diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 400 |
1 files changed, 256 insertions, 144 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index 1e9cfc7..5212015 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -1,21 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Gil Forcada <[email protected]>, 2008-2010 -# Jordi Mallach <[email protected]>, 2003-2007 -# Pilar Embid <[email protected]>, 2017 -# Pilar Embid Giner <[email protected]>, 2016 -# Raül Cambeiro <[email protected]>, 2002 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 15:32+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca%40valencia/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Pilar Embid <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca%40valencia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" +msgstr "Aquest no és un fitxer .desktop vàlid" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format @@ -45,7 +41,7 @@ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "No es reconeix l'opció d'execució: %d" +msgstr "No és reconeix l'opció d'execució: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366 #, c-format @@ -75,7 +71,7 @@ msgstr "Especifiqueu l'identificador del gestor de la sessió" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "Identificador" +msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" @@ -114,14 +110,16 @@ msgid "" "lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of " "the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and " "Engrampa, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "<p> L'Engrampa és un gestor d'arxius per a l'entorn del MATE. Us permet crear i modificar arxius, visualitzar el contingut d'un arxiu, visualitzar un fitxer inclòs en un arxiu i extraure fitxers de l'arxiu.\n </p> <p> L'Engrampa tan sols és una aplicació de presentació (una interfície gràfica) per als programes d'arxivament com ara zip. Els tipus de fitxers compatibles són: </p> <ul> <li>els fitxers amb compressió 7-Zip (.7z)</li> <li>els fitxers amb compressió WinAce (.ace)</li> <li>els fitxers amb compressió ALZip (.alz)</li> <li>els arxius amb indexació reduïda d'AIX (.ar)</li> <li>els arxius amb compressió ARJ (.arj)</li> <li>els fitxers Cabinet (.cab)</li> <li>els arxius CPIO d'UNIX (.cpio)</li> <li>Els paquets de Linux Debian (.deb) [amb mode de només lectura]</li> <li>les imatges de discos de CD en ISO-9660 (.iso) [amb mode de només lectura]</li> <li>els arxius de Java (.jar)</li> <li>els arxius de Java Enterprise (.ear)</li> <li>els arxius de Java Web (.war)</li> <li>els arxius LHA (.lzh, .lha)</li> <li>els arxius amb compressió WinRAR (.rar)</li> <li>els llibres de còmics amb arxivament RAR (.cbr)</li> <li>els paquets de Linux RPM (.rpm) [amb mode de només lectura]</li> <li>Els fitxers d'arxivament de cintes sense compressió (.tar) o els que estan comprimits amb: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>els arxius Stuffit (.bin, .sit)</li> <li>els arxius ZIP (.zip)</li> <li>els llibres de còmics amb arxivament ZIP (.cbz)</li> <li>els fitxers d'arxivament amb compressió ZOO (.zoo)</li> <li>els fitxers individuals que estiguen comprimits amb gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> L'Engrampa és una derivació del File Roller així com part de l'entorn d'escriptori MATE. Si voleu conéixer més coses sobre el MATE i l'Engrampa, visiteu la pàgina inicial del projecte. </p>" +msgstr "" +"<p> L'Engrampa és un gestor d'arxius per a l'entorn del MATE. Us permet crear i modificar arxius, visualitzar el contingut d'un arxiu, visualitzar un fitxer inclòs en un arxiu i extraure fitxers de l'arxiu.\n" +" </p> <p> L'Engrampa tan sols és una aplicació de presentació (una interfície gràfica) per als programes d'arxivament com ara zip. Els tipus de fitxers compatibles són: </p> <ul> <li>els fitxers amb compressió 7-Zip (.7z)</li> <li>els fitxers amb compressió WinAce (.ace)</li> <li>els fitxers amb compressió ALZip (.alz)</li> <li>els arxius amb indexació reduïda d'AIX (.ar)</li> <li>els arxius amb compressió ARJ (.arj)</li> <li>els fitxers Cabinet (.cab)</li> <li>els arxius CPIO d'UNIX (.cpio)</li> <li>Els paquets de Linux Debian (.deb) [amb mode de només lectura]</li> <li>les imatges de discos de CD en ISO-9660 (.iso) [amb mode de només lectura]</li> <li>els arxius de Java (.jar)</li> <li>els arxius de Java Enterprise (.ear)</li> <li>els arxius de Java Web (.war)</li> <li>els arxius LHA (.lzh, .lha)</li> <li>els arxius amb compressió WinRAR (.rar)</li> <li>els llibres de còmics amb arxivament RAR (.cbr)</li> <li>els paquets de Linux RPM (.rpm) [amb mode de només lectura]</li> <li>Els fitxers d'arxivament de cintes sense compressió (.tar) o els que estan comprimits amb: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>els arxius Stuffit (.bin, .sit)</li> <li>els arxius