summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]400
1 files changed, 256 insertions, 144 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index 1e9cfc7..5212015 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -1,21 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Gil Forcada <[email protected]>, 2008-2010
-# Jordi Mallach <[email protected]>, 2003-2007
-# Pilar Embid <[email protected]>, 2017
-# Pilar Embid Giner <[email protected]>, 2016
-# Raül Cambeiro <[email protected]>, 2002
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 15:32+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca%40valencia/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Pilar Embid <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca%40valencia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
+msgstr "Aquest no és un fitxer .desktop vàlid"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
@@ -45,7 +41,7 @@ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "No es reconeix l'opció d'execució: %d"
+msgstr "No és reconeix l'opció d'execució: %d"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366
#, c-format
@@ -75,7 +71,7 @@ msgstr "Especifiqueu l'identificador del gestor de la sessió"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
-msgstr "Identificador"
+msgstr "ID"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
@@ -114,14 +110,16 @@ msgid ""
"lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of "
"the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and "
"Engrampa, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr "<p> L'Engrampa és un gestor d'arxius per a l'entorn del MATE. Us permet crear i modificar arxius, visualitzar el contingut d'un arxiu, visualitzar un fitxer inclòs en un arxiu i extraure fitxers de l'arxiu.\n </p> <p> L'Engrampa tan sols és una aplicació de presentació (una interfície gràfica) per als programes d'arxivament com ara zip. Els tipus de fitxers compatibles són: </p> <ul> <li>els fitxers amb compressió 7-Zip (.7z)</li> <li>els fitxers amb compressió WinAce (.ace)</li> <li>els fitxers amb compressió ALZip (.alz)</li> <li>els arxius amb indexació reduïda d'AIX (.ar)</li> <li>els arxius amb compressió ARJ (.arj)</li> <li>els fitxers Cabinet (.cab)</li> <li>els arxius CPIO d'UNIX (.cpio)</li> <li>Els paquets de Linux Debian (.deb) [amb mode de només lectura]</li> <li>les imatges de discos de CD en ISO-9660 (.iso) [amb mode de només lectura]</li> <li>els arxius de Java (.jar)</li> <li>els arxius de Java Enterprise (.ear)</li> <li>els arxius de Java Web (.war)</li> <li>els arxius LHA (.lzh, .lha)</li> <li>els arxius amb compressió WinRAR (.rar)</li> <li>els llibres de còmics amb arxivament RAR (.cbr)</li> <li>els paquets de Linux RPM (.rpm) [amb mode de només lectura]</li> <li>Els fitxers d'arxivament de cintes sense compressió (.tar) o els que estan comprimits amb: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>els arxius Stuffit (.bin, .sit)</li> <li>els arxius ZIP (.zip)</li> <li>els llibres de còmics amb arxivament ZIP (.cbz)</li> <li>els fitxers d'arxivament amb compressió ZOO (.zoo)</li> <li>els fitxers individuals que estiguen comprimits amb gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> L'Engrampa és una derivació del File Roller així com part de l'entorn d'escriptori MATE. Si voleu conéixer més coses sobre el MATE i l'Engrampa, visiteu la pàgina inicial del projecte. </p>"
+msgstr ""
+"<p> L'Engrampa és un gestor d'arxius per a l'entorn del MATE. Us permet crear i modificar arxius, visualitzar el contingut d'un arxiu, visualitzar un fitxer inclòs en un arxiu i extraure fitxers de l'arxiu.\n"
