summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/br.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/br.po')
-rw-r--r--po/br.po288
1 files changed, 143 insertions, 145 deletions
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index 174c8fa..95e988a 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Alan Monfort <[email protected]>, 2010
+# Alan Monfort <[email protected]>, 2010,2015
+# Denis ARNAUD <[email protected]>, 2015
# Jérémy Ar Floc'h <[email protected]>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-11 21:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-01 16:25+0000\n"
-"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-12 22:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-17 20:25+0000\n"
+"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "O loc'hañ %s"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "An arload ne zegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had"
+msgstr "An arload ne zegemer ket an teulioù dre arc'had"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Dibarzh loc'hañ dianavezet : %d"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1367
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-msgstr ""
+msgstr "N'hall ket tremen an teulioù e elfenn ar burev-mañ"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
@@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez"
#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Ardoer an Dielloù evit an amva burev MATE"
#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -111,11 +112,11 @@ msgid ""
"lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of "
"the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and "
"Engrampa, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p> Engrampa a dalv d'un ardoer dielloù evit amva MATE. Gantañ e vez krouet ha daskemmet dielloù, gwelet endalc'hadoù an dielloù, gwelet ur restr a zo en diell hag eztennet ur restr diouzh un diell. </p> <p> Engrampa a dalv d'ur c'hetal dre gevregad evit goulevoù da sevel dielloù evel tar ha zip. Ar restroù skoret : </p> <ul> <li>Restr koazhet mod 7-Zip (.7z)</li> <li>Restr koazhet mod WinAce (.ace)</li> <li>Restr koazhet mod ALZip (.alz)</li> <li>Diell ibiliet bihan mod AIX (.ar)</li> <li>Diell koazhet mod ARJ (.arj)</li> <li>Restr mod Cabinet (.cab)</li> <li>Diel mod UNIX CPIO (.cpio)</li> <li>Pakadoù mod Debian Linux (.deb) [Mod lenn nemetken]</li> <li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Mod lenn nemetken]</li> <li>Diell mod Java (.jar)</li> <li>Diell modJava Enterprise (.ear)</li> <li>Diell mod Java Web (.war)</li> <li>Diell mod LHA (.lzh, .lha)</li> <li>Diell koazhet mod WinRAR (.rar)</li> <li>Bandennoù treset diellet mod RAR (.cbr)</li> <li>Pakadoù mod RPM Linux (.rpm) [Mod lenn nemetken]</li> <li>Restr modTape Archive digoazhet (.tar) pe goazhet gant : gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), koazhañ (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Dielloù mod Stuffit (.bin, .sit)</li> <li>Diell mod ZIP (.zip)</li> <li>Bandennoù treset diellet mod ZIP (.cbz)</li> <li>Restr diell koazhet mod ZOO (.zoo)</li> <li>Restroù eeun koazhet gant gzip, bzip, bzip2, koazhañ, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Ur meziant dre ziforc'hañ eus File Roller eo Engrampa hag emañ e korf MATE. Mar fell deoc'h gouzout hiroc'h a-zivout MATE hag Engrampa, gweladennit pennbajennoù ar raktres. </p>"
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ardoer dielloù Engrampa"
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1995
#: ../src/fr-window.c:5479
@@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "_Enrinegañ roll ar restroù ivez"
#. where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Rannañ e pezhiennoù"
+msgstr "Troc'hañ e _pezhiennoù"
#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
@@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "Ger-tremen"
#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list"
-msgstr ""
+msgstr "E_nrinegañ roll ar restroù"
#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
@@ -235,7 +236,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Daskemmet ez eus bet ur restr gant un arload diavaez. Ma ne hizivaot ket ar restr en diell e vo kollet ho kemmoù holl."