ZIP (.zip)</li> <li>els llibres de còmics amb arxivament ZIP (.cbz)</li> <li>els fitxers d'arxivament amb compressió ZOO (.zoo)</li> <li>els fitxers individuals que estiguen comprimits amb gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> L'Engrampa és una derivació del File Roller així com part de l'entorn d'escriptori MATE. Si voleu conéixer més coses sobre el MATE i l'Engrampa, visiteu la pàgina inicial del projecte. </p>" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "Gestor d'arxius Engrampa" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002 -#: ../src/fr-window.c:5521 +#: ../src/fr-window.c:5508 msgid "Archive Manager" msgstr "Gestor d'arxius" @@ -137,7 +135,9 @@ msgstr "Com ordenar els fitxers" msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." -msgstr "Quin criteri d'ordenació s'ha d'utilitzar per a ordenar els fitxers. Els valors possibles són: «name», «size», «type», «time» i «path»." +msgstr "" +"Quin criteri d'ordenació s'ha d'utilitzar per a ordenar els fitxers. Els " +"valors possibles són: «name», «size», «type», «time» i «path»." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" @@ -147,7 +147,9 @@ msgstr "Tipus d'ordenació" msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." -msgstr "Si s'ordena en direcció ascendent o descendent. Els valors possibles són: «ascending» i «descending»." +msgstr "" +"Si s'ordena en direcció ascendent o descendent. Els valors possibles són: " +"«ascending» i «descending»." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" @@ -157,7 +159,9 @@ msgstr "Mode de llista" msgid "" "Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" " a folder (as_folder)." -msgstr "Si es mostren tots els fitxers en l'arxiu (all_files), o es mostra l'arxiu com una carpeta (as_folder)." +msgstr "" +"Si es mostren tots els fitxers en l'arxiu (all_files), o es mostra l'arxiu " +"com una carpeta (as_folder)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" @@ -199,7 +203,10 @@ msgstr "Utilitza les icones MIME" msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "Si s'estableix a cert, mostrarà les icones segons el tipus de fitxer (més lent), en cas contrari utilitzarà sempre la mateixa icona per a tots els arxius (més ràpid)." +msgstr "" +"Si s'estableix a cert, mostrarà les icones segons el tipus de fitxer (més " +"lent), en cas contrari utilitzarà sempre la mateixa icona per a tots els " +"arxius (més ràpid)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17 msgid "Name column width" @@ -249,7 +256,9 @@ msgstr "Editors" msgid "" "List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" " the file type." -msgstr "Llista de les aplicacions introduïdes al diàleg Obri el fitxer i no associades amb el tipus de fitxer." +msgstr "" +"Llista de les aplicacions introduïdes al diàleg Obri el fitxer i no " +"associades amb el tipus de fitxer." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29 msgid "Compression level" @@ -259,7 +268,9 @@ msgstr "Nivell de compressió" msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very_fast, fast, normal, maximum." -msgstr "El nivell de compressió que s'utilitza quan s'afigen fitxers a un arxiu. Els valors possibles són: very_fast, fast, normal i maximum." +msgstr "" +"El nivell de compressió que s'utilitza quan s'afigen fitxers a un arxiu. Els" +" valors possibles són: very_fast, fast, normal i maximum." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31 msgid "Encrypt the archive header" @@ -269,7 +280,9 @@ msgstr "Xifra la capçalera de l'arxiu" msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." -msgstr "Si es xifra la capçalera de l'arxiu. Si es xifra la capçalera, caldrà la contrasenya per a llistar el contingut de l'arxiu comprimit." +msgstr "" +"Si es xifra la capçalera de l'arxiu. Si es xifra la capçalera, caldrà la " +"contrasenya per a llistar el contingut de l'arxiu comprimit." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33 msgid "Overwrite existing files" @@ -328,7 +341,7 @@ msgstr "Permet crear i extraure arxius" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179 #: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253 -#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3011 +#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2998 msgid "Could not create the archive" msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu" @@ -342,7 +355,7 @@ msgstr "No teniu permís per a crear un arxiu en aquesta carpeta" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269 #: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306 -#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6160 ../src/fr-window.c:6336 +#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6143 ../src/fr-window.c:6319 msgid "Archive type not supported." msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot gestionar." @@ -350,11 +363,11 @@ msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot gestionar." msgid "Could not delete the old archive." msgstr "No s'ha pogut suprimir l'arxiu antic." -#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5901 +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5884 msgid "Open" msgstr "Obri" -#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5340 +#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5327 msgid "All archives" msgstr "Tots els arxius" @@ -362,7 +375,7 @@ msgstr "Tots els arxius" msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7369 +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7352 msgid "Last Output" msgstr "Darrera eixida" @@ -372,7 +385,11 @@ msgid "" "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "L'Engrampa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." +msgstr "" +"L'Engrampa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota" +" els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " +"per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la Llicència o bé " +"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." #: ../src/actions.c:864 msgid "" @@ -380,20 +397,29 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "L'Engrampa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per a obtindre'n més detalls." +msgstr "" +"L'Engrampa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " +"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " +"PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per a " +"obtindre'n més detalls." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament amb l'Engrampa; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +"juntament amb l'Engrampa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/actions.c:878 msgid "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2018 The MATE developers" msgstr "" +"Drets d'autor © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc. \n" +"Drets d'autor © 2012–2018 Els desenvolupadors del MATE" #: ../src/actions.c:880 msgid "An archive manager for MATE." @@ -401,7 +427,13 @@ msgstr "Un gestor d'arxius per al MATE." #: ../src/actions.c:883 msgid "translator-credits" -msgstr "Raül Cambeiro <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nGil Forcada <[email protected]>\nEquip LliureX: Pilar Embid <[email protected]>" +msgstr "" +"Quico Llach <[email protected]>\n" +"Jordi Mallach <[email protected]>\n" +"Jordi Mas <[email protected]>\n" +"Aleix Badia i Bosch <[email protected]>\n" +"Josep Puigdemont <[email protected]>\n" +"Equip LliureX: Pilar Embid <[email protected]>" #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" @@ -410,7 +442,8 @@ msgstr "No s'han pogut afegir els fitxers a l'arxiu" #: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "No teniu el permís necessari per a llegir els fitxers de la carpeta «%s»" +msgstr "" +"No teniu el permís necessari per a llegir els fitxers de la carpeta «%s»" #: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" @@ -434,8 +467,8 @@ msgstr "_Inclou les subcarpetes" msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Exclou les carpetes que siguen e_nllaços simbòlics" -#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:255 -#: ../src/dlg-add-folder.c:265 +#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251 +#: ../src/dlg-add-folder.c:257 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "exemple: *.o; *.bak" @@ -443,31 +476,31 @@ msgstr "exemple: *.o; *.bak" msgid "Include _files:" msgstr "_Inclou els fitxers:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:256 +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 msgid "E_xclude files:" msgstr "E_xclou els fitxers:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:266 +#: ../src/dlg-add-folder.c:258 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Exclou les carpetes:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:274 +#: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Load Options" msgstr "Carrega _les opcions" -#: ../src/dlg-add-folder.c:275 +#: ../src/dlg-add-folder.c:263 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Gu_arda les opcions" -#: ../src/dlg-add-folder.c:276 +#: ../src/dlg-add-folder.c:264 msgid "_Reset Options" msgstr "_Reinicia les opcions" -#: ../src/dlg-add-folder.c:889 +#: ../src/dlg-add-folder.c:877 msgid "Save Options" msgstr "Guarda les opcions" -#: ../src/dlg-add-folder.c:890 +#: ../src/dlg-add-folder.c:878 msgid "_Options Name:" msgstr "Nom de les _opcions:" @@ -482,9 +515,12 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" -msgstr "El nom «%s» no és vàlid perquè no pot contindre els caràcters: %s\n\n%s" +msgstr "" +"El nom «%s» no és vàlid perquè no pot contindre els caràcters: %s\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7720 ../src/fr-window.c:7722 +#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7703 ../src/fr-window.c:7705 msgid "Please use a different name." msgstr "Utilitzeu un nom diferent." @@ -492,21 +528,25 @@ msgstr "Utilitzeu un nom diferent." msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." -msgstr "No teniu els permisos per a crear un arxiu a la carpeta de destinació." +msgstr "" +"No teniu els permisos per a crear un arxiu a la carpeta de destinació." -#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6938 +#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6921 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" -msgstr "No existeix la carpeta de destinació «%s».