diff options
Diffstat (limited to 'po/br.po')
-rw-r--r-- | po/br.po | 288 |
1 files changed, 143 insertions, 145 deletions
@@ -3,15 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Alan Monfort <[email protected]>, 2010 +# Alan Monfort <[email protected]>, 2010,2015 +# Denis ARNAUD <[email protected]>, 2015 # Jérémy Ar Floc'h <[email protected]>, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-11 21:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-01 16:25+0000\n" -"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-12 22:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-17 20:25+0000\n" +"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/br/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "O loc'hañ %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "An arload ne zegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had" +msgstr "An arload ne zegemer ket an teulioù dre arc'had" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Dibarzh loc'hañ dianavezet : %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "" +msgstr "N'hall ket tremen an teulioù e elfenn ar burev-mañ" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format @@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Ardoer an Dielloù evit an amva burev MATE" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -111,11 +112,11 @@ msgid "" "lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of " "the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and " "Engrampa, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "" +msgstr "<p> Engrampa a dalv d'un ardoer dielloù evit amva MATE. Gantañ e vez krouet ha daskemmet dielloù, gwelet endalc'hadoù an dielloù, gwelet ur restr a zo en diell hag eztennet ur restr diouzh un diell. </p> <p> Engrampa a dalv d'ur c'hetal dre gevregad evit goulevoù da sevel dielloù evel tar ha zip. Ar restroù skoret : </p> <ul> <li>Restr koazhet mod 7-Zip (.7z)</li> <li>Restr koazhet mod WinAce (.ace)</li> <li>Restr koazhet mod ALZip (.alz)</li> <li>Diell ibiliet bihan mod AIX (.ar)</li> <li>Diell koazhet mod ARJ (.arj)</li> <li>Restr mod Cabinet (.cab)</li> <li>Diel mod UNIX CPIO (.cpio)</li> <li>Pakadoù mod Debian Linux (.deb) [Mod lenn nemetken]</li> <li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Mod lenn nemetken]</li> <li>Diell mod Java (.jar)</li> <li>Diell modJava Enterprise (.ear)</li> <li>Diell mod Java Web (.war)</li> <li>Diell mod LHA (.lzh, .lha)</li> <li>Diell koazhet mod WinRAR (.rar)</li> <li>Bandennoù treset diellet mod RAR (.cbr)</li> <li>Pakadoù mod RPM Linux (.rpm) [Mod lenn nemetken]</li> <li>Restr modTape Archive digoazhet (.tar) pe goazhet gant : gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), koazhañ (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Dielloù mod Stuffit (.bin, .sit)</li> <li>Diell mod ZIP (.zip)</li> <li>Bandennoù treset diellet mod ZIP (.cbz)</li> <li>Restr diell koazhet mod ZOO (.zoo)</li> <li>Restroù eeun koazhet gant gzip, bzip, bzip2, koazhañ, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Ur meziant dre ziforc'hañ eus File Roller eo Engrampa hag emañ e korf MATE. Mar fell deoc'h gouzout hiroc'h a-zivout MATE hag Engrampa, gweladennit pennbajennoù ar raktres. </p>" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" -msgstr "" +msgstr "Ardoer dielloù Engrampa" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1995 #: ../src/fr-window.c:5479 @@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "_Enrinegañ roll ar restroù ivez" #. where MB stands for megabyte. #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 msgid "Split into _volumes of" -msgstr "Rannañ e pezhiennoù" +msgstr "Troc'hañ e _pezhiennoù" #. MB means megabytes #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 @@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "Ger-tremen" #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "" +msgstr "E_nrinegañ roll ar restroù" #: ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "" @@ -235,7 +236,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Daskemmet ez eus bet ur restr gant un arload diavaez. Ma ne hizivaot ket ar restr en diell e vo kollet ho kemmoù holl." msgstr[1] "" #: ../data/ui/update.ui.h:2 @@ -244,192 +245,192 @@ msgstr "Hi_zivaat" #: ../data/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" -msgstr "Diuzit ar restrom a fell deoc'h hizivaat :" +msgstr "Diuzit ar r_estroù a fell deoc'h hizivaat :" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" -msgstr "" +msgstr "Penaos rummañ ar restroù" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." -msgstr "" +msgstr "Peseur dezverkoù a rank bezañ arveret da gempenn restroù. Ar gwerzhioù a c'hall bezañ anv, ment, rizh, eur, treug." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" -msgstr "" +msgstr "Rizh rummañ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." -msgstr "" +msgstr "Hag e vo rummet dre an urzh kreskaat pe vihanaat. Ar gwerzhioù a c'hall bezañ : kreskaat, bihanaat." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" -msgstr "" +msgstr "Mod dre roll" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" " a folder (as_folder)." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e vo gwelet an holl restroù en diell (all_files) pe welout an diell evel un teuliad (as_folder)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" -msgstr "" +msgstr "Skrammañ ar rizh" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the Type column in the main window." -msgstr "" +msgstr "Skrammañ ar bann Rizh war ar prenestr pennañ." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" -msgstr "" +msgstr "Skrammañ ar vent" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the Size column in the main window." -msgstr "" +msgstr "Skrammañ ar bann Ment war ar prenestr pennañ." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" -msgstr "" +msgstr "Skrammañ an eur" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the Time column in the main window." -msgstr "" +msgstr "Skrammañ ar bann Eur war ar prenestr pennañ." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" -msgstr "" +msgstr "Skrammañ an treug" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the Path column in the main window." -msgstr "" +msgstr "Skrammañ ar bann Treug war ar prenestr pennañ." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15 msgid "Use mime icons" -msgstr "" +msgstr "Arverañ an arlunioù mod MIME" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "" +msgstr "mar GWIR, skrammañ a ray bepred an arlunioù o terc'hel ouzh ar rizh restr (gorrekoc'h), a-hend-all ober a ray bepred gant an hevelep arlun evit an holl restroù (herrekoc'h)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17 msgid "Name column width" -msgstr "" +msgstr "Led bann an anv" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "" +msgstr "Led dre ziouer bann an anv war ar roll restroù." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19 msgid "Max history length" -msgstr "" +msgstr "Hirder uc'hek ar roll istor" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20 msgid "Max number of items in the Open Recents menu." -msgstr "" +msgstr "Niver uc'hek a elfennoù war al lañser Digoret a-nevez" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21 msgid "View toolbar" -msgstr "" +msgstr "Gwelout ar varrennad ostilhoù" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the toolbar." -msgstr "" +msgstr "Hg-eñ e vo skrammet ar varrennad ostilhoù." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23 msgid "View statusbar" -msgstr "" +msgstr "Gwelout barrennad ar stad" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the statusbar." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e vo skrammet barrennad ar stad." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" -msgstr "Gwelout banell an teuliadoù" +msgstr "Gwelout penel an teuliadoù" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e vo skrammet penel an teuliadoù." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27 msgid "Editors" -msgstr "" +msgstr "Embannerioù" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" " the file type." -msgstr "" +msgstr "Roll an arloadoù enanket e boestad-emziviz Digeriñ ur restr ha nad int ket kenereet ouzh ar rizh restroù." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29 msgid "Compression level" -msgstr "" +msgstr "Live koazhañ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values : " "very_fast, fast, normal, maximum." -msgstr "" +msgstr "Live koazhañ arveret pa vez ouzhpennet restroù en un diell. Ar gwerzhioù a c'hall bezañ : buan_kenañ, reizh, uc'hek." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31 msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "" +msgstr "Enrinegañ talbenn an diell" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e vo enrineget talbenn an diell. Mar bez enrineget an talbenn e vo goulennet ur ger-tremen da skrivañ endalc'had an diell ivez." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33 msgid "Overwrite existing files" -msgstr "" +msgstr "Flastrañ ar restroù a zo anezho endeo" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34 msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "" +msgstr "Na flastrañ ar restroù nevesañ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35 msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "" +msgstr "Adkrouiñ an teuliadoù kadavet en diell" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36 msgid "Default volume size" -msgstr "" +msgstr "Ment ar bezhienn dre ziouer" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37 msgid "The default size for volumes." -msgstr "" +msgstr "Ment dre ziouer evit ar pezhiennoù." -#: ../caja/caja-engrampa.c:331 +#: ../caja/caja-engrampa.c:335 msgid "Extract Here" msgstr "Eztennañ amañ" #. Translators: the current position is the current folder -#: ../caja/caja-engrampa.c:333 +#: ../caja/caja-engrampa.c:337 msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "" +msgstr "Eztennañ an diell diuzet el lec'h bremanel" -#: ../caja/caja-engrampa.c:350 +#: ../caja/caja-engrampa.c:354 msgid "Extract To..." msgstr "Eztennañ da..." -#: ../caja/caja-engrampa.c:351 +#: ../caja/caja-engrampa.c:355 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Eztennañ an diell diuzet" -#: ../caja/caja-engrampa.c:370 +#: ../caja/caja-engrampa.c:374 msgid "Compress..." msgstr "Koazhañ..." -#: ../caja/caja-engrampa.c:371 +#: ../caja/caja-engrampa.c:375 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Krouiñ un diell koazhet gant ar restroù diuzet" @@ -440,7 +441,7 @@ msgstr "Engrampa" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to create and extract archives" -msgstr "" +msgstr "Aotren a ra krouiñ hag eztennañ an dielloù" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:176 @@ -473,13 +474,13 @@ msgstr "Digeriñ" #: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5297 msgid "All archives" -msgstr "An holl dielloù" +msgstr "An holl zielloù" #: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320 msgid "All files" msgstr "An holl restroù" -#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7296 +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7300 msgid "Last Output" msgstr "Ec'hankad diwezhañ" @@ -584,7 +585,7 @@ msgstr "Enrollañ an dibarzhioù" #: ../src/dlg-add-folder.c:896 msgid "_Options Name:" -msgstr "" +msgstr "_Anv an dibarzhioù :" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format @@ -599,9 +600,9 @@ msgid "" "%s" msgstr "An anv \"%s\" zo fall peogwir ennañ emañ an arouezennoù : %s\n\n%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/fr-window.c:7647 ../src/fr-window.c:7649 +#: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/fr-window.c:7651 ../src/fr-window.c:7653 msgid "Please use a different name." -msgstr "Implijit an anv all mar plij." +msgstr "Implijit un anv all mar plij." #: ../src/dlg-batch-add.c:207 msgid "" @@ -609,7 +610,7 @@ msgid "" " folder." msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit krouiñ un diell en teuliad arvoned." -#: ../src/dlg-batch-add.c:223 ../src/dlg-extract.c:109 ../src/fr-window.c:6868 +#: ../src/dlg-batch-add.c:223 ../src/dlg-extract.c:109 ../src/fr-window.c:6872 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -617,11 +618,11 @@ msgid "" "Do you want to create it?" msgstr "An teuliad arvoned \"%s\" n'eus ket anezhañ.