+" </p> <p> L'Engrampa tan sols és una aplicació de presentació (una interfície gràfica) per als programes d'arxivament com ara zip. Els tipus de fitxers compatibles són: </p> <ul> <li>els fitxers amb compressió 7-Zip (.7z)</li> <li>els fitxers amb compressió WinAce (.ace)</li> <li>els fitxers amb compressió ALZip (.alz)</li> <li>els arxius amb indexació reduïda d'AIX (.ar)</li> <li>els arxius amb compressió ARJ (.arj)</li> <li>els fitxers Cabinet (.cab)</li> <li>els arxius CPIO d'UNIX (.cpio)</li> <li>Els paquets de Linux Debian (.deb) [amb mode de només lectura]</li> <li>les imatges de discos de CD en ISO-9660 (.iso) [amb mode de només lectura]</li> <li>els arxius de Java (.jar)</li> <li>els arxius de Java Enterprise (.ear)</li> <li>els arxius de Java Web (.war)</li> <li>els arxius LHA (.lzh, .lha)</li> <li>els arxius amb compressió WinRAR (.rar)</li> <li>els llibres de còmics amb arxivament RAR (.cbr)</li> <li>els paquets de Linux RPM (.rpm) [amb mode de només lectura]</li> <li>Els fitxers d'arxivament de cintes sense compressió (.tar) o els que estan comprimits amb: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>els arxius Stuffit (.bin, .sit)</li> <li>els arxius ZIP (.zip)</li> <li>els llibres de còmics amb arxivament ZIP (.cbz)</li> <li>els fitxers d'arxivament amb compressió ZOO (.zoo)</li> <li>els fitxers individuals que estiguen comprimits amb gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> L'Engrampa és una derivació del File Roller així com part de l'entorn d'escriptori MATE. Si voleu conéixer més coses sobre el MATE i l'Engrampa, visiteu la pàgina inicial del projecte. </p>"
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Gestor d'arxius Engrampa"
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002
-#: ../src/fr-window.c:5521
+#: ../src/fr-window.c:5508
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestor d'arxius"
@@ -137,7 +135,9 @@ msgstr "Com ordenar els fitxers"
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
-msgstr "Quin criteri d'ordenació s'ha d'utilitzar per a ordenar els fitxers. Els valors possibles són: «name», «size», «type», «time» i «path»."
+msgstr ""
+"Quin criteri d'ordenació s'ha d'utilitzar per a ordenar els fitxers. Els "
+"valors possibles són: «name», «size», «type», «time» i «path»."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
@@ -147,7 +147,9 @@ msgstr "Tipus d'ordenació"
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
-msgstr "Si s'ordena en direcció ascendent o descendent. Els valors possibles són: «ascending» i «descending»."
+msgstr ""
+"Si s'ordena en direcció ascendent o descendent. Els valors possibles són: "
+"«ascending» i «descending»."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
@@ -157,7 +159,9 @@ msgstr "Mode de llista"
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
-msgstr "Si es mostren tots els fitxers en l'arxiu (all_files), o es mostra l'arxiu com una carpeta (as_folder)."
+msgstr ""
+"Si es mostren tots els fitxers en l'arxiu (all_files), o es mostra l'arxiu "
+"com una carpeta (as_folder)."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
@@ -199,7 +203,10 @@ msgstr "Utilitza les icones MIME"
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
-msgstr "Si s'estableix a cert, mostrarà les icones segons el tipus de fitxer (més lent), en cas contrari utilitzarà sempre la mateixa icona per a tots els arxius (més ràpid)."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a cert, mostrarà les icones segons el tipus de fitxer (més "
+"lent), en cas contrari utilitzarà sempre la mateixa icona per a tots els "
+"arxius (més ràpid)."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17
msgid "Name column width"
@@ -249,7 +256,9 @@ msgstr "Editors"
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
-msgstr "Llista de les aplicacions introduïdes al diàleg Obri el fitxer i no associades amb el tipus de fitxer."
+msgstr ""
+"Llista de les aplicacions introduïdes al diàleg Obri el fitxer i no "
+"associades amb el tipus de fitxer."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29
msgid "Compression level"
@@ -259,7 +268,9 @@ msgstr "Nivell de compressió"
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
-msgstr "El nivell de compressió que s'utilitza quan s'afigen fitxers a un arxiu. Els valors possibles són: very_fast, fast, normal i maximum."
+msgstr ""
+"El nivell de compressió que s'utilitza quan s'afigen fitxers a un arxiu. Els"
+" valors possibles són: very_fast, fast, normal i maximum."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31
msgid "Encrypt the archive header"
@@ -269,7 +280,9 @@ msgstr "Xifra la capçalera de l'arxiu"
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
-msgstr "Si es xifra la capçalera de l'arxiu. Si es xifra la capçalera, caldrà la contrasenya per a llistar el contingut de l'arxiu comprimit."