msgstr[1] ""
#: ../data/ui/update.ui.h:2
@@ -244,192 +245,192 @@ msgstr "Hi_zivaat"
#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "Diuzit ar restrom a fell deoc'h hizivaat :"
+msgstr "Diuzit ar r_estroù a fell deoc'h hizivaat :"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1
msgid "How to sort files"
-msgstr ""
+msgstr "Penaos rummañ ar restroù"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
-msgstr ""
+msgstr "Peseur dezverkoù a rank bezañ arveret da gempenn restroù. Ar gwerzhioù a c'hall bezañ anv, ment, rizh, eur, treug."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
-msgstr ""
+msgstr "Rizh rummañ"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
-msgstr ""
+msgstr "Hag e vo rummet dre an urzh kreskaat pe vihanaat. Ar gwerzhioù a c'hall bezañ : kreskaat, bihanaat."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod dre roll"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e vo gwelet an holl restroù en diell (all_files) pe welout an diell evel un teuliad (as_folder)."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
-msgstr ""
+msgstr "Skrammañ ar rizh"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the Type column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Skrammañ ar bann Rizh war ar prenestr pennañ."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display size"
-msgstr ""
+msgstr "Skrammañ ar vent"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display the Size column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Skrammañ ar bann Ment war ar prenestr pennañ."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display time"
-msgstr ""
+msgstr "Skrammañ an eur"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display the Time column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Skrammañ ar bann Eur war ar prenestr pennañ."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13
msgid "Display path"
-msgstr ""
+msgstr "Skrammañ an treug"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display the Path column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Skrammañ ar bann Treug war ar prenestr pennañ."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use mime icons"
-msgstr ""
+msgstr "Arverañ an arlunioù mod MIME"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
-msgstr ""
+msgstr "mar GWIR, skrammañ a ray bepred an arlunioù o terc'hel ouzh ar rizh restr (gorrekoc'h), a-hend-all ober a ray bepred gant an hevelep arlun evit an holl restroù (herrekoc'h)."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17
msgid "Name column width"
-msgstr ""
+msgstr "Led bann an anv"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default width of the name column in the file list."
-msgstr ""
+msgstr "Led dre ziouer bann an anv war ar roll restroù."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
-msgstr ""
+msgstr "Hirder uc'hek ar roll istor"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
-msgstr ""
+msgstr "Niver uc'hek a elfennoù war al lañser Digoret a-nevez"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21
msgid "View toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Gwelout ar varrennad ostilhoù"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Hg-eñ e vo skrammet ar varrennad ostilhoù."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23
msgid "View statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Gwelout barrennad ar stad"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e vo skrammet barrennad ar stad."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
-msgstr "Gwelout banell an teuliadoù"
+msgstr "Gwelout penel an teuliadoù"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e vo skrammet penel an teuliadoù."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27
msgid "Editors"
-msgstr ""
+msgstr "Embannerioù"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
-msgstr ""
+msgstr "Roll an arloadoù enanket e boestad-emziviz Digeriñ ur restr ha nad int ket kenereet ouzh ar rizh restroù."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29
msgid "Compression level"
-msgstr ""
+msgstr "Live koazhañ"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values : "
"very_fast, fast, normal, maximum."
-msgstr ""
+msgstr "Live koazhañ arveret pa vez ouzhpennet restroù en un diell. Ar gwerzhioù a c'hall bezañ : buan_kenañ, reizh, uc'hek."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31
msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr ""
+msgstr "Enrinegañ talbenn an diell"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e vo enrineget talbenn an diell. Mar bez enrineget an talbenn e vo goulennet ur ger-tremen da skrivañ endalc'had an diell ivez."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33
msgid "Overwrite existing files"
-msgstr ""
+msgstr "Flastrañ ar restroù a zo anezho endeo"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34
msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr ""
+msgstr "Na flastrañ ar restroù nevesañ"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Adkrouiñ an teuliadoù kadavet en diell"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36
msgid "Default volume size"
-msgstr ""
+msgstr "Ment ar bezhienn dre ziouer"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37
msgid "The default size for volumes."
-msgstr ""
+msgstr "Ment dre ziouer evit ar pezhiennoù."
-#: ../caja/caja-engrampa.c:331
+#: ../caja/caja-engrampa.c:335
msgid "Extract Here"
msgstr "Eztennañ amañ"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../caja/caja-engrampa.c:333
+#: ../caja/caja-engrampa.c:337
msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr ""
+msgstr "Eztennañ an diell diuzet el lec'h bremanel"
-#: ../caja/caja-engrampa.c:350
+#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Extract To..."
msgstr "Eztennañ da..."
-#: ../caja/caja-engrampa.c:351
+#: ../caja/caja-engrampa.c:355
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Eztennañ an diell diuzet"
-#: ../caja/caja-engrampa.c:370
+#: ../caja/caja-engrampa.c:374
msgid "Compress..."
msgstr "Koazhañ..."