\n\nC'hoant hoc'h eus d'e grouiñ ?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:118 ../src/fr-window.c:6877 +#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:118 ../src/fr-window.c:6881 msgid "Create _Folder" msgstr "Krouiñ an _teuliad" -#: ../src/dlg-batch-add.c:251 ../src/dlg-extract.c:138 ../src/fr-window.c:6894 +#: ../src/dlg-batch-add.c:251 ../src/dlg-extract.c:138 ../src/fr-window.c:6898 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an teuliad arvoned : %s." @@ -639,8 +640,8 @@ msgid "_Overwrite" msgstr "_Flastrañ" #: ../src/dlg-extract.c:137 ../src/dlg-extract.c:155 ../src/dlg-extract.c:182 -#: ../src/fr-window.c:4235 ../src/fr-window.c:6898 ../src/fr-window.c:6917 -#: ../src/fr-window.c:6922 +#: ../src/fr-window.c:4235 ../src/fr-window.c:6902 ../src/fr-window.c:6921 +#: ../src/fr-window.c:6926 msgid "Extraction not performed" msgstr "N'eo ket bet eztennet" @@ -674,12 +675,12 @@ msgstr "Chom hep eztennañ ar restroù koshoc'h" #: ../src/dlg-new.c:442 msgctxt "File" msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nevez" #: ../src/dlg-new.c:455 msgctxt "File" msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Enrollañ" #: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:222 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" @@ -717,7 +718,7 @@ msgstr "Perzhioù %s" #: ../src/dlg-prop.c:135 msgid "Last modified:" -msgstr "" +msgstr "Kemm diwezhañ :" #: ../src/dlg-prop.c:145 msgid "Archive size:" @@ -789,7 +790,7 @@ msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr" #: ../src/fr-archive.c:1246 #, c-format msgid "Archive not found" -msgstr "" +msgstr "N'eo ket bet kavet an diell" #: ../src/fr-archive.c:2444 msgid "You don't have the right permissions." @@ -899,11 +900,11 @@ msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/fr-init.c:84 msgid "Lrzip (.lrz)" -msgstr "" +msgstr "Lrzip (.lrz)" #: ../src/fr-init.c:85 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" -msgstr "" +msgstr "Tar koazhet gant lrzip (.tar.lrz)" #: ../src/fr-init.c:87 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" @@ -919,7 +920,7 @@ msgstr "Tar koazhet gant lzop (.tar.lzo)" #: ../src/fr-init.c:92 msgid "Windows Imaging Format (.wim)" -msgstr "" +msgstr "Windows Imaging Format (.wim)" #: ../src/fr-init.c:93 msgid "Rar (.rar)" @@ -996,31 +997,31 @@ msgstr "N'eus ket tu da skrammañ an teuliad \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2329 ../src/fr-window.c:2367 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "O krouiñ \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2333 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "O kargañ \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2337 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "O lenn \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2341 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "O tiverkañ restroù diouzh \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2345 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "O prouadiñ \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2348 msgid "Getting the file list" @@ -1030,29 +1031,29 @@ msgstr "O kerc'hat roll ar restroù" #: ../src/fr-window.c:2352 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Oc'h eilañ ar restroù da ouzhpennañ e \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2356 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Oc'h ouzhpennañ restroù e \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2360 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Oc'h eztennañ restroù diouzh \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2363 msgid "Copying the extracted files to the destination" -msgstr "" +msgstr "Eiladur ar restroù eztennet