменем." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1616 @@ -3479,6 +3586,8 @@ msgid "" "This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing " "files</guilabel> option is selected." msgstr "" +"Ця функція ефективна, лише якщо встановлено прапорець " +"<guilabel>Перезаписувати наявні файли</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1620 @@ -3492,6 +3601,11 @@ msgid "" "Manager</application> does not extract the specified file to the destination" " folder." msgstr "" +"Встановіть прапорець <guilabel>Пропускати застарілі файли</guilabel>, щоб " +"вказаний файл був розпакований лише у тому випадку, якщо цільова тека не " +"містить цей файл або містить його більш ранню версію. <application>Упорядник" +" Архівів</application> визначає за датою змінювання файлу, яка версія " +"пізніша, й якщо версія в архіві старіша, розпакування файлу не виконується." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1622 @@ -3502,6 +3616,10 @@ msgid "" "file from the archive and overwrites the previous contents of the " "destination folder." msgstr "" +"Якщо прапорець <guilabel>Перезаписувати наявні файли</guilabel> встановлено," +" а прапорець <guilabel>Пропускати застарілі файли</guilabel> — ні, " +"<application>Упорядник Архівів</application> розпакує вказаний файл і " +"замінить наявний вміст цільової теки." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 @@ -3514,6 +3632,13 @@ msgid "" "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/чи змінювати цей документ у " +"відповідності з умовами ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), " +"версії 1.1 або будь-якої пізнішої версії, оголошеній Фондом вільного " +"програмного забезпечення без будь-яких інваріантних розділів, без додавання " +"тексту на початку чи в кінці. Ви можете знайти копію GFDL <link " +"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">тут</link> або у " +"файлі COPYING-DOCS, розповсюджуваному з цим керівництвом." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 @@ -3619,3 +3744,7 @@ msgid "" "the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback " "Page</link>." msgstr "" +"Щоб повідомити про помилку чи внести пропозицію відносно " +"<application>Упорядника Архівів</application> або цього керівництва, " +"дотримуйтесь дієвказу на <link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/feedback\">Сторінці зворотнього зв'язку MATE</link>." |