-#: ../caja/caja-engrampa.c:371
+#: ../caja/caja-engrampa.c:375
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Krouiñ un diell koazhet gant ar restroù diuzet"
@@ -440,7 +441,7 @@ msgstr "Engrampa"
#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to create and extract archives"
-msgstr ""
+msgstr "Aotren a ra krouiñ hag eztennañ an dielloù"
#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:176
@@ -473,13 +474,13 @@ msgstr "Digeriñ"
#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5297
msgid "All archives"
-msgstr "An holl dielloù"
+msgstr "An holl zielloù"
#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
msgid "All files"
msgstr "An holl restroù"
-#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7296
+#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7300
msgid "Last Output"
msgstr "Ec'hankad diwezhañ"
@@ -584,7 +585,7 @@ msgstr "Enrollañ an dibarzhioù"
#: ../src/dlg-add-folder.c:896
msgid "_Options Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Anv an dibarzhioù :"
#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
@@ -599,9 +600,9 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "An anv \"%s\" zo fall peogwir ennañ emañ an arouezennoù : %s\n\n%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/fr-window.c:7647 ../src/fr-window.c:7649
+#: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/fr-window.c:7651 ../src/fr-window.c:7653
msgid "Please use a different name."
-msgstr "Implijit an anv all mar plij."
+msgstr "Implijit un anv all mar plij."
#: ../src/dlg-batch-add.c:207
msgid ""
@@ -609,7 +610,7 @@ msgid ""
" folder."
msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit krouiñ un diell en teuliad arvoned."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:223 ../src/dlg-extract.c:109 ../src/fr-window.c:6868
+#: ../src/dlg-batch-add.c:223 ../src/dlg-extract.c:109 ../src/fr-window.c:6872
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -617,11 +618,11 @@ msgid ""
"Do you want to create it?"
msgstr "An teuliad arvoned \"%s\" n'eus ket anezhañ.\n\nC'hoant hoc'h eus d'e grouiñ ?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:118 ../src/fr-window.c:6877
+#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:118 ../src/fr-window.c:6881
msgid "Create _Folder"
msgstr "Krouiñ an _teuliad"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:251 ../src/dlg-extract.c:138 ../src/fr-window.c:6894
+#: ../src/dlg-batch-add.c:251 ../src/dlg-extract.c:138 ../src/fr-window.c:6898
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an teuliad arvoned : %s."
@@ -639,8 +640,8 @@ msgid "_Overwrite"
msgstr "_Flastrañ"
#: ../src/dlg-extract.c:137 ../src/dlg-extract.c:155 ../src/dlg-extract.c:182
-#: ../src/fr-window.c:4235 ../src/fr-window.c:6898 ../src/fr-window.c:6917
-#: ../src/fr-window.c:6922
+#: ../src/fr-window.c:4235 ../src/fr-window.c:6902 ../src/fr-window.c:6921
+#: ../src/fr-window.c:6926
msgid "Extraction not performed"
msgstr "N'eo ket bet eztennet"
@@ -674,12 +675,12 @@ msgstr "Chom hep eztennañ ar restroù koshoc'h"
#: ../src/dlg-new.c:442
msgctxt "File"
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nevez"
#: ../src/dlg-new.c:455
msgctxt "File"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Enrollañ"
#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:222
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
@@ -717,7 +718,7 @@ msgstr "Perzhioù %s"
#: ../src/dlg-prop.c:135
msgid "Last modified:"
-msgstr ""
+msgstr "Kemm diwezhañ :"
#: ../src/dlg-prop.c:145
msgid "Archive size:"
@@ -789,7 +790,7 @@ msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr"
#: ../src/fr-archive.c:1246
#, c-format
msgid "Archive not found"
-msgstr ""
+msgstr "N'eo ket bet kavet an diell"
#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "You don't have the right permissions."
@@ -899,11 +900,11 @@ msgstr "Lha (.lzh)"
#: ../src/fr-init.c:84
msgid "Lrzip (.lrz)"
-msgstr ""
+msgstr "Lrzip (.lrz)"
#: ../src/fr-init.c:85
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-msgstr ""
+msgstr "Tar koazhet gant lrzip (.tar.lrz)"
#: ../src/fr-init.c:87
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
@@ -919,7 +920,7 @@ msgstr "Tar koazhet gant lzop (.tar.lzo)"
#: ../src/fr-init.c:92
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
#: ../src/fr-init.c:93
msgid "Rar (.rar)"
@@ -996,31 +997,31 @@ msgstr "N'eus ket tu da skrammañ an teuliad \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2329 ../src/fr-window.c:2367
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "O krouiñ \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2333
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "O kargañ \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2337
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "O lenn \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2341
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "O tiverkañ restroù diouzh \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2345
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "O prouadiñ \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2348
msgid "Getting the file list"
@@ -1030,29 +1031,29 @@ msgstr "O kerc'hat roll ar restroù"
#: ../src/fr-window.c:2352
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Oc'h eilañ ar restroù da ouzhpennañ e \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2356
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Oc'h ouzhpennañ restroù e \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2360
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Oc'h eztennañ restroù diouzh \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2363
msgid "Copying the extracted files to the destination"
-msgstr ""
+msgstr "Eiladur ar restroù eztennet en arvoned"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2371
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Oc'h enrollañ \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2518
msgid "_Open the Archive"
@@ -1065,12 +1066,9 @@ msgstr "Di_skouez ar restroù"
#: ../src/fr-window.c:2696
#, c-format
msgid "%d file remaining"
-msgstr ""
-
-#: ../src/fr-window.c:2697
-#, c-format
-msgid "%'d files remaining"
-msgstr ""
+msgid_plural "%'d files remaining"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/fr-window.c:2746
msgid "Extraction completed successfully"
@@ -1082,7 +1080,7 @@ msgstr "Diell bet krouet gant berzh"
#: ../src/fr-window.c:2827
msgid "Please wait…"
-msgstr ""
+msgstr "Gortozit, mar plij..."