+msgstr ""
+"Si es xifra la capçalera de l'arxiu. Si es xifra la capçalera, caldrà la "
+"contrasenya per a llistar el contingut de l'arxiu comprimit."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33
msgid "Overwrite existing files"
@@ -328,7 +341,7 @@ msgstr "Permet crear i extraure arxius"
#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179
#: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253
-#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3011
+#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2998
msgid "Could not create the archive"
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu"
@@ -342,7 +355,7 @@ msgstr "No teniu permís per a crear un arxiu en aquesta carpeta"
#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269
#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306
-#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6160 ../src/fr-window.c:6336
+#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6143 ../src/fr-window.c:6319
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot gestionar."
@@ -350,11 +363,11 @@ msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot gestionar."
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'arxiu antic."
-#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5901
+#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5884
msgid "Open"
msgstr "Obri"
-#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5340
+#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5327
msgid "All archives"
msgstr "Tots els arxius"
@@ -362,7 +375,7 @@ msgstr "Tots els arxius"
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7369
+#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7352
msgid "Last Output"
msgstr "Darrera eixida"
@@ -372,7 +385,11 @@ msgid ""
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "L'Engrampa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
+msgstr ""
+"L'Engrampa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota"
+" els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
+"per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la Llicència o bé "
+"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
#: ../src/actions.c:864
msgid ""
@@ -380,20 +397,29 @@ msgid ""
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
-msgstr "L'Engrampa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per a obtindre'n més detalls."
+msgstr ""
+"L'Engrampa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
+"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
+"PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per a "
+"obtindre'n més detalls."
#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament amb l'Engrampa; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb l'Engrampa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/actions.c:878
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2018 The MATE developers"
msgstr ""
+"Drets d'autor © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc. \n"
+"Drets d'autor © 2012–2018 Els desenvolupadors del MATE"
#: ../src/actions.c:880
msgid "An archive manager for MATE."
@@ -401,7 +427,13 @@ msgstr "Un gestor d'arxius per al MATE."
#: ../src/actions.c:883
msgid "translator-credits"
-msgstr "Raül Cambeiro <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nGil Forcada <[email protected]>\nEquip LliureX: Pilar Embid <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Quico Llach <[email protected]>\n"
+"Jordi Mallach <[email protected]>\n"
+"Jordi Mas <[email protected]>\n"
+"Aleix Badia i Bosch <[email protected]>\n"
+"Josep Puigdemont <[email protected]>\n"
+"Equip LliureX: Pilar Embid <[email protected]>"
#: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
@@ -410,7 +442,8 @@ msgstr "No s'han pogut afegir els fitxers a l'arxiu"
#: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
-msgstr "No teniu el permís necessari per a llegir els fitxers de la carpeta «%s»"
+msgstr ""
+"No teniu el permís necessari per a llegir els fitxers de la carpeta «%s»"
#: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47
msgid "Add Files"
@@ -434,8 +467,8 @@ msgstr "_Inclou les subcarpetes"
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Exclou les carpetes que siguen e_nllaços simbòlics"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:255
-#: ../src/dlg-add-folder.c:265
+#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251
+#: ../src/dlg-add-folder.c:257
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "exemple: *.o; *.bak"
@@ -443,31 +476,31 @@ msgstr "exemple: *.o; *.bak"
msgid "Include _files:"
msgstr "_Inclou els fitxers:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:256
+#: ../src/dlg-add-folder.c:252
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_xclou els fitxers:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:266
+#: ../src/dlg-add-folder.c:258
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Exclou les carpetes:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:274
+#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Load Options"
msgstr "Carrega _les opcions"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:275
+#: ../src/dlg-add-folder.c:263
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Gu_arda les opcions"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:276
+#: ../src/dlg-add-folder.c:264
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Reinicia les opcions"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:889
+#: ../src/dlg-add-folder.c:877
msgid "Save Options"
msgstr "Guarda les opcions"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:890
+#: ../src/dlg-add-folder.c:878
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nom de les _opcions:"
@@ -482,9 +515,12 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "El nom «%s» no és vàlid perquè no pot contindre els caràcters: %s\n\n%s"
+msgstr ""
+"El nom «%s» no és vàlid perquè no pot contindre els caràcters: %s\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7720 ../src/fr-window.c:7722
+#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7703 ../src/fr-window.c:7705
msgid "Please use a different name."
msgstr "Utilitzeu un nom diferent."
