diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 938 |
1 files changed, 515 insertions, 423 deletions
@@ -1,133 +1,148 @@ -# Asturian translation for engrampa -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the engrampa package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: engrampa\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-19 22:01+0000\n" -"Last-Translator: Astur <[email protected]>\n" -"Language-Team: Asturian <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-09 18:19+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-04 01:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"Language: ast\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Entamando %s" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375 #, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "" -"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nun ye un elementu llanzable" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FICHERU" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar ID xestor de sesión" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:244 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:245 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" +#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 +msgid "Engrampa Archive Manager" +msgstr "" + +#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1991 +#: ../src/fr-window.c:5419 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Xestor d'archivadores" + +#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Crie y modifique un archivador" + #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Cargar opciones" -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 +msgid "Compress" +msgstr "" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 -msgid "Create Archive" -msgstr "Criar archivador" +msgid "_Filename:" +msgstr "" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5844 +msgid "_Location:" +msgstr "_Llugar:" -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4617 +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "Location" msgstr "Llocalización" -#. MB means megabytes -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4 -msgid "Split in _volumes of" -msgstr "Partir en _volúmenes de" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 -msgid "_Archive:" -msgstr "_Archivador:" +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:5 -#: ../data/ui/password.ui.h:3 +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 +#: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "_Cifrar tamién la llista de ficheros" -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5749 -msgid "_Location:" -msgstr "_Llugar:" +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", +#. where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "" -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6 +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "_Otres opciones" -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 -#: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42 +msgid "C_reate" +msgstr "C_riar" #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" @@ -137,34 +152,30 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Necesítase una contraseña</span> msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" -#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:365 -msgid "_All files" -msgstr "_Tolos ficheros" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:351 +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349 msgid "_Files:" msgstr "F_icheros:" -#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:372 -msgid "_Selected files" -msgstr "Ficheros _seleicionaos" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:362 +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "exemplu: *.txt; *.doc" -#: ../data/ui/new.ui.h:1 -msgid "Archive _type:" -msgstr "_Tipu d'archivador:" +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363 +msgid "_All files" +msgstr "_Tolos ficheros" -#: ../data/ui/open-with.ui.h:1 -msgid "A_vailable application:" -msgstr "Aplicación _disponible:" +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370 +msgid "_Selected files" +msgstr "Ficheros _seleicionaos" -#: ../data/ui/open-with.ui.h:2 +#: ../data/ui/open-with.ui.h:1 msgid "Open Files" msgstr "Abrir ficheros" +#: ../data/ui/open-with.ui.h:2 +msgid "A_vailable application:" +msgstr "Aplicación _disponible:" + #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "Aplicaciones _recientes:" @@ -174,421 +185,455 @@ msgid "_Application:" msgstr "_Aplicación:" #: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" -msgstr "" -"<i><b>Nota:</b> la contraseña usaráse pa cifrar los ficheros qu'ameste al " -"archivador autual, y pa descifrar los ficheros qu'estraiga del archivador " -"autual. Cuando se pieslle l'archivador desaniciaráse contraseña.</i>" - -#: ../data/ui/password.ui.h:2 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: ../data/ui/update.ui.h:1 -msgid "S_elect the files you want to update:" -msgstr "S_eleicione los ficheros que quier anovar:" +msgstr "<i><b>Nota:</b> la contraseña usaráse pa cifrar los ficheros qu'ameste al archivador autual, y pa descifrar los ficheros qu'estraiga del archivador autual. Cuando se pieslle l'archivador desaniciaráse contraseña.