en arvoned" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2371 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Oc'h enrollañ \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2518 msgid "_Open the Archive" @@ -1065,12 +1066,9 @@ msgstr "Di_skouez ar restroù" #: ../src/fr-window.c:2696 #, c-format msgid "%d file remaining" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:2697 -#, c-format -msgid "%'d files remaining" -msgstr "" +msgid_plural "%'d files remaining" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../src/fr-window.c:2746 msgid "Extraction completed successfully" @@ -1082,7 +1080,7 @@ msgstr "Diell bet krouet gant berzh" #: ../src/fr-window.c:2827 msgid "Please wait…" -msgstr "" +msgstr "Gortozit, mar plij..." #: ../src/fr-window.c:2896 ../src/fr-window.c:3031 msgid "Command exited abnormally." @@ -1129,8 +1127,8 @@ msgstr "N'eo ket bet kavet an arc'had-mañ." msgid "Test Result" msgstr "Disoc'h an taol arnod" -#: ../src/fr-window.c:4078 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8239 -#: ../src/fr-window.c:8493 +#: ../src/fr-window.c:4078 ../src/fr-window.c:8203 ../src/fr-window.c:8243 +#: ../src/fr-window.c:8497 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Dibosupl eo kas ar gwezhiadur da benn" @@ -1155,27 +1153,27 @@ msgstr "Teuliadoù" #: ../src/fr-window.c:4773 msgctxt "File" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Ment" #: ../src/fr-window.c:4774 msgctxt "File" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Rizh" #: ../src/fr-window.c:4775 msgctxt "File" msgid "Date Modified" -msgstr "" +msgstr "Deiziad daskemmet" #: ../src/fr-window.c:4776 msgctxt "File" msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Lec'hiadur" #: ../src/fr-window.c:4785 msgctxt "File" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Anv" #: ../src/fr-window.c:5720 msgid "Find:" @@ -1199,58 +1197,58 @@ msgstr "Digeriñ un diell nevez-implijet" msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "N'eus ket tu da warediñ an diell \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:6777 +#: ../src/fr-window.c:6779 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Amsaviñ ar restr \"%s\" ?" -#: ../src/fr-window.c:6780 +#: ../src/fr-window.c:6782 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Ur restr all gant an hevelep anv zo anezhi endeo e \"%s\"." +msgstr "Ur restr all gant an hevelep anv ez eus anezhi endeo e \"%s\"." -#: ../src/fr-window.c:6787 +#: ../src/fr-window.c:6789 msgid "Replace _All" -msgstr "" +msgstr "_Amsaviñ an holl" -#: ../src/fr-window.c:6788 +#: ../src/fr-window.c:6790 msgid "_Skip" -msgstr "" +msgstr "_Leuskell a-gostez" -#: ../src/fr-window.c:6789 +#: ../src/fr-window.c:6791 msgid "_Replace" msgstr "_Amsaviñ" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7601 +#: ../src/fr-window.c:7605 msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "" +msgstr "Goullo eo an anv nevez, biziatait un anv, mar plij." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7606 +#: ../src/fr-window.c:7610 msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "" +msgstr "Heñvel eo an anv nevez hag an anv kozh, biziatait un anv all, mar plij." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7611 +#: ../src/fr-window.c:7615 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." -msgstr "" +msgstr "N'eo ket talvoudek an anv \"%s\" rak ennañ ez eus unan eus an arouezennoù-mañ da vihanañ : %s, biziatait un anv all, mar plij." -#: ../src/fr-window.c:7647 +#: ../src/fr-window.c:7651 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Un teuliad anvet \"%s\" a zo anezhañ dija.\n\n%s" +msgstr "Un teuliad anvet \"%s\" a zo anezhañ endeo.\n\n%s" -#: ../src/fr-window.c:7649 +#: ../src/fr-window.c:7653 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -1258,43 +1256,43 @@ msgid "" "%s" msgstr "Ur restr anvet \"%s\" a zo anezhañ dija.