@@ -492,21 +528,25 @@ msgstr "Utilitzeu un nom diferent."
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
-msgstr "No teniu els permisos per a crear un arxiu a la carpeta de destinació."
+msgstr ""
+"No teniu els permisos per a crear un arxiu a la carpeta de destinació."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6938
+#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6921
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
-msgstr "No existeix la carpeta de destinació «%s».\n\nVoleu crear-la?"
+msgstr ""
+"No existeix la carpeta de destinació «%s».\n"
+"\n"
+"Voleu crear-la?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6947
+#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6930
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crea la _carpeta"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6964
+#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6947
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació: %s."
@@ -524,51 +564,52 @@ msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescriu"
#: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177
-#: ../src/fr-window.c:4283 ../src/fr-window.c:6879 ../src/fr-window.c:6884
-#: ../src/fr-window.c:6968 ../src/fr-window.c:6987 ../src/fr-window.c:6992
+#: ../src/fr-window.c:4270 ../src/fr-window.c:6862 ../src/fr-window.c:6867
+#: ../src/fr-window.c:6951 ../src/fr-window.c:6970 ../src/fr-window.c:6975
msgid "Extraction not performed"
msgstr "No s'ha realitzat l'extracció"
-#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4532
+#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4439 ../src/fr-window.c:4519
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
-msgstr "No teniu els permisos necessaris per a descomprimir arxius a la carpeta «%s»"
+msgstr ""
+"No teniu els permisos necessaris per a descomprimir arxius a la carpeta «%s»"
-#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122
+#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "Extrau"
-#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:5
+#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5
msgid "_Files:"
msgstr "_Fitxers:"
-#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:4
+#: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "exemple: *.txt; *.doc"
-#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:2
+#: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2
msgid "_All files"
msgstr "_Tots els fitxers"
-#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:3
+#: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "Fitxers _seleccionats"
-#: ../src/dlg-extract.c:378
+#: ../src/dlg-extract.c:374
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: ../src/dlg-extract.c:398
+#: ../src/dlg-extract.c:390
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Cr_ea'n també les carpetes"
-#: ../src/dlg-extract.c:402
+#: ../src/dlg-extract.c:394
msgid "Over_write existing files"
msgstr "_Sobreescriu els fitxers existents"
-#: ../src/dlg-extract.c:406
+#: ../src/dlg-extract.c:398
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "No e_xtragues els fitxers si són més antics"
@@ -591,7 +632,9 @@ msgstr "S'ha produït un error intern quan es buscaven aplicacions:"
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
-msgstr "No hi ha cap ordre instal·lada per als fitxers %s.\nVoleu buscar una ordre per a obrir aquest fitxer?"
+msgstr ""
+"No hi ha cap ordre instal·lada per als fitxers %s.\n"
+"Voleu buscar una ordre per a obrir aquest fitxer?"
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
msgid "Could not open this file type"
@@ -650,8 +693,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] "S'ha modificat el fitxer amb una aplicació externa. Si no actualitzeu el fitxer a l'arxiu, es perdran tots els canvis."
-msgstr[1] "S'han modificat %d fitxers amb una aplicació externa. Si no actualitzeu els fitxers a l'arxiu, es perdran tots els canvis."
+msgstr[0] ""
+"S'ha modificat el fitxer amb una aplicació externa. Si no actualitzeu el "
+"fitxer a l'arxiu, es perdran tots els canvis."
+msgstr[1] ""
+"S'han modificat %d fitxers amb una aplicació externa. Si no actualitzeu els "
+"fitxers a l'arxiu, es perdran tots els canvis."