</i>" #. secondary text -#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182 +#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 #, c-format msgid "" -"The file has been modified with an external application. If you don't update " -"the version in the archive, all of your changes will be lost." +"The file has been modified with an external application. If you don't update" +" the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" -"There are %d files that have been modified with an external application. If " -"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" -"Hai ún ficheru camudáu con una aplicación esterna. Perderánse tolos cambeos " -"si nun anova la versión nel archivador." msgstr[1] "" -"Hai %d ficheros camudaos con una aplicación esterna. Perderánse tolos " -"cambeos si nun anova la versión nel archivador." -#: ../data/ui/update.ui.h:3 +#: ../data/ui/update.ui.h:2 msgid "_Update" msgstr "_Anovar" -#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1958 -#: ../src/fr-window.c:5327 -msgid "Archive Manager" -msgstr "Xestor d'archivadores" - -#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and modify an archive" -msgstr "Crie y modifique un archivador" +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "S_eleicione los ficheros que quier anovar:" -#: ../caja/caja-engrampa.c:309 +#: ../caja/caja-engrampa.c:314 msgid "Extract Here" msgstr "Estrayer Equí" -#: ../caja/caja-engrampa.c:310 -msgid "Extract the selected archive in the current position" -msgstr "Estrayer l'archivador seleicionáu na posición autual" +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../caja/caja-engrampa.c:316 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "" -#: ../caja/caja-engrampa.c:327 +#: ../caja/caja-engrampa.c:333 msgid "Extract To..." msgstr "Estrayer en..." -#: ../caja/caja-engrampa.c:328 +#: ../caja/caja-engrampa.c:334 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Estrái l'archivador seleicionáu" -#: ../caja/caja-engrampa.c:347 -msgid "Create Archive..." -msgstr "Criar Archivador..." +#: ../caja/caja-engrampa.c:353 +msgid "Compress..." +msgstr "" -#: ../caja/caja-engrampa.c:348 -msgid "Create an archive with the selected objects" -msgstr "Criar un archivador colos oxetos seleicionaos" +#: ../caja/caja-engrampa.c:354 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "" -#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:231 -#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:184 -#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:257 -#: ../src/dlg-batch-add.c:303 ../src/fr-window.c:2897 +#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 +#: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187 +#: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261 +#: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2944 msgid "Could not create the archive" msgstr "Nun pudo criase l'archivador" -#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:304 +#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Tien d'especificar un nome del archivador." -#: ../src/actions.c:197 +#: ../src/actions.c:198 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Nun tien permisos pa criar un archivador nesta carpeta" -#: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1142 ../src/fr-window.c:5961 -#: ../src/fr-window.c:6139 +#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:267 +#: ../src/dlg-package-installer.c:276 ../src/dlg-package-installer.c:304 +#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6059 ../src/fr-window.c:6235 msgid "Archive type not supported." msgstr "Triba d'archivador non soportáu." -#: ../src/actions.c:246 +#: ../src/actions.c:248 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Nun pudo desaniciase l'archivador anterior." -#: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5807 +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5902 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5158 +#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5242 msgid "All archives" msgstr "Tolos archivadores" -#: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:255 +#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320 msgid "All files" msgstr "Tolos ficheros" -#: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6916 +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7081 msgid "Last Output" msgstr "Caberu resultáu" -#: ../src/actions.c:838 +#: ../src/actions.c:860 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "" -"Engrampa ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los " -"términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola Free " -"Software Foundation; ya seya la versión 2 de la Llicencia, o (a la so " -"eleición) cualesquier versión postrera." +msgstr "Engrampa ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola Free Software Foundation; ya seya la versión 2 de la Llicencia, o (a la so eleición) cualesquier versión postrera." -#: ../src/actions.c:842 +#: ../src/actions.c:864 msgid "" -"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Engrampa distribúise col envís de que-y seya útil, pero ENSIN DENGUNA " -"GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o IDONEIDÁ PA " -"UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detáis." +"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "Engrampa distribúise col envís de que-y seya útil, pero ENSIN DENGUNA GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o IDONEIDÁ PA UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detáis." -#: ../src/actions.c:846 +#: ../src/actions.c:868 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU " -"xunto con esti programa, si nun ye asina, escriba a la Free Software " -"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. " -"UU." +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU xunto con esti programa, si nun ye asina, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU." -#: ../src/actions.c:856 -msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." +#: ../src/actions.c:878 +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" -#: ../src/actions.c:857 +#: ../src/actions.c:879 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "Un xestor d'archivadores pa Mate." -#: ../src/actions.c:860 +#: ../src/actions.c:882 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n" -" Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales" +msgstr "Launchpad Contributions:\n Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales" -#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:128 +#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Nun pudieron amestase los ficheros al archivador" -#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:129 +#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Nun tien los permisos afayaízos pa lleer ficheros de la carpeta «%s»" -#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48 +#: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:49 msgid "Add Files" msgstr "Amestar ficheros" -#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:228 +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:238 msgid "Add only if _newer" msgstr "Amestar namái si ye más _nuevu" -#: ../src/dlg-add-folder.c:214 +#: ../src/dlg-add-folder.c:224 msgid "Add a Folder" msgstr "Amestar una carpeta" -#: ../src/dlg-add-folder.c:229 +#: ../src/dlg-add-folder.c:239 msgid "_Include subfolders" msgstr "_Incluyir subcarpetes" -#: ../src/dlg-add-folder.c:230 +#: ../src/dlg-add-folder.c:240 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Escluyir les carpetes que seyan en_llaces simbólicos" -#: ../src/dlg-add-folder.c:233 ../src/dlg-add-folder.c:239 -#: ../src/dlg-add-folder.c:245 +#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249 +#: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "exemplu: *.o; *.bak" -#: ../src/dlg-add-folder.c:234 +#: ../src/dlg-add-folder.c:244 msgid "Include _files:" msgstr "Incluyir _ficheros:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:240 +#: ../src/dlg-add-folder.c:250 msgid "E_xclude files:" msgstr "E_scluyir ficheros:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:246 +#: ../src/dlg-add-folder.c:256 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Escluyir carpetes:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:250 +#: ../src/dlg-add-folder.c:260 msgid "_Load Options" msgstr "_Cargar opciones" -#: ../src/dlg-add-folder.c:251 +#: ../src/dlg-add-folder.c:261 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Guardar _opciones" -#: ../src/dlg-add-folder.c:252 +#: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Reset Options" msgstr "_Reafitar opciones" -#: ../src/dlg-add-folder.c:880 +#: ../src/dlg-add-folder.c:890 msgid "Save Options" msgstr "Guarda les opciones" -#: ../src/dlg-add-folder.c:881 +#: ../src/dlg-add-folder.c:891 msgid "Options Name:" msgstr "Nome d'opciones:" -#: ../src/dlg-ask-password.c:123 +#: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Especifique una contraseña pa l'archivador «%s»." -#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7196 +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear +#. when renaming a file. +#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7404 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"El nome «%s» nun ye válidu porque nun pue contener el caráuter : %s\n" -"\n" -"%s" +msgstr "El nome «%s» nun ye válidu porque nun pue contener el caráuter : %s\n\n%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7188 ../src/fr-window.c:7192 -#: ../src/fr-window.c:7196 ../src/fr-window.c:7232 ../src/fr-window.c:7234 +#: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7399 +#: ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7442 msgid "Please use a different name." msgstr "Use un nome distintu" -#: ../src/dlg-batch-add.c:214 +#: ../src/dlg-batch-add.c:218 msgid "" -"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " -"folder." +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination" +" folder." msgstr "Nun tien permisos pa criar un archivador na carpeta de destín." -#: ../src/dlg-batch-add.c:230 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6491 +#: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6656 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" -msgstr "" -"La carpeta de destín «%s» nun esiste.\n" -"\n" -" ¿Quier criala?" +msgstr "La carpeta de destín «%s» nun esiste.\n\n ¿Quier criala?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:239 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6500 +#: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6665 msgid "Create _Folder" msgstr "Criar Car_peta" -#: ../src/dlg-batch-add.c:258 ../src/dlg-extract.c:128 ../src/fr-window.c:6520 +#: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6685 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Nun pudo criase la carpeta de destínº %s." -#: ../src/dlg-batch-add.c:275 +#: ../src/dlg-batch-add.c:279 msgid "Archive not created" msgstr "Archivador non criáu" -#: ../src/dlg-batch-add.c:322 +#: ../src/dlg-batch-add.c:327 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "L'archivador yá esiste. ¿Deseya sobroscribilu?