#: ../src/fr-window.c:2896 ../src/fr-window.c:3031
msgid "Command exited abnormally."
@@ -1129,8 +1127,8 @@ msgstr "N'eo ket bet kavet an arc'had-mañ."
msgid "Test Result"
msgstr "Disoc'h an taol arnod"
-#: ../src/fr-window.c:4078 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8239
-#: ../src/fr-window.c:8493
+#: ../src/fr-window.c:4078 ../src/fr-window.c:8203 ../src/fr-window.c:8243
+#: ../src/fr-window.c:8497
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Dibosupl eo kas ar gwezhiadur da benn"
@@ -1155,27 +1153,27 @@ msgstr "Teuliadoù"
#: ../src/fr-window.c:4773
msgctxt "File"
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Ment"
#: ../src/fr-window.c:4774
msgctxt "File"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Rizh"
#: ../src/fr-window.c:4775
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Deiziad daskemmet"
#: ../src/fr-window.c:4776
msgctxt "File"
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lec'hiadur"
#: ../src/fr-window.c:4785
msgctxt "File"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Anv"
#: ../src/fr-window.c:5720
msgid "Find:"
@@ -1199,58 +1197,58 @@ msgstr "Digeriñ un diell nevez-implijet"
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "N'eus ket tu da warediñ an diell \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:6777
+#: ../src/fr-window.c:6779
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Amsaviñ ar restr \"%s\" ?"
-#: ../src/fr-window.c:6780
+#: ../src/fr-window.c:6782
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Ur restr all gant an hevelep anv zo anezhi endeo e \"%s\"."
+msgstr "Ur restr all gant an hevelep anv ez eus anezhi endeo e \"%s\"."
-#: ../src/fr-window.c:6787
+#: ../src/fr-window.c:6789
msgid "Replace _All"
-msgstr ""
+msgstr "_Amsaviñ an holl"
-#: ../src/fr-window.c:6788
+#: ../src/fr-window.c:6790
msgid "_Skip"
-msgstr ""
+msgstr "_Leuskell a-gostez"
-#: ../src/fr-window.c:6789
+#: ../src/fr-window.c:6791
msgid "_Replace"
msgstr "_Amsaviñ"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7601
+#: ../src/fr-window.c:7605
msgid "New name is void, please type a name."
-msgstr ""
+msgstr "Goullo eo an anv nevez, biziatait un anv, mar plij."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7606
+#: ../src/fr-window.c:7610
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr ""
+msgstr "Heñvel eo an anv nevez hag an anv kozh, biziatait un anv all, mar plij."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when
#. renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7611
+#: ../src/fr-window.c:7615
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
-msgstr ""
+msgstr "N'eo ket talvoudek an anv \"%s\" rak ennañ ez eus unan eus an arouezennoù-mañ da vihanañ : %s, biziatait un anv all, mar plij."