\n\nVoleu crear-la?" +msgstr "" +"No existeix la carpeta de destinació «%s».\n" +"\n" +"Voleu crear-la?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6947 +#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6930 msgid "Create _Folder" msgstr "Crea la _carpeta" -#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6964 +#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6947 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació: %s." @@ -524,51 +564,52 @@ msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescriu" #: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177 -#: ../src/fr-window.c:4283 ../src/fr-window.c:6879 ../src/fr-window.c:6884 -#: ../src/fr-window.c:6968 ../src/fr-window.c:6987 ../src/fr-window.c:6992 +#: ../src/fr-window.c:4270 ../src/fr-window.c:6862 ../src/fr-window.c:6867 +#: ../src/fr-window.c:6951 ../src/fr-window.c:6970 ../src/fr-window.c:6975 msgid "Extraction not performed" msgstr "No s'ha realitzat l'extracció" -#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4532 +#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4439 ../src/fr-window.c:4519 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" -msgstr "No teniu els permisos necessaris per a descomprimir arxius a la carpeta «%s»" +msgstr "" +"No teniu els permisos necessaris per a descomprimir arxius a la carpeta «%s»" -#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122 +#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "Extrau" -#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:5 +#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5 msgid "_Files:" msgstr "_Fitxers:" -#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:4 +#: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "exemple: *.txt; *.doc" -#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:2 +#: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Tots els fitxers" -#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:3 +#: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "Fitxers _seleccionats" -#: ../src/dlg-extract.c:378 +#: ../src/dlg-extract.c:374 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: ../src/dlg-extract.c:398 +#: ../src/dlg-extract.c:390 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Cr_ea'n també les carpetes" -#: ../src/dlg-extract.c:402 +#: ../src/dlg-extract.c:394 msgid "Over_write existing files" msgstr "_Sobreescriu els fitxers existents" -#: ../src/dlg-extract.c:406 +#: ../src/dlg-extract.c:398 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "No e_xtragues els fitxers si són més antics" @@ -591,7 +632,9 @@ msgstr "S'ha produït un error intern quan es buscaven aplicacions:" msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "No hi ha cap ordre instal·lada per als fitxers %s.\nVoleu buscar una ordre per a obrir aquest fitxer?" +msgstr "" +"No hi ha cap ordre instal·lada per als fitxers %s.\n" +"Voleu buscar una ordre per a obrir aquest fitxer?" #: ../src/dlg-package-installer.c:293 msgid "Could not open this file type" @@ -650,8 +693,12 @@ msgid "" msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "S'ha modificat el fitxer amb una aplicació externa. Si no actualitzeu el fitxer a l'arxiu, es perdran tots els canvis." -msgstr[1] "S'han modificat %d fitxers amb una aplicació externa. Si no actualitzeu els fitxers a l'arxiu, es perdran tots els canvis." +msgstr[0] "" +"S'ha modificat el fitxer amb una aplicació externa. Si no actualitzeu el " +"fitxer a l'arxiu, es perdran tots els canvis." +msgstr[1] "" +"S'han modificat %d fitxers amb una aplicació externa. Si no actualitzeu els " +"fitxers a l'arxiu, es perdran tots els canvis." #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format @@ -689,7 +736,10 @@ msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." -msgstr "No s'ha pogut determinar el format del fitxer que voleu fer servir per a «%s». Assegureu-vos que utilitzeu una extensió coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista d'ací davall." +msgstr "" +"No s'ha pogut determinar el format del fitxer que voleu fer servir per a " +"«%s». Assegureu-vos que utilitzeu una extensió coneguda o seleccioneu un " +"format de fitxer de