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:325 +#: ../src/dlg-batch-add.c:330 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobroscribir" -#: ../src/dlg-extract.c:133 ../src/dlg-extract.c:151 ../src/dlg-extract.c:178 -#: ../src/fr-window.c:4085 ../src/fr-window.c:6519 ../src/fr-window.c:6536 +#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176 +#: ../src/fr-window.c:4169 ../src/fr-window.c:6684 ../src/fr-window.c:6701 msgid "Extraction not performed" msgstr "Estraición non fecha" -#: ../src/dlg-extract.c:179 ../src/fr-window.c:4247 ../src/fr-window.c:4327 +#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4338 ../src/fr-window.c:4418 #, c-format msgid "" -"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder " +"\"%s\"" msgstr "Nun tien permisos pa estrayer archivadores na carpeta «%s»" -#: ../src/dlg-extract.c:334 ../src/dlg-extract.c:432 ../src/ui.h:123 +#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124 msgid "Extract" msgstr "Estrayer" -#: ../src/dlg-extract.c:383 +#: ../src/dlg-extract.c:381 msgid "Actions" msgstr "Aiciones" -#: ../src/dlg-extract.c:399 +#: ../src/dlg-extract.c:397 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "R_ecriar les carpetes" -#: ../src/dlg-extract.c:403 +#: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Over_write existing files" msgstr "Sobro_scribir ficheros esistentes" -#: ../src/dlg-extract.c:407 +#: ../src/dlg-extract.c:405 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "None_strayer ficheros más antiguos" -#: ../src/dlg-new.c:274 -msgid "Automatic" -msgstr "Automáticu" - -#: ../src/dlg-new.c:341 +#: ../src/dlg-new.c:438 +msgctxt "File" msgid "New" -msgstr "Nuevu" +msgstr "" -#: ../src/dlg-new.c:354 +#: ../src/dlg-new.c:451 +msgctxt "File" msgid "Save" -msgstr "Guardar" +msgstr "" -#: ../src/dlg-prop.c:106 +#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:218 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:286 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:291 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:294 +msgid "_Search Command" +msgstr "" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:107 msgid "Location:" msgstr "Llocalización:" -#: ../src/dlg-prop.c:118 +#: ../src/dlg-prop.c:119 +msgctxt "File" msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +msgstr "" -#: ../src/dlg-prop.c:124 +#: ../src/dlg-prop.c:125 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedaes de %s" -#: ../src/dlg-prop.c:133 +#: ../src/dlg-prop.c:134 msgid "Modified on:" msgstr "Modificáu el:" -#: ../src/dlg-prop.c:143 +#: ../src/dlg-prop.c:144 msgid "Archive size:" msgstr "Tamañu del archivador:" -#: ../src/dlg-prop.c:154 +#: ../src/dlg-prop.c:159 msgid "Content size:" msgstr "Tamaño del conteníu:" -#: ../src/dlg-prop.c:174 +#: ../src/dlg-prop.c:183 msgid "Compression ratio:" msgstr "Tasa de compresión:" -#: ../src/dlg-prop.c:189 +#: ../src/dlg-prop.c:198 msgid "Number of files:" msgstr "Númberu de ficheros:" -#: ../src/dlg-update.c:159 +#: ../src/dlg-update.c:164 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "¿Actualizar el ficheru «%s» nel archivador «%s»?" -#: ../src/dlg-update.c:173 +#: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "¿Actualizar los ficheros nel archivador «%s»?" -#: ../src/fr-archive.c:1225 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +msgid "All Files" +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "File Format" +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "" + +#: ../src/fr-archive.c:1126 +msgid "File not found." +msgstr "" + +#: ../src/fr-archive.c:1229 #, c-format msgid "The file doesn't exist" msgstr "El ficheru nun esiste" -#: ../src/fr-archive.c:2403 +#: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Nun tien los permisos necesarios" -#: ../src/fr-archive.c:2403 +#: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Esta triba d'archivador nun pue modificase" -#: ../src/fr-archive.c:2415 +#: ../src/fr-archive.c:2406 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Nun pue amestar un archivador a sí mesmu." -#: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:295 -#: ../src/fr-command-7z.c:289 +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:518 +#: ../src/fr-command-tar.c:308 msgid "Adding file: " msgstr "Amestando ficheru: " -#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:359 -msgid "Removing file: " -msgstr "Desaniciando ficheru: " - -#: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:412 -#: ../src/fr-command-7z.c:396 +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:417 ../src/fr-command-rar.c:645 +#: ../src/fr-command-tar.c:427 msgid "Extracting file: " msgstr "Estrayendo ficheru: " -#: ../src/fr-command-rar.c:669 +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:596 ../src/fr-command-tar.c:373 +msgid "Removing file: " +msgstr "Desaniciando ficheru: " + +#: ../src/fr-command-rar.c:779 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Nun s'alcontró'l volume: %s" -#: ../src/fr-command-tar.c:368 ../src/fr-window.c:2290 +#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2327 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Desaniciando