-#: ../src/fr-window.c:7647
+#: ../src/fr-window.c:7651
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Un teuliad anvet \"%s\" a zo anezhañ dija.\n\n%s"
+msgstr "Un teuliad anvet \"%s\" a zo anezhañ endeo.\n\n%s"
-#: ../src/fr-window.c:7649
+#: ../src/fr-window.c:7653
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1258,43 +1256,43 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Ur restr anvet \"%s\" a zo anezhañ dija.\n\n%s"
-#: ../src/fr-window.c:7719
+#: ../src/fr-window.c:7723
msgid "Rename"
msgstr "Adenvel"
-#: ../src/fr-window.c:7720
+#: ../src/fr-window.c:7724
msgid "_New folder name:"
-msgstr ""
+msgstr "Anv an teuliad _nevez :"
-#: ../src/fr-window.c:7720
+#: ../src/fr-window.c:7724
msgid "_New file name:"
-msgstr ""
+msgstr "Anv ar restr _nevez :"
-#: ../src/fr-window.c:7724
+#: ../src/fr-window.c:7728
msgid "_Rename"
msgstr "_Adenvel"
-#: ../src/fr-window.c:7741 ../src/fr-window.c:7760
+#: ../src/fr-window.c:7745 ../src/fr-window.c:7764
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "N'eus ket tu da adenvel an teuliad"
-#: ../src/fr-window.c:7741 ../src/fr-window.c:7760
+#: ../src/fr-window.c:7745 ../src/fr-window.c:7764
msgid "Could not rename the file"
msgstr "N'eus ket tu da adenvel ar restr"
-#: ../src/fr-window.c:8160
+#: ../src/fr-window.c:8164
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegañ an diuzad"
-#: ../src/fr-window.c:8161
+#: ../src/fr-window.c:8165
msgid "_Destination folder:"
-msgstr ""
+msgstr "_Teuliad arvoned :"
-#: ../src/fr-window.c:8772
+#: ../src/fr-window.c:8776
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Ouzhpennañ restroù e-barzh un diell"
-#: ../src/fr-window.c:8815 ../src/main.c:188 ../src/server.c:329
+#: ../src/fr-window.c:8819 ../src/main.c:188 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "Eztennañ an diell"
@@ -1359,11 +1357,11 @@ msgstr "- Krouiñ ha daskemmañ un diell"
#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
-msgstr ""
+msgstr "_Diell"
#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
-msgstr "K_emmañ"
+msgstr "Dask_emmañ"
#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
@@ -1383,7 +1381,7 @@ msgstr "Keloù diwar-benn ar goulev"
#: ../src/ui.h:43
msgid "_Add Files…"
-msgstr ""
+msgstr "_Ouzhpennañ restroù..."
#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48
msgid "Add files to the archive"
@@ -1391,7 +1389,7 @@ msgstr "Ouzhpennañ restroù e-barzh an diell"
#: ../src/ui.h:51
msgid "Add a _Folder…"
-msgstr ""
+msgstr "Ouzhpennañ un _teuliad..."
#: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56
msgid "Add a folder to the archive"
@@ -1427,7 +1425,7 @@ msgstr "Pegañ ar golverad"
#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "_Rename…"
-msgstr ""
+msgstr "_Adenvel"
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "Rename the selection"
@@ -1447,15 +1445,15 @@ msgstr "Diziuzañ an holl restroù"
#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118
msgid "_Extract…"
-msgstr ""
+msgstr "_Eztennañ..."
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123
msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "Eztennañ restroù diwar an diell"
+msgstr "Eztennañ restroù diouzh an diell"
#: ../src/ui.h:126
msgid "Find…"
-msgstr ""
+msgstr "Kavout..."
#: ../src/ui.h:131
msgid "_Last Output"
@@ -1467,7 +1465,7 @@ msgstr "Gwelout an ec'hankad krouet gant an arc'had bet erounezet da ziwezhañ"
#: ../src/ui.h:135
msgid "New…"
-msgstr ""
+msgstr "Nevez..."
#: ../src/ui.h:136
msgid "Create a new archive"
@@ -1475,7 +1473,7 @@ msgstr "Krouiñ un diell nevez"
#: ../src/ui.h:139
msgid "Open…"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ..."
#: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144
msgid "Open archive"
@@ -1483,7 +1481,7 @@ msgstr "Digeriñ an diell"
#: ../src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
-msgstr ""
+msgstr "_Digeriñ gant..."
#: ../src/ui.h:148
msgid "Open selected files with an application"
@@ -1491,11 +1489,11 @@ msgstr "Digeriñ ar restroù diuzet gant an arload"
#: ../src/ui.h:151
msgid "Pass_word…"
-msgstr ""
+msgstr "_Ger-tremen..."
#: ../src/ui.h:152
msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Lakaat ur ger-tremen evit an diell-mañ"
+msgstr "Erspizañ ur ger-tremen evit an diell-mañ"
#: ../src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
@@ -1507,11 +1505,11 @@ msgstr "Adkargañ an diell vremanel"
#: ../src/ui.h:163
msgid "Save As…"
-msgstr ""
+msgstr "Enrollañ evel..."
#: ../src/ui.h:164
msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Enrollañ an diell-mañ gant un anv all"
+msgstr "Enrollañ an diell-mañ gant un anv disheñvel"
#: ../src/ui.h:168
msgid "Select all files"