#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
@@ -689,7 +736,10 @@ msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
-msgstr "No s'ha pogut determinar el format del fitxer que voleu fer servir per a «%s». Assegureu-vos que utilitzeu una extensió coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista d'ací davall."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut determinar el format del fitxer que voleu fer servir per a "
+"«%s». Assegureu-vos que utilitzeu una extensió coneguda o seleccioneu un "
+"format de fitxer de la llista d'ací davall."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:676
msgid "File format not recognized"
@@ -900,320 +950,329 @@ msgstr "Carpeta"
msgid "[read only]"
msgstr "[només lectura]"
-#: ../src/fr-window.c:2267
+#: ../src/fr-window.c:2262
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut mostrar la carpeta «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2346 ../src/fr-window.c:2384
+#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "S'està creant «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2350
+#: ../src/fr-window.c:2345
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "S'està carregant «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2354
+#: ../src/fr-window.c:2349
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "S'està llegint «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2358
+#: ../src/fr-window.c:2353
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr "Supressió dels fitxers de «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2362
+#: ../src/fr-window.c:2357
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "S'està provant «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2365
+#: ../src/fr-window.c:2360
msgid "Getting the file list"
msgstr "S'està obtenint la llista de fitxers"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2369
+#: ../src/fr-window.c:2364
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Còpia dels fitxers per afegir a «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2373
+#: ../src/fr-window.c:2368
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr "Afegiment dels fitxers a «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2377
+#: ../src/fr-window.c:2372
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr "Extracció dels fitxers de «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2380
+#: ../src/fr-window.c:2375
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Còpia dels fitxers extrets a la destinació"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2388
+#: ../src/fr-window.c:2383
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "S'està guardant «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2534
+#: ../src/fr-window.c:2529
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Obri l'arxiu"
-#: ../src/fr-window.c:2535
+#: ../src/fr-window.c:2530
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Mostra els fitxers"
-#: ../src/fr-window.c:2536
+#: ../src/fr-window.c:2531
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr "Mostra els _fitxers i ix"
-#: ../src/fr-window.c:2721
+#: ../src/fr-window.c:2708
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%d fitxer restant"
msgstr[1] "%'d fitxers restants"
-#: ../src/fr-window.c:2772
+#: ../src/fr-window.c:2759
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "S'ha completat l'extracció correctament"
-#: ../src/fr-window.c:2796
+#: ../src/fr-window.c:2783
msgid "Archive created successfully"
msgstr "S'ha creat l'arxiu correctament"
-#: ../src/fr-window.c:2854
+#: ../src/fr-window.c:2841
msgid "Please wait…"
msgstr "Espereu..."
-#: ../src/fr-window.c:2923 ../src/fr-window.c:3058
+#: ../src/fr-window.c:2910 ../src/fr-window.c:3045
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "L'ordre no ha acabat com s'esperava."
-#: ../src/fr-window.c:3016
+#: ../src/fr-window.c:3003
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "S'ha produït un error en extraure els fitxers."
-#: ../src/fr-window.c:3022
+#: ../src/fr-window.c:3009
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:3027
+#: ../src/fr-window.c:3014
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "S'ha produït un error en carregar l'arxiu."
-#: ../src/fr-window.c:3031
+#: ../src/fr-window.c:3018
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir els fitxers de l'arxiu."
-#: ../src/fr-window.c:3037
+#: ../src/fr-window.c:3024
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "S'ha produït un error en afegir els fitxers a l'arxiu."
-#: ../src/fr-window.c:3041
+#: ../src/fr-window.c:3028
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "S'ha produït un error en verificar l'arxiu."
-#: ../src/fr-window.c:3045
+#: ../src/fr-window.c:3032
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "S'ha produït un error en guardar l'arxiu."
-#: ../src/fr-window.c:3049
+#: ../src/fr-window.c:3036
msgid "An error occurred."
msgstr "S'ha produït un error."
-#: ../src/fr-window.c:3055
+#: ../src/fr-window.c:3042
msgid "Command not found."
msgstr "No s'ha trobat l'ordre."
-#: ../src/fr-window.c:3258
+#: ../src/fr-window.c:3245
msgid "Test Result"
msgstr "Resultat de la comprovació"
-#: ../src/fr-window.c:4126 ../src/fr-window.c:8272 ../src/fr-window.c:8308
-#: ../src/fr-window.c:8558
+#: ../src/fr-window.c:4113 ../src/fr-window.c:8255 ../src/fr-window.c:8291
+#: ../src/fr-window.c:8541
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació"
-#: ../src/fr-window.c:4152
+#: ../src/fr-window.c:4139
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
-msgstr "Voleu afegir aquest fitxer a l'arxiu actual o obrir-lo com a arxiu nou?"