ficheros del archivador" -#: ../src/fr-command-tar.c:471 +#: ../src/fr-command-tar.c:486 msgid "Recompressing archive" msgstr "Recomprimiendo archivador" -#: ../src/fr-command-tar.c:644 +#: ../src/fr-command-tar.c:737 msgid "Decompressing archive" msgstr "Descomprimiendo archivador" @@ -600,279 +645,285 @@ msgstr "_Amestar" msgid "_Extract" msgstr "_Estrayer" -#: ../src/fr-window.c:1495 +#: ../src/fr-window.c:1519 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d oxetu (%s)" msgstr[1] "%d oxetos (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1500 +#: ../src/fr-window.c:1524 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d oxetu seleicionáu (%s)" msgstr[1] "%d oxetos seleicionaos (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1568 +#: ../src/fr-window.c:1598 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../src/fr-window.c:1966 +#: ../src/fr-window.c:1999 msgid "[read only]" msgstr "[namái llectura]" -#: ../src/fr-window.c:2217 +#: ../src/fr-window.c:2250 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Nun pudo amosase la carpeta: «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2281 ../src/fr-window.c:2311 +#: ../src/fr-window.c:2318 ../src/fr-window.c:2348 msgid "Creating archive" msgstr "Criando archivador" -#: ../src/fr-window.c:2284 +#: ../src/fr-window.c:2321 msgid "Loading archive" msgstr "Cargando archivador" -#: ../src/fr-window.c:2287 +#: ../src/fr-window.c:2324 msgid "Reading archive" msgstr "Lleendo archivador" -#: ../src/fr-window.c:2293 +#: ../src/fr-window.c:2330 msgid "Testing archive" msgstr "Comprebando archivador" -#: ../src/fr-window.c:2296 +#: ../src/fr-window.c:2333 msgid "Getting the file list" msgstr "Obteniendo la llista de ficheros" -#: ../src/fr-window.c:2299 ../src/fr-window.c:2308 +#: ../src/fr-window.c:2336 ../src/fr-window.c:2345 msgid "Copying the file list" msgstr "Copiando la llista de ficheros" -#: ../src/fr-window.c:2302 +#: ../src/fr-window.c:2339 msgid "Adding files to archive" msgstr "Amestando ficheros al archivador" -#: ../src/fr-window.c:2305 +#: ../src/fr-window.c:2342 msgid "Extracting files from archive" msgstr "Estrayendo ficheros del archivador" -#: ../src/fr-window.c:2314 +#: ../src/fr-window.c:2351 msgid "Saving archive" msgstr "Guardando archivador" -#: ../src/fr-window.c:2470 +#: ../src/fr-window.c:2508 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Abrir l'archivador" -#: ../src/fr-window.c:2471 -msgid "_Open the Destination" -msgstr "_Abrir el destín" +#: ../src/fr-window.c:2509 +msgid "_Show the Files" +msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:2517 +#: ../src/fr-window.c:2557 msgid "Archive:" msgstr "Archivador:" -#: ../src/fr-window.c:2677 +#: ../src/fr-window.c:2719 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "La estraición féxose de mou satisfactoriu" -#: ../src/fr-window.c:2700 +#: ../src/fr-window.c:2742 msgid "Archive created successfully" msgstr "L'archivador crióse de mou satisfactoriu" -#: ../src/fr-window.c:2748 -msgid "wait please..." -msgstr "por favor espere…" +#: ../src/fr-window.c:2790 +msgid "please wait..." +msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:2902 +#: ../src/fr-window.c:2949 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Hebo un fallu mentantu s'estrayíen los ficheros." -#: ../src/fr-window.c:2908 +#: ../src/fr-window.c:2955 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Nun pudo abrise «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2913 +#: ../src/fr-window.c:2960 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Hebo un fallu cargando l'archivador." -#: ../src/fr-window.c:2917 +#: ../src/fr-window.c:2964 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Hebo un fallu desaniciando ficheros del archivador." -#: ../src/fr-window.c:2923 +#: ../src/fr-window.c:2970 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Hebo un fallu amestando ficheros al archivador." -#: ../src/fr-window.c:2927 +#: ../src/fr-window.c:2974 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Hebo un fallu comprebando l'archivador." -#: ../src/fr-window.c:2931 +#: ../src/fr-window.c:2978 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Hebo un fallu mentantu se guardaba l'archivador." -#: ../src/fr-window.c:2935 +#: ../src/fr-window.c:2982 msgid "An error occurred." msgstr "Hebo un fallu." -#: ../src/fr-window.c:2941 +#: ../src/fr-window.c:2988 msgid "Command not found." msgstr "Comandu non alcontráu." -#: ../src/fr-window.c:2944 +#: ../src/fr-window.c:2991 msgid "Command exited abnormally." msgstr "El comandu finó con error." -#: ../src/fr-window.c:3140 +#: ../src/fr-window.c:3190 msgid "Test Result" msgstr "Resultáu de la comprebación" -#: ../src/fr-window.c:3944 ../src/fr-window.c:7772 ../src/fr-window.c:7799 +#: ../src/fr-window.c:4012 ../src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:8020 +#: ../src/fr-window.c:8275 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Nun pudo facese la operación" -#: ../src/fr-window.c:3970 +#: ../src/fr-window.c:4038 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" -msgstr "" -"¿Quier amestar esti ficheru al archivador autual o prefier abrilu como un " -"archivador nuevu ?" +msgstr "¿Quier amestar esti ficheru al archivador autual o prefier abrilu como un archivador nuevu ?" -#: ../src/fr-window.c:4000 +#: ../src/fr-window.c:4068 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "¿Quier