diff options
Diffstat (limited to 'po/af.po')
-rw-r--r-- | po/af.po | 371 |
1 files changed, 224 insertions, 147 deletions
@@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# F Wolff <[email protected]>, 2008 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 15:32+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/af/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Juanita Nell <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,27 +21,27 @@ msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" +msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "" +msgstr "Begin tans %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "Nieherkende lanseeropsie: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366 #, c-format @@ -51,35 +51,35 @@ msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "Nie 'n loopbare item nie" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "LÊER" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "" +msgstr "Sessiebestuurskeuses:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "" +msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002 -#: ../src/fr-window.c:5521 +#: ../src/fr-window.c:5508 msgid "Archive Manager" msgstr "Argiefbestuurder" @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179 #: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253 -#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3011 +#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2998 msgid "Could not create the archive" msgstr "Kon nie argief skep nie" @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Jy het nie toestemming om 'n argief in hierdie gids te skep nie" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269 #: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306 -#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6160 ../src/fr-window.c:6336 +#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6143 ../src/fr-window.c:6319 msgid "Archive type not supported." msgstr "Argieftipe word nie ondersteun nie." @@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "Argieftipe word nie ondersteun nie." msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Kon nie die ou argief skrap nie." -#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5901 +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5884 msgid "Open" msgstr "Open" -#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5340 +#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5327 msgid "All archives" msgstr "Alle argiewe" @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Alle argiewe" msgid "All files" msgstr "Alle lêers" -#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7369 +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7352 msgid "Last Output" msgstr "Laaste afvoer" @@ -368,7 +368,11 @@ msgid "" "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Engrampa is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig aan die voorwaardes vna die GNU Algemene Publieke Lisensie soos gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe." +msgstr "" +"Engrampa is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig aan " +"die voorwaardes vna die GNU Algemene Publieke Lisensie soos gepubliseer deur" +" die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die Lisensie, óf (indien " +"u verkies) enige latere weergawe." #: ../src/actions.c:864 msgid "" @@ -376,14 +380,21 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Engrampa word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU Algemene Publieke Lisensie vir meer detail." +msgstr "" +"Engrampa word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar SONDER " +"ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van " +"VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU " +"Algemene Publieke Lisensie vir meer detail." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met Engrampa; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met " +"Engrampa; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/actions.c:878 msgid "" @@ -397,7 +408,10 @@ msgstr "'n Argiefbestuurder vir MATE." #: ../src/actions.c:883 msgid "translator-credits" -msgstr "Friedel Wolff" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n" +" maiatoday https://launchpad.net/~maiatoday" #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" @@ -430,8 +444,8 @@ msgstr "Subgidse _ingesluit" msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Sluit gidse uit wat simboliese s_kakels is" -#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:255 -#: ../src/dlg-add-folder.c:265 +#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251 +#: ../src/dlg-add-folder.c:257 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "voorbeeld: *.o; *.bak" @@ -439,31 +453,31 @@ msgstr "voorbeeld: *.o; *.bak" msgid "Include _files:" msgstr "Sluit _lêers in:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:256 +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 msgid "E_xclude files:" msgstr "Sluit lêers _uit:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:266 +#: ../src/dlg-add-folder.c:258 msgid "_Exclude folders:" msgstr "Sluit _gidse uit:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:274 +#: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Load Options" msgstr "_Laai keuses" -#: ../src/dlg-add-folder.c:275 +#: ../src/dlg-add-folder.c:263 msgid "Sa_ve Options" msgstr "S_toor keuses" -#: ../src/dlg-add-folder.c:276 +#: ../src/dlg-add-folder.c:264 msgid "_Reset Options" msgstr "He_rstel keuses" -#: ../src/dlg-add-folder.c:889 +#: ../src/dlg-add-folder.c:877 msgid "Save Options" msgstr "Stoor keuses" -#: ../src/dlg-add-folder.c:890 +#: ../src/dlg-add-folder.c:878 msgid "_Options Name:" msgstr "" @@ -478,9 +492,12 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" -msgstr "Die naam \"%s\" is ongeldig omdat dit nie die volgende karakters kan bevat nie: %s\n\n%s" +msgstr "" +"Die naam \"%s\" is ongeldig omdat dit nie die volgende karakters kan bevat nie: %s\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7720 ../src/fr-window.c:7722 +#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7703 ../src/fr-window.c:7705 msgid "Please use a different name." msgstr "Gebruik asseblief 'n ander naam." @@ -488,21 +505,25 @@ msgstr "Gebruik asseblief 'n ander naam." msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." -msgstr "Jy het nie die nodige regte om 'n argief in die teikengids te skep nie." +msgstr "" +"Jy het nie die nodige regte om 'n argief in die teikengids te skep nie." -#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6938 +#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6921 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" -msgstr "Die teikengids \"%s\" bestaan nie.\n\nWil u dit skep?" +msgstr "" +"Die teikengids \"%s\" bestaan nie.\n" +"\n" +"Wil u dit skep?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6947 +#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6930 msgid "Create _Folder" msgstr "Skep _gids" -#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6964 +#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6947 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Kon nie die teikengids skep nie: %s." @@ -520,51 +541,51 @@ msgid "_Overwrite" msgstr "_Oorskryf" #: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177 -#: ../src/fr-window.c:4283 ../src/fr-window.c:6879 ../src/fr-window.c:6884 -#: ../src/fr-window.c:6968 ../src/fr-window.c:6987 ../src/fr-window.c:6992 +#: ../src/fr-window.c:4270 ../src/fr-window.c:6862 ../src/fr-window.c:6867 +#: ../src/fr-window.c:6951 ../src/fr-window.c:6970 ../src/fr-window.c:6975 msgid "Extraction not performed" msgstr "Uitpak nie gedoen nie" -#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4532 +#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4439 ../src/fr-window.c:4519 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "Jy het nie die nodige regte om argiewe in die gids \"%s\" uit te pak nie" -#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122 +#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "Pak uit:" -#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:5 +#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5 msgid "_Files:" msgstr "_Lêers:" -#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:4 +#: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "voorbeeld: *.txt; *.doc" -#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:2 +#: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Alle lêers" -#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:3 +#: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "Ge_selekteerde lêers" -#: ../src/dlg-extract.c:378 +#: ../src/dlg-extract.c:374 msgid "Actions" msgstr "Aksies" -#: ../src/dlg-extract.c:398 +#: ../src/dlg-extract.c:390 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Hers_kep gidse" -#: ../src/dlg-extract.c:402 +#: ../src/dlg-extract.c:394 msgid "Over_write existing files" msgstr "Oorsk_ryf bestaande lêers" -#: ../src/dlg-extract.c:406 +#: ../src/dlg-extract.c:398 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Moenie ouer lêers _uitpak nie" @@ -576,7 +597,7 @@ msgstr "" #: ../src/dlg-new.c:439 msgctxt "File" msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Stoor" #: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:220 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" @@ -605,7 +626,7 @@ msgstr "Ligging:" #: ../src/dlg-prop.c:120 msgctxt "File" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Naam:" #: ../src/dlg-prop.c:126 #, c-format @@ -661,7 +682,7 @@ msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:397 msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "Alle lêers" #: ../src/eggfileformatchooser.c:398 msgid "All Supported Files" @@ -878,15 +899,15 @@ msgstr "_Pak uit" #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d objek (%s)" -msgstr[1] "%d objekte (%s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../src/fr-window.c:1543 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d objek gekies (%s)" -msgstr[1] "%d objekte gekies (%s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../src/fr-window.c:1613 msgid "Folder" @@ -896,320 +917,327 @@ msgstr "Gidse" msgid "[read only]" msgstr "[leesalleen]" -#: ../src/fr-window.c:2267 +#: ../src/fr-window.c:2262 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Kon nie die gids \"%s\" vertoon nie" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2346 ../src/fr-window.c:2384 +#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2350 +#: ../src/fr-window.c:2345 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2354 +#: ../src/fr-window.c:2349 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2358 +#: ../src/fr-window.c:2353 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2362 +#: ../src/fr-window.c:2357 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:2365 +#: ../src/fr-window.c:2360 msgid "Getting the file list" msgstr "Kry die lêerlys" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2369 +#: ../src/fr-window.c:2364 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2373 +#: ../src/fr-window.c:2368 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2377 +#: ../src/fr-window.c:2372 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:2380 +#: ../src/fr-window.c:2375 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2388 +#: ../src/fr-window.c:2383 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:2534 +#: ../src/fr-window.c:2529 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Open die argief" -#: ../src/fr-window.c:2535 +#: ../src/fr-window.c:2530 msgid "_Show the Files" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:2536 +#: ../src/fr-window.c:2531 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:2721 +#: ../src/fr-window.c:2708 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/fr-window.c:2772 +#: ../src/fr-window.c:2759 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Uitpak suksesvol voltooi" -#: ../src/fr-window.c:2796 +#: ../src/fr-window.c:2783 msgid "Archive created successfully" msgstr "Argief suksesvol geskep" -#: ../src/fr-window.c:2854 +#: ../src/fr-window.c:2841 msgid "Please wait…" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:2923 ../src/fr-window.c:3058 +#: ../src/fr-window.c:2910 ../src/fr-window.c:3045 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Opdrag het abnormaal geëindig." -#: ../src/fr-window.c:3016 +#: ../src/fr-window.c:3003 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl lêers uitgepak is." -#: ../src/fr-window.c:3022 +#: ../src/fr-window.c:3009 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Kon nie \"%s\" open nie" -#: ../src/fr-window.c:3027 +#: ../src/fr-window.c:3014 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "'n Fout het voorgekom met die laai van die argief." -#: ../src/fr-window.c:3031 +#: ../src/fr-window.c:3018 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "'n Fout het voorgekom met die skrap van lêers uit die argief." -#: ../src/fr-window.c:3037 +#: ../src/fr-window.c:3024 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "'n Fout het voorgekom met die byvoeging van lêers tot die argief." -#: ../src/fr-window.c:3041 +#: ../src/fr-window.c:3028 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "'n Fout het voorgekom tydens argieftoetsing." -#: ../src/fr-window.c:3045 +#: ../src/fr-window.c:3032 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl die argief gestoor is." -#: ../src/fr-window.c:3049 +#: ../src/fr-window.c:3036 msgid "An error occurred." msgstr "'n Fout het plaasgevind." -#: ../src/fr-window.c:3055 +#: ../src/fr-window.c:3042 msgid "Command not found." msgstr "Opdrag nie gevind nie." -#: ../src/fr-window.c:3258 +#: ../src/fr-window.c:3245 msgid "Test Result" msgstr "Toetsresultaat" -#: ../src/fr-window.c:4126 ../src/fr-window.c:8272 ../src/fr-window.c:8308 -#: ../src/fr-window.c:8558 +#: ../src/fr-window.c:4113 ../src/fr-window.c:8255 ../src/fr-window.c:8291 +#: ../src/fr-window.c:8541 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Kon nie die aksie uitvoer nie" -#: ../src/fr-window.c:4152 +#: ../src/fr-window.c:4139 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" -msgstr "Wil u dié lêer by die huidige argief voeg, of as 'n nuwe argief oopmaak?" +msgstr "" +"Wil u dié lêer by die huidige argief voeg, of as 'n nuwe argief oopmaak?" -#: ../src/fr-window.c:4182 +#: ../src/fr-window.c:4169 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Wil u 'n nuwe argief maak met hierdie lêers?" -#: ../src/fr-window.c:4185 +#: ../src/fr-window.c:4172 msgid "Create _Archive" msgstr "Skep _argief" -#: ../src/fr-window.c:4783 ../src/fr-window.c:5844 +#: ../src/fr-window.c:4770 ../src/fr-window.c:5831 msgid "Folders" msgstr "Gidse" -#: ../src/fr-window.c:4821 +#: ../src/fr-window.c:4808 msgctxt "File" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Grootte" -#: ../src/fr-window.c:4822 +#: ../src/fr-window.c:4809 msgctxt "File" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipe" -#: ../src/fr-window.c:4823 +#: ../src/fr-window.c:4810 msgctxt "File" msgid "Date Modified" -msgstr "" +msgstr "Datum gewysig" -#: ../src/fr-window.c:4824 +#: ../src/fr-window.c:4811 msgctxt "File" msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Ligging" -#: ../src/fr-window.c:4833 +#: ../src/fr-window.c:4820 msgctxt "File" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Naam" -#: ../src/fr-window.c:5763 +#: ../src/fr-window.c:5750 msgid "Find:" msgstr "Vind:" -#: ../src/fr-window.c:5858 +#: ../src/fr-window.c:5841 msgid "Close the folders pane" msgstr "Sluit die gidspaneel" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5889 +#: ../src/fr-window.c:5872 msgid "Open _Recent" msgstr "Open o_nlangse" -#: ../src/fr-window.c:5890 ../src/fr-window.c:5902 +#: ../src/fr-window.c:5873 ../src/fr-window.c:5885 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Open 'n onlangs gebruikte argief" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5979 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:5962 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "_Location:" msgstr "_Ligging:" -#: ../src/fr-window.c:6328 +#: ../src/fr-window.c:6311 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Kon nie die argief \"%s\" stoor nie" -#: ../src/fr-window.c:6827 +#: ../src/fr-window.c:6810 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:6830 +#: ../src/fr-window.c:6813 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:6837 +#: ../src/fr-window.c:6820 msgid "Replace _All" -msgstr "" +msgstr "Vervang _almal" -#: ../src/fr-window.c:6838 +#: ../src/fr-window.c:6821 msgid "_Skip" -msgstr "" +msgstr "_Slaan oor" -#: ../src/fr-window.c:6839 +#: ../src/fr-window.c:6822 msgid "_Replace" -msgstr "" +msgstr "_Vervang" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7674 +#: ../src/fr-window.c:7657 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7679 +#: ../src/fr-window.c:7662 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "" #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7684 +#: ../src/fr-window.c:7667 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:7720 +#: ../src/fr-window.c:7703 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "'n Gids genaamd \"%s\" bestaan reeds.