la llista d'ací davall." #: ../src/eggfileformatchooser.c:676 msgid "File format not recognized" @@ -900,320 +950,329 @@ msgstr "Carpeta" msgid "[read only]" msgstr "[només lectura]" -#: ../src/fr-window.c:2267 +#: ../src/fr-window.c:2262 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut mostrar la carpeta «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2346 ../src/fr-window.c:2384 +#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "S'està creant «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2350 +#: ../src/fr-window.c:2345 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "S'està carregant «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2354 +#: ../src/fr-window.c:2349 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "S'està llegint «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2358 +#: ../src/fr-window.c:2353 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "Supressió dels fitxers de «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2362 +#: ../src/fr-window.c:2357 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "S'està provant «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2365 +#: ../src/fr-window.c:2360 msgid "Getting the file list" msgstr "S'està obtenint la llista de fitxers" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2369 +#: ../src/fr-window.c:2364 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Còpia dels fitxers per afegir a «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2373 +#: ../src/fr-window.c:2368 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "Afegiment dels fitxers a «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2377 +#: ../src/fr-window.c:2372 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr "Extracció dels fitxers de «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2380 +#: ../src/fr-window.c:2375 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Còpia dels fitxers extrets a la destinació" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2388 +#: ../src/fr-window.c:2383 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "S'està guardant «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2534 +#: ../src/fr-window.c:2529 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Obri l'arxiu" -#: ../src/fr-window.c:2535 +#: ../src/fr-window.c:2530 msgid "_Show the Files" msgstr "_Mostra els fitxers" -#: ../src/fr-window.c:2536 +#: ../src/fr-window.c:2531 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "Mostra els _fitxers i ix" -#: ../src/fr-window.c:2721 +#: ../src/fr-window.c:2708 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "%d fitxer restant" msgstr[1] "%'d fitxers restants" -#: ../src/fr-window.c:2772 +#: ../src/fr-window.c:2759 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "S'ha completat l'extracció correctament" -#: ../src/fr-window.c:2796 +#: ../src/fr-window.c:2783 msgid "Archive created successfully" msgstr "S'ha creat l'arxiu correctament" -#: ../src/fr-window.c:2854 +#: ../src/fr-window.c:2841 msgid "Please wait…" msgstr "Espereu..." -#: ../src/fr-window.c:2923 ../src/fr-window.c:3058 +#: ../src/fr-window.c:2910 ../src/fr-window.c:3045 msgid "Command exited abnormally." msgstr "L'ordre no ha acabat com s'esperava." -#: ../src/fr-window.c:3016 +#: ../src/fr-window.c:3003 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "S'ha produït un error en extraure els fitxers." -#: ../src/fr-window.c:3022 +#: ../src/fr-window.c:3009 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" -#: ../src/fr-window.c:3027 +#: ../src/fr-window.c:3014 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "S'ha produït un error en carregar l'arxiu." -#: ../src/fr-window.c:3031 +#: ../src/fr-window.c:3018 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "S'ha produït un error en suprimir els fitxers de l'arxiu." -#: ../src/fr-window.c:3037 +#: ../src/fr-window.c:3024 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "S'ha produït un error en afegir els fitxers a l'arxiu." -#: ../src/fr-window.c:3041 +#: ../src/fr-window.c:3028 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "S'ha produït un error en verificar l'arxiu." -#: ../src/fr-window.c:3045 +#: ../src/fr-window.c:3032 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "S'ha produït un error en guardar l'arxiu." -#: ../src/fr-window.c:3049 +#: ../src/fr-window.c:3036 msgid "An error occurred." msgstr "S'ha produït un error." -#: ../src/fr-window.c:3055 +#: ../src/fr-window.c:3042 msgid "Command not found." msgstr "No s'ha trobat l'ordre." -#: ../src/fr-window.c:3258 +#: ../src/fr-window.c:3245 msgid "Test Result" msgstr "Resultat de la comprovació" -#: ../src/fr-window.c:4126 ../src/fr-window.c:8272 ../src/fr-window.c:8308 -#: ../src/fr-window.c:8558 +#: ../src/fr-window.c:4113 ../src/fr-window.c:8255 ../src/fr-window.c:8291 +#: ../src/fr-window.c:8541 msgid "Could not perform the operation" msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació" -#: ../src/fr-window.c:4152 +#: ../src/fr-window.c:4139 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" -msgstr "Voleu afegir aquest fitxer a l'arxiu actual o obrir-lo com a arxiu nou?" +msgstr "" +"Voleu afegir aquest fitxer a l'arxiu actual o obrir-lo com a arxiu nou?" -#: ../src/fr-window.c:4182 +#: ../src/fr-window.c:4169 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Voleu crear un arxiu nou amb aquest fitxers?" -#: ../src/fr-window.c:4185 +#: ../src/fr-window.c:4172 msgid "Create _Archive" msgstr "Crea un _arxiu" -#: ../src/fr-window.c:4783 ../src/fr-window.c:5844 +#: ../src/fr-window.c:4770 ../src/fr-window.c:5831 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: ../src/fr-window.c:4821 +#: ../src/fr-window.c:4808 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../src/fr-window.c:4822 +#: ../src/fr-window.c:4809 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../src/fr-window.c:4823 +#: ../src/fr-window.c:4810 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificació" -#: ../src/fr-window.c:4824 +#: ../src/fr-window.c:4811 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: ../src/fr-window.c:4833 +#: ../src/fr-window.c:4820 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/fr-window.c:5763 +#: ../src/fr-window.c:5750 msgid "Find:" msgstr "Busca:" -#: ../src/fr-window.c:5858 +#: ../src/fr-window.c:5841 msgid "Close the folders pane" msgstr "Tanca la subfinestra de carpetes" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5889 +#: ../src/fr-window.c:5872 msgid "Open _Recent" msgstr "Obri un de r_ecent" -#: ../src/fr-window.c:5890 ../src/fr-window.c:5902 +#: ../src/fr-window.c:5873 ../src/fr-window.c:5885 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Obri un arxiu utilitzat recentment" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5979 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:5962 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: ../src/fr-window.c:6328 +#: ../src/fr-window.c:6311 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu «%s»" -#: ../src/fr-window.c:6827 +#: ../src/fr-window.c:6810 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Voleu substituir el fitxer «%s»?" -#: ../src/fr-window.c:6830 +#: ../src/fr-window.c:6813 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»." -#: ../src/fr-window.c:6837 +#: ../src/fr-window.c:6820 msgid "Replace _All" msgstr "Substitueix-ho _tot" -#: ../src/fr-window.c:6838 +#: ../src/fr-window.c:6821 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" -#: ../src/fr-window.c:6839 +#: ../src/fr-window.c:6822 msgid "_Replace" msgstr "_Substitueix" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7674 +#: ../src/fr-window.c:7657 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "El nom és buit, escriviu-ne un." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7679 +#: ../src/fr-window.c:7662 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "El nom nou és el mateix que l'anterior, escriviu-ne un altre." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7684 +#: ../src/fr-window.c:7667 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." -msgstr "El nom «%s» no és vàlid perquè conté com a mínim un d'aquests caràcters: %s, escriviu un altre nom." +msgstr "" +"El nom «%s» no és vàlid perquè conté com a mínim un d'aquests caràcters: %s," +" escriviu un altre nom." -#: ../src/fr-window.c:7720 +#: ../src/fr-window.c:7703 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «%s».\n\n%s" +msgstr "" +"Ja existeix una carpeta anomenada «%s».\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/fr-window.c:7722 +#: ../src/fr-window.c:7705 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s».\n\n%s" +msgstr "" +"Ja existeix un fitxer anomenat «%s».\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/fr-window.c:7792 +#: ../src/fr-window.c:7775 msgid "Rename" msgstr "Reanomena" -#: ../src/fr-window.c:7793 +#: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New folder name:" msgstr "_Nom nou de la carpeta:" -#: ../src/fr-window.c:7793 +#: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New file name:" msgstr "_Nom nou del fitxer:" -#: ../src/fr-window.c:7797 +#: ../src/fr-window.c:7780 msgid "_Rename" msgstr "_Reanomena" -#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833 +#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the folder" msgstr "No s'ha pogut reanomenar la carpeta" -#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833 +#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the file" msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer" -#: ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8216 msgid "Paste Selection" msgstr "Apega