+msgstr ""
+"Voleu afegir aquest fitxer a l'arxiu actual o obrir-lo com a arxiu nou?"
-#: ../src/fr-window.c:4182
+#: ../src/fr-window.c:4169
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Voleu crear un arxiu nou amb aquest fitxers?"
-#: ../src/fr-window.c:4185
+#: ../src/fr-window.c:4172
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crea un _arxiu"
-#: ../src/fr-window.c:4783 ../src/fr-window.c:5844
+#: ../src/fr-window.c:4770 ../src/fr-window.c:5831
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: ../src/fr-window.c:4821
+#: ../src/fr-window.c:4808
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../src/fr-window.c:4822
+#: ../src/fr-window.c:4809
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../src/fr-window.c:4823
+#: ../src/fr-window.c:4810
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificació"
-#: ../src/fr-window.c:4824
+#: ../src/fr-window.c:4811
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: ../src/fr-window.c:4833
+#: ../src/fr-window.c:4820
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/fr-window.c:5763
+#: ../src/fr-window.c:5750
msgid "Find:"
msgstr "Busca:"
-#: ../src/fr-window.c:5858
+#: ../src/fr-window.c:5841
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Tanca la subfinestra de carpetes"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5889
+#: ../src/fr-window.c:5872
msgid "Open _Recent"
msgstr "Obri un de r_ecent"
-#: ../src/fr-window.c:5890 ../src/fr-window.c:5902
+#: ../src/fr-window.c:5873 ../src/fr-window.c:5885
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Obri un arxiu utilitzat recentment"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5979 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5962 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
-#: ../src/fr-window.c:6328
+#: ../src/fr-window.c:6311
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/fr-window.c:6810
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Voleu substituir el fitxer «%s»?"
-#: ../src/fr-window.c:6830
+#: ../src/fr-window.c:6813
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»."
-#: ../src/fr-window.c:6837
+#: ../src/fr-window.c:6820
msgid "Replace _All"
msgstr "Substitueix-ho _tot"
-#: ../src/fr-window.c:6838
+#: ../src/fr-window.c:6821
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
-#: ../src/fr-window.c:6839
+#: ../src/fr-window.c:6822
msgid "_Replace"
msgstr "_Substitueix"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7674
+#: ../src/fr-window.c:7657
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "El nom és buit, escriviu-ne un."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7679
+#: ../src/fr-window.c:7662
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "El nom nou és el mateix que l'anterior, escriviu-ne un altre."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when
#. renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7684
+#: ../src/fr-window.c:7667
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
-msgstr "El nom «%s» no és vàlid perquè conté com a mínim un d'aquests caràcters: %s, escriviu un altre nom."
+msgstr ""
+"El nom «%s» no és vàlid perquè conté com a mínim un d'aquests caràcters: %s,"
+" escriviu un altre nom."