\n\n%s" +msgstr "" +"'n Gids genaamd \"%s\" bestaan reeds.\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/fr-window.c:7722 +#: ../src/fr-window.c:7705 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds.\n\n%s" +msgstr "" +"'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds.\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/fr-window.c:7792 +#: ../src/fr-window.c:7775 msgid "Rename" msgstr "Hernoem" -#: ../src/fr-window.c:7793 +#: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New folder name:" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:7793 +#: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New file name:" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:7797 +#: ../src/fr-window.c:7780 msgid "_Rename" msgstr "He_rnoem" -#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833 +#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Kon nie die gids hernoem nie" -#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833 +#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the file" msgstr "Kon nie die lêer hernoem nie" -#: ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8216 msgid "Paste Selection" msgstr "Plak seleksie" -#: ../src/fr-window.c:8234 +#: ../src/fr-window.c:8217 msgid "_Destination folder:" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:8837 +#: ../src/fr-window.c:8820 msgid "Add files to an archive" msgstr "Voeg lêers by 'n argief" -#: ../src/fr-window.c:8880 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 +#: ../src/fr-window.c:8863 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "Pak argief uit" @@ -1222,11 +1250,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:424 +#: ../src/gtk-utils.c:416 msgid "Command _Line Output" msgstr "Opdrag_lyn se afvoer" -#: ../src/gtk-utils.c:753 +#: ../src/gtk-utils.c:740 msgid "Could not display help" msgstr "Kon nie hulp vertoon nie" @@ -1290,7 +1318,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Verlaat" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "_Filename:" @@ -1348,6 +1376,10 @@ msgstr "_Bekyk" msgid "_Arrange Files" msgstr "R_angskik lêers" +#: ../src/ui.h:39 +msgid "_About" +msgstr "_Aangaande" + #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Inligting aangaande die program" @@ -1372,6 +1404,10 @@ msgstr "Voeg 'n gids by die argief" msgid "Add Folder" msgstr "Voeg gids by" +#: ../src/ui.h:59 +msgid "_Close" +msgstr "_Sluit" + #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "Sluit die huidige argief" @@ -1384,14 +1420,26 @@ msgstr "Inhoud" msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "" +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieer" + #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopieer die seleksie" +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +msgid "Cu_t" +msgstr "Kn_ip" + #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "Knip die seleksie" +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +msgid "_Paste" +msgstr "_Plak" + #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Plak die knipbord" @@ -1404,6 +1452,10 @@ msgstr "" msgid "Rename the selection" msgstr "Hernoem die seleksie" +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +msgid "_Delete" +msgstr "_Skrap" + #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Verwyder die seleksie uit die argief" @@ -1452,6 +1504,11 @@ msgstr "" msgid "Open archive" msgstr "Open argief" +#: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +#: ../src/ui.h:191 +msgid "_Open" +msgstr "_Open" + #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" msgstr "" @@ -1468,26 +1525,42 @@ msgstr "" msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Gee 'n wagwoord vir dié argief" +#: ../src/ui.h:155 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eienskappe" + #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "Wys argiefeienskappe" +#: ../src/ui.h:159 +msgid "_Refresh" +msgstr "Ve_rfris" + #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "Herlaai die huidige argief" #: ../src/ui.h:163 msgid "Save As…" -msgstr "" +msgstr "Stoor as…" #: ../src/ui.h:164 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Stoor die huidige argief onder 'n ander naam" +#: ../src/ui.h:167 +msgid "Select _All" +msgstr "Selekteer _almal" + #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "Kies alle lêers" +#: ../src/ui.h:171 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "Stop huidige aksie" @@ -1616,7 +1689,11 @@ msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" -msgstr "<i><b>Let wel:</b> die wagwoord gaan vir die huidige argief gebruik word om die lêers wat bygevoeg word te enkripteer, en om lêers te dekripteer wat uitgepak word. Wanneer die argief gesluit word, sal die wagwoord geskrap word.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Let wel:</b> die wagwoord gaan vir die huidige argief gebruik word om " +"die lêers wat bygevoeg word te enkripteer, en om lêers te dekripteer wat " +"uitgepak word. Wanneer die argief gesluit word, sal die wagwoord geskrap " +"word.</i>" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" |