criar un nuevu archivador con estos ficheros?" -#: ../src/fr-window.c:4003 +#: ../src/fr-window.c:4071 msgid "Create _Archive" msgstr "Criar _archivador" -#: ../src/fr-window.c:4576 ../src/fr-window.c:5656 +#: ../src/fr-window.c:4667 ../src/fr-window.c:5747 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: ../src/fr-window.c:4614 +#: ../src/fr-window.c:4705 +msgctxt "File" msgid "Size" -msgstr "Tamañu" +msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:4615 +#: ../src/fr-window.c:4706 +msgctxt "File" msgid "Type" -msgstr "Tipu" +msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:4616 +#: ../src/fr-window.c:4707 +msgctxt "File" msgid "Date Modified" -msgstr "Data de Modificación" +msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:4626 +#: ../src/fr-window.c:4708 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:4717 +msgctxt "File" msgid "Name" -msgstr "Nome" +msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:5576 +#: ../src/fr-window.c:5668 msgid "Find:" msgstr "Guetar:" -#: ../src/fr-window.c:5664 +#: ../src/fr-window.c:5755 msgid "Close the folders pane" msgstr "Zarrar el panel de carpetes" -#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/fr-window.c:5807 ../src/ui.h:141 -#: ../src/ui.h:145 +#: ../src/fr-window.c:5899 ../src/fr-window.c:5902 ../src/ui.h:142 +#: ../src/ui.h:146 msgid "Open archive" msgstr "Abrir un archivador" -#: ../src/fr-window.c:5805 +#: ../src/fr-window.c:5900 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Abrir un archivador usáu recientemente" -#: ../src/fr-window.c:6132 +#: ../src/fr-window.c:6227 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Nun pudo guardase l'archivador «%s»" -#: ../src/fr-window.c:7188 +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear +#. when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7394 msgid "The new name is void." msgstr "El nome nuevo ta ermu." -#: ../src/fr-window.c:7192 +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear +#. when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7399 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "El nome nuevo ye igual que'l antiguu" -#: ../src/fr-window.c:7232 +#: ../src/fr-window.c:7440 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Yá esiste una carpeta denomada «%s».\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Yá esiste una carpeta denomada «%s».\n\n%s" -#: ../src/fr-window.c:7234 +#: ../src/fr-window.c:7442 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Ya existe un ficheru nomáu «%s».\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Ya existe un ficheru nomáu «%s».\n\n%s" -#: ../src/fr-window.c:7301 +#: ../src/fr-window.c:7512 msgid "Rename" msgstr "Renomar" -#: ../src/fr-window.c:7302 +#: ../src/fr-window.c:7513 msgid "New folder name" msgstr "Nome de carpeta nuevu" -#: ../src/fr-window.c:7302 +#: ../src/fr-window.c:7513 msgid "New file name" msgstr "Nome de ficheru nuevu" -#: ../src/fr-window.c:7306 +#: ../src/fr-window.c:7517 msgid "_Rename" msgstr "_Renomar" -#: ../src/fr-window.c:7323 ../src/fr-window.c:7342 +#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Nun pudo renomase la carpeta" -#: ../src/fr-window.c:7323 ../src/fr-window.c:7342 +#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554 msgid "Could not rename the file" msgstr "Nun pudo renomase'l ficheru" -#: ../src/fr-window.c:7733 +#: ../src/fr-window.c:7952 msgid "Paste Selection" msgstr "Pegar seleición" -#: ../src/fr-window.c:7734 +#: ../src/fr-window.c:7953 msgid "Destination folder" msgstr "Carpeta de destín" -#: ../src/fr-window.c:8321 +#: ../src/fr-window.c:8545 msgid "Add files to an archive" msgstr "Amestar ficheros a un archivador" -#: ../src/fr-window.c:8365 +#: ../src/fr-window.c:8589 msgid "Extract archive" msgstr "Estrayer archivador" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:536 +#: ../src/glib-utils.c:560 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:439 +#: ../src/gtk-utils.c:447 msgid "Command _Line Output" msgstr "Salida de llinia de _comandos" @@ -880,144 +931,165 @@ msgstr "Salida de llinia de _comandos" msgid "Could not display help" msgstr "Nun pudo amosase l'aida" -#: ../src/main.c:81 +#: ../src/main.c:85 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" -#: ../src/main.c:82 +#: ../src/main.c:86 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "Tar comprimíu con 7z (.tar.7z)" -#: ../src/main.c:83 +#: ../src/main.c:87 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" -#: ../src/main.c:85 +#: ../src/main.c:89 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" -#: ../src/main.c:86 +#: ../src/main.c:90 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" -#: ../src/main.c:88 +#: ../src/main.c:92 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar comprimíu con bzip2 (.tar.bz2)" -#: ../src/main.c:90 +#: ../src/main.c:94 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar comprimíu con bzip (.tar.bz)" -#: ../src/main.c:91 +#: ../src/main.c:95 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" -#: ../src/main.c:92 +#: ../src/main.c:96 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Llibru de cómic archiváu en rar (.cbr)" -#: ../src/main.c:93 +#: ../src/main.c:97 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Llibru de cómic archiváu en zip (.cbz)" -#: ../src/main.c:96 +#: ../src/main.c:100 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar comprimíu con gzip (.tar.gz)" -#: ../src/main.c:99 +#: ../src/main.c:103 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" -#: ../src/main.c:100 +#: ../src/main.c:104 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Zip autoestrayíble (.exe)" -#: ../src/main.c:102 +#: ../src/main.c:106 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" -#: ../src/main.c:103 +#: ../src/main.c:107 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" -#: ../src/main.c:105 +#: ../src/main.c:108 +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:109 +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:111 +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:113 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar comprimíu con lzma (.tar.lzma)" -#: ../src/main.c:107 +#: ../src/main.c:115 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar comprimíu con lzop (.tar.lzo)" -#: ../src/main.c:108 +#: ../src/main.c:116 +msgid "Windows Imaging Format (.wim)" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:117 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" -#: ../src/main.c:111 +#: ../src/main.c:120 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar ensin compresión (.tar)" -#: ../src/main.c:112 +#: ../src/main.c:121 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar comprimíu con compress (.tar.Z)" -#: ../src/main.c:114 +#: ../src/main.c:123 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" -#: ../src/main.c:115 +#: ../src/main.c:124 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:125 +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:126 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" -#: ../src/main.c:116 +#: ../src/main.c:127 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" -#: ../src/main.c:175 +#: ../src/main.c:197 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Amesta ficheros al archivador especificáu y sal del programa" -#: ../src/main.c:176 +#: ../src/main.c:198 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIVADOR" -#: ../src/main.c:179 +#: ../src/main.c:201 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "" -"Amesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa" +msgstr "Amesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa" -#: ../src/main.c:183 +#: ../src/main.c:205 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Estrái archivadores a la carpeta especificada y sal del programa" -#: ../src/main.c:184 ../src/main.c:196 +#: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../src/main.c:187 +#: ../src/main.c:209 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Estrái archivadores entrugando la carpeta de destín y sal del programa" -#: ../src/main.c:191 +#: ../src/main.c:213 msgid "" -"Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" -"Estrái archivadores usando'l nome del archivador como carpeta de destín y " -"sal del programa" -#: ../src/main.c:195 +#: ../src/main.c:217 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Carpeta predeterminada pa los comandos «--add» y «--extract»" -#: ../src/main.c:199 +#: ../src/main.c:221 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Cria una carpeta de destén ensin pidir confirmación" -#: ../src/main.c:281 +#: ../src/main.c:303 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Criar y modificar un archivador" -#: ../src/main.c:297 +#: ../src/main.c:319 msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" @@ -1041,242 +1113,262 @@ msgstr "A_ida" msgid "_Arrange Files" msgstr "_Axeitar ficheros" -#: ../src/ui.h:37 +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/ui.h:38 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _reciente" -#: ../src/ui.h:41 +#: ../src/ui.h:42 msgid "Information about the program" msgstr "Información sobro' programa" -#: ../src/ui.h:44 +#: ../src/ui.h:45 msgid "_Add Files..." msgstr "_Amestar ficheros…" -#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49 +#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 msgid "Add files to the archive" msgstr "Amesta ficheros al archivador" -#: ../src/ui.h:52 +#: ../src/ui.h:53 msgid "Add a _Folder..." msgstr "Amestar una _carpeta…" -#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57 +#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Amestar una carpeta al archivador" -#: ../src/ui.h:56 +#: ../src/ui.h:57 msgid "Add Folder" msgstr "Amestar carpeta" -#: ../src/ui.h:61 +#: ../src/ui.h:62 msgid "Close the current archive" msgstr "Zarra l'archivador autual" -#: ../src/ui.h:64 +#: ../src/ui.h:65 msgid "Contents" msgstr "Índiz" -#: ../src/ui.h:65 +#: ../src/ui.h:66 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Amuesa'l manual de Engrampa" -#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91 +#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la seleición" -#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95 +#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la seleición" -#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99 +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos" -#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 +#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomar..." -#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 +#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 msgid "Rename the selection" msgstr "Renoma la seleición" -#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107 +#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Desanicia la selección del archivador" -#: ../src/ui.h:111 +#: ../src/ui.h:112 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Deseleicionar too" -#: ../src/ui.h:112 +#: ../src/ui.h:113 msgid "Deselect all files" msgstr "Deseleiciona tolos ficheros" -#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 +#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 msgid "_Extract..." msgstr "E_strayer…" -#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124 +#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Estrayer ficheros del archivador" -#: ../src/ui.h:132 +#: ../src/ui.h:128 +msgid "Find..." +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:133 msgid "_Last Output" msgstr "C_aberu resultáu" -#: ../src/ui.h:133 +#: ../src/ui.h:134 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Ver la salida fecha pol caberu comandu executáu" #: ../src/ui.h:137 +msgid "New..." +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:138 msgid "Create a new archive" msgstr "Cria un archivador nuevu" -#: ../src/ui.h:148 +#: ../src/ui.h:141 +msgid "Open..." +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:149 msgid "_Open With..." msgstr "Abrir _con..." -#: ../src/ui.h:149 +#: ../src/ui.h:150 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Abrir los ficheros seleicionaos con una aplicación" -#: ../src/ui.h:152 +#: ../src/ui.h:153 msgid "Pass_word..." msgstr "Co_ntraseña…" -#: ../src/ui.h:153 +#: ../src/ui.h:154 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Especifique una contraseña pa esti archivador" -#: ../src/ui.h:157 +#: ../src/ui.h:158 msgid "Show archive properties" msgstr "Amosar les propiedaes del archivador" -#: ../src/ui.h:161 +#: ../src/ui.h:162 msgid "Reload current archive" msgstr "Recarga l'archivador autual" #: ../src/ui.h:165 +msgid "Save As..." +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:166 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Guarda l'archivador autual con un nome diferente" -#: ../src/ui.h:169 +#: ../src/ui.h:170 msgid "Select all files" msgstr "Seleiciona tolos ficheros" -#: ../src/ui.h:173 +#: ../src/ui.h:174 msgid "Stop current operation" msgstr "Parar la operación en cursu" -#: ../src/ui.h:176 +#: ../src/ui.h:177 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Comprebar integridá" -#: ../src/ui.h:177 +#: ../src/ui.h:178 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Compreba si l'archivador contién fallos" -#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185 +#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 msgid "Open the selected file" msgstr "Abrir el ficheru selecionáu" -#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193 +#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 msgid "Open the selected folder" msgstr "Abrir la carpeta seleicionada" -#: ../src/ui.h:198 +#: ../src/ui.h:199 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente" -#: ../src/ui.h:202 +#: ../src/ui.h:203 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada" -#: ../src/ui.h:206 +#: ../src/ui.h:207 msgid "Go up one level" msgstr "Xubir un nivel" -#: ../src/ui.h:210 +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:212 msgid "Go to the home location" msgstr "Dir al llugar inicial" -#: ../src/ui.h:218 +#: ../src/ui.h:220 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra Ferramientes" -#: ../src/ui.h:219 +#: ../src/ui.h:221 msgid "View the main toolbar" msgstr "Ver la barra de ferramientes principal" -#: ../src/ui.h:223 +#: ../src/ui.h:225 msgid "Stat_usbar" msgstr "Barra d'_estáu" -#: ../src/ui.h:224 +#: ../src/ui.h:226 msgid "View the statusbar" msgstr "Ver la barra d'estáu" -#: ../src/ui.h:228 +#: ../src/ui.h:230 msgid "_Reversed Order" msgstr "Orde _inversu" -#: ../src/ui.h:229 +#: ../src/ui.h:231 msgid "Reverse the list order" msgstr "Invierte la ordenación del llistáu" -#: ../src/ui.h:233 +#: ../src/ui.h:235 msgid "_Folders" msgstr "_Carpetes" -#: ../src/ui.h:234 +#: ../src/ui.h:236 msgid "View the folders pane" msgstr "Ver el panel de carpetes" -#: ../src/ui.h:243 +#: ../src/ui.h:245 msgid "View All _Files" msgstr "Ver _tolos ficheros" -#: ../src/ui.h:246 +#: ../src/ui.h:248 msgid "View as a F_older" msgstr "Ver como una _carpeta" -#: ../src/ui.h:254 +#: ../src/ui.h:256 msgid "by _Name" msgstr "por _Nome" -#: ../src/ui.h:255 +#: ../src/ui.h:257 msgid "Sort file list by name" msgstr "Ordena los ficheros pol so nome" -#: ../src/ui.h:257 +#: ../src/ui.h:259 msgid "by _Size" msgstr "por _Tamañu" -#: ../src/ui.h:258 +#: ../src/ui.h:260 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Ordena los ficheros pol so tamañu" -#: ../src/ui.h:260 +#: ../src/ui.h:262 msgid "by T_ype" msgstr "por ti_pu" -#: ../src/ui.h:261 +#: ../src/ui.h:263 msgid "Sort file list by type" msgstr "Ordena los ficheros por tipu" -#: ../src/ui.h:263 -msgid "by _Date modified" -msgstr "por _data de modificación" +#: ../src/ui.h:265 +msgid "by _Date Modified" +msgstr "" -#: ../src/ui.h:264 +#: ../src/ui.h:266 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Ordena los ficheros pola so data de modificación" -#: ../src/ui.h:266 +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:269 msgid "by _Location" msgstr "por _Llocalización" -#: ../src/ui.h:267 +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:271 msgid "Sort file list by location" msgstr "Ordena los ficheros pela so ruta" |