-#: ../src/fr-window.c:7720
+#: ../src/fr-window.c:7703
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «%s».\n\n%s"
+msgstr ""
+"Ja existeix una carpeta anomenada «%s».\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7722
+#: ../src/fr-window.c:7705
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s».\n\n%s"
+msgstr ""
+"Ja existeix un fitxer anomenat «%s».\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7792
+#: ../src/fr-window.c:7775
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
-#: ../src/fr-window.c:7793
+#: ../src/fr-window.c:7776
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nom nou de la carpeta:"
-#: ../src/fr-window.c:7793
+#: ../src/fr-window.c:7776
msgid "_New file name:"
msgstr "_Nom nou del fitxer:"
-#: ../src/fr-window.c:7797
+#: ../src/fr-window.c:7780
msgid "_Rename"
msgstr "_Reanomena"
-#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833
+#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "No s'ha pogut reanomenar la carpeta"
-#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833
+#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816
msgid "Could not rename the file"
msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer"
-#: ../src/fr-window.c:8233
+#: ../src/fr-window.c:8216
msgid "Paste Selection"
msgstr "Apega la selecció"
-#: ../src/fr-window.c:8234
+#: ../src/fr-window.c:8217
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Carpeta de _destinació:"
-#: ../src/fr-window.c:8837
+#: ../src/fr-window.c:8820
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Afig els fitxers a un arxiu"
-#: ../src/fr-window.c:8880 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
+#: ../src/fr-window.c:8863 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "Extrau l'arxiu"
@@ -1226,11 +1285,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:424
+#: ../src/gtk-utils.c:416
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Eixida de la _línia d'ordres"
-#: ../src/gtk-utils.c:753
+#: ../src/gtk-utils.c:740
msgid "Could not display help"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
@@ -1256,17 +1315,22 @@ msgstr "CARPETA"
#: ../src/main.c:63
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "Extrau els arxius, demana el nom de la carpeta de destinació i ix del programa"
+msgstr ""
+"Extrau els arxius, demana el nom de la carpeta de destinació i ix del "
+"programa"
#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
-msgstr "Extrau el contingut dels arxius a la carpeta de l'arxiu i ix del programa"
+msgstr ""
+"Extrau el contingut dels arxius a la carpeta de l'arxiu i ix del programa"
#: ../src/main.c:71
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "Carpeta predeterminada que s'utilitzarà per a les ordres «--add» i «--extract»"
+msgstr ""
+"Carpeta predeterminada que s'utilitzarà per a les ordres «--add» i "
+"«--extract»"
#: ../src/main.c:75
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
@@ -1286,7 +1350,7 @@ msgstr "Carrega les opcions"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgstr "_Ajuda"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_About Archive Manager"
@@ -1346,12 +1410,16 @@ msgstr "_Edita"
#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+msgstr "_Vista"
#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Organitza els fitxers"
+#: ../src/ui.h:39
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
#: ../src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "Informació sobre el programa"
@@ -1376,6 +1444,10 @@ msgstr "Afig una carpeta a l'arxiu"
msgid "Add Folder"
msgstr "Afig una carpeta"
+#: ../src/ui.h:59
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
+
#: ../src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
msgstr "Tanca l'arxiu actual"
@@ -1388,14 +1460,26 @@ msgstr "Continguts"
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Mostra el manual de l'Engrampa"
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
+
#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "Retalla la selecció"
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
+
#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Apega el porta-retalls"
@@ -1408,6 +1492,10 @@ msgstr "_Reanomena..."
msgid "Rename the selection"
msgstr "Reanomena la selecció"
+#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Suprimeix la selecció de l'arxiu"
@@ -1456,6 +1544,11 @@ msgstr "Obri..."
msgid "Open archive"
msgstr "Obri un arxiu"
+#: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
+#: ../src/ui.h:191
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obri"
+
#: ../src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
msgstr "_Obri amb..."
@@ -1472,10 +1565,18 @@ msgstr "_Contrasenya..."
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Especifica una contrasenya per a aquest arxiu"
+#: ../src/ui.h:155
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
+
#: ../src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
msgstr "Mostra les propietats de l'arxiu"
+#: ../src/ui.h:159
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualitza"
+
#: ../src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
msgstr "Torna a llegir l'arxiu"
@@ -1488,10 +1589,18 @@ msgstr "Anomena i guarda…"
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Guarda l'arxiu amb un nom diferent"
+#: ../src/ui.h:167
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecciona-ho _tot"
+
#: ../src/ui.h:168
msgid "Select all files"
msgstr "Selecciona tots els fitxers"
+#: ../src/ui.h:171
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Para"
+
#: ../src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
msgstr "Para l'operació actual"
@@ -1620,7 +1729,10 @@ msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr "<i><b>Nota</b>: La contrasenya s'utilitzarà per a xifrar els fitxers que afegiu a l'arxiu actual, i per a desxifrar els fitxers que n'extragueu. En tancar l'arxiu se suprimirà la contrasenya.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Nota</b>: La contrasenya s'utilitzarà per a xifrar els fitxers que "
+"afegiu a l'arxiu actual, i per a desxifrar els fitxers que n'extragueu. En "
+"tancar l'arxiu se suprimirà la contrasenya.</i>"
#: ../src/ui/update.ui.h:1
msgid "_Update"