la selecció" -#: ../src/fr-window.c:8234 +#: ../src/fr-window.c:8217 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta de _destinació:" -#: ../src/fr-window.c:8837 +#: ../src/fr-window.c:8820 msgid "Add files to an archive" msgstr "Afig els fitxers a un arxiu" -#: ../src/fr-window.c:8880 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 +#: ../src/fr-window.c:8863 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "Extrau l'arxiu" @@ -1226,11 +1285,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:424 +#: ../src/gtk-utils.c:416 msgid "Command _Line Output" msgstr "Eixida de la _línia d'ordres" -#: ../src/gtk-utils.c:753 +#: ../src/gtk-utils.c:740 msgid "Could not display help" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda" @@ -1256,17 +1315,22 @@ msgstr "CARPETA" #: ../src/main.c:63 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "Extrau els arxius, demana el nom de la carpeta de destinació i ix del programa" +msgstr "" +"Extrau els arxius, demana el nom de la carpeta de destinació i ix del " +"programa" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" -msgstr "Extrau el contingut dels arxius a la carpeta de l'arxiu i ix del programa" +msgstr "" +"Extrau el contingut dels arxius a la carpeta de l'arxiu i ix del programa" #: ../src/main.c:71 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "Carpeta predeterminada que s'utilitzarà per a les ordres «--add» i «--extract»" +msgstr "" +"Carpeta predeterminada que s'utilitzarà per a les ordres «--add» i " +"«--extract»" #: ../src/main.c:75 msgid "Create destination folder without asking confirmation" @@ -1286,7 +1350,7 @@ msgstr "Carrega les opcions" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35 msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +msgstr "_Ajuda" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_About Archive Manager" @@ -1346,12 +1410,16 @@ msgstr "_Edita" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" +msgstr "_Vista" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Organitza els fitxers" +#: ../src/ui.h:39 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Informació sobre el programa" @@ -1376,6 +1444,10 @@ msgstr "Afig una carpeta a l'arxiu" msgid "Add Folder" msgstr "Afig una carpeta" +#: ../src/ui.h:59 +msgid "_Close" +msgstr "Tan_ca" + #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "Tanca l'arxiu actual" @@ -1388,14 +1460,26 @@ msgstr "Continguts" msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Mostra el manual de l'Engrampa" +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +msgid "Cu_t" +msgstr "Re_talla" + #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +msgid "_Paste" +msgstr "_Enganxa" + #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Apega el porta-retalls" @@ -1408,6 +1492,10 @@ msgstr "_Reanomena..." msgid "Rename the selection" msgstr "Reanomena la selecció" +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" + #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Suprimeix la selecció de l'arxiu" @@ -1456,6 +1544,11 @@ msgstr "Obri..." msgid "Open archive" msgstr "Obri un arxiu" +#: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +#: ../src/ui.h:191 +msgid "_Open" +msgstr "_Obri" + #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" msgstr "_Obri amb..." @@ -1472,10 +1565,18 @@ msgstr "_Contrasenya..." msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Especifica una contrasenya per a aquest arxiu" +#: ../src/ui.h:155 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietats" + #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "Mostra les propietats de l'arxiu" +#: ../src/ui.h:159 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Actualitza" + #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "Torna a llegir l'arxiu" @@ -1488,10 +1589,18 @@ msgstr "Anomena i guarda…" msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Guarda l'arxiu amb un nom diferent" +#: ../src/ui.h:167 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecciona-ho _tot" + #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "Selecciona tots els fitxers" +#: ../src/ui.h:171 +msgid "_Stop" +msgstr "_Para" + #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "Para l'operació actual" @@ -1620,7 +1729,10 @@ msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" -msgstr "<i><b>Nota</b>: La contrasenya s'utilitzarà per a xifrar els fitxers que afegiu a l'arxiu actual, i per a desxifrar els fitxers que n'extragueu. En tancar l'arxiu se suprimirà la contrasenya.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Nota</b>: La contrasenya s'utilitzarà per a xifrar els fitxers que " +"afegiu a l'arxiu actual, i per a desxifrar els fitxers que n'extragueu. En " +"tancar l'arxiu se suprimirà la contrasenya.</i>" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" |