\n\n%s" -#: ../src/fr-window.c:7719 +#: ../src/fr-window.c:7723 msgid "Rename" msgstr "Adenvel" -#: ../src/fr-window.c:7720 +#: ../src/fr-window.c:7724 msgid "_New folder name:" -msgstr "" +msgstr "Anv an teuliad _nevez :" -#: ../src/fr-window.c:7720 +#: ../src/fr-window.c:7724 msgid "_New file name:" -msgstr "" +msgstr "Anv ar restr _nevez :" -#: ../src/fr-window.c:7724 +#: ../src/fr-window.c:7728 msgid "_Rename" msgstr "_Adenvel" -#: ../src/fr-window.c:7741 ../src/fr-window.c:7760 +#: ../src/fr-window.c:7745 ../src/fr-window.c:7764 msgid "Could not rename the folder" msgstr "N'eus ket tu da adenvel an teuliad" -#: ../src/fr-window.c:7741 ../src/fr-window.c:7760 +#: ../src/fr-window.c:7745 ../src/fr-window.c:7764 msgid "Could not rename the file" msgstr "N'eus ket tu da adenvel ar restr" -#: ../src/fr-window.c:8160 +#: ../src/fr-window.c:8164 msgid "Paste Selection" msgstr "Pegañ an diuzad" -#: ../src/fr-window.c:8161 +#: ../src/fr-window.c:8165 msgid "_Destination folder:" -msgstr "" +msgstr "_Teuliad arvoned :" -#: ../src/fr-window.c:8772 +#: ../src/fr-window.c:8776 msgid "Add files to an archive" msgstr "Ouzhpennañ restroù e-barzh un diell" -#: ../src/fr-window.c:8815 ../src/main.c:188 ../src/server.c:329 +#: ../src/fr-window.c:8819 ../src/main.c:188 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "Eztennañ an diell" @@ -1359,11 +1357,11 @@ msgstr "- Krouiñ ha daskemmañ un diell" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Archive" -msgstr "" +msgstr "_Diell" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" -msgstr "K_emmañ" +msgstr "Dask_emmañ" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" @@ -1383,7 +1381,7 @@ msgstr "Keloù diwar-benn ar goulev" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" -msgstr "" +msgstr "_Ouzhpennañ restroù..." #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" @@ -1391,7 +1389,7 @@ msgstr "Ouzhpennañ restroù e-barzh an diell" #: ../src/ui.h:51 msgid "Add a _Folder…" -msgstr "" +msgstr "Ouzhpennañ un _teuliad..." #: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56 msgid "Add a folder to the archive" @@ -1427,7 +1425,7 @@ msgstr "Pegañ ar golverad" #: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 msgid "_Rename…" -msgstr "" +msgstr "_Adenvel" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "Rename the selection" @@ -1447,15 +1445,15 @@ msgstr "Diziuzañ an holl restroù" #: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 msgid "_Extract…" -msgstr "" +msgstr "_Eztennañ..." #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123 msgid "Extract files from the archive" -msgstr "Eztennañ restroù diwar an diell" +msgstr "Eztennañ restroù diouzh an diell" #: ../src/ui.h:126 msgid "Find…" -msgstr "" +msgstr "Kavout..." #: ../src/ui.h:131 msgid "_Last Output" @@ -1467,7 +1465,7 @@ msgstr "Gwelout an ec'hankad krouet gant an arc'had bet erounezet da ziwezhañ" #: ../src/ui.h:135 msgid "New…" -msgstr "" +msgstr "Nevez..." #: ../src/ui.h:136 msgid "Create a new archive" @@ -1475,7 +1473,7 @@ msgstr "Krouiñ un diell nevez" #: ../src/ui.h:139 msgid "Open…" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ..." #: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144 msgid "Open archive" @@ -1483,7 +1481,7 @@ msgstr "Digeriñ an diell" #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" -msgstr "" +msgstr "_Digeriñ gant..." #: ../src/ui.h:148 msgid "Open selected files with an application" @@ -1491,11 +1489,11 @@ msgstr "Digeriñ ar restroù diuzet gant an arload" #: ../src/ui.h:151 msgid "Pass_word…" -msgstr "" +msgstr "_Ger-tremen..." #: ../src/ui.h:152 msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "Lakaat ur ger-tremen evit an diell-mañ" +msgstr "Erspizañ ur ger-tremen evit an diell-mañ" #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" @@ -1507,11 +1505,11 @@ msgstr "Adkargañ an diell vremanel" #: ../src/ui.h:163 msgid "Save As…" -msgstr "" +msgstr "Enrollañ evel..." #: ../src/ui.h:164 msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "Enrollañ an diell-mañ gant un anv all" +msgstr "Enrollañ an diell-mañ gant un anv disheñvel" #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" |