summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po238
1 files changed, 120 insertions, 118 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index c991ce0..d34a43b 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,7 +10,7 @@
# Jaroslav Lichtblau <[email protected]>, 2016
# Kamil Páral <[email protected]>, 2008
# Lukáš Kvídera <[email protected]>, 2014
-# Martin Kříž <[email protected]>, 2016
+# LiberteCzech <[email protected]>, 2016
# Michal <[email protected]>, 2014
# Miloslav Trmač <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005
# Miloslav Trmač <[email protected]>, 2002-2005
@@ -23,9 +23,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-25 12:46+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:39+0000\n"
-"Last-Translator: ToMáš Marný\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-25 14:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-25 12:04+0000\n"
+"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1367
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Dokumenty nelze předat tomuto prvku pracovní plochy"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1386
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nespustitelná položka"
@@ -125,14 +125,14 @@ msgid ""
"lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of "
"the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and "
"Engrampa, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr "<p> Engrampa je správce archivů pro prostředí MATE. Umožňuje vytváření a změny archivů, prohlížení obsahu archivů, prohlížení souboru obsaženém v archivu a rozbalování souborů z archivu. <p> <p> Engrampa je jen nástroj (grafické prostředí) pro archivní programy jako jsou tar a zip. Podporované typy souborů jsou: </p> <ul> <li>7-Zip komprimovaný soubor (.7z)</li> <li>ALZip komprimovaný soubor (.alz)</li> <li>AIX malý indexovaný archiv (.ar)</li> <li>ARJ komprimovaný soubor (.arj)</li> <li>soubor Cabinet (.cab)</li> <li>UNIX CPIO archiv (.cpio)</li> <li>balíčky debian pro Linux (.deb) [V režimu pouze pro čtení]</li> <li>ISO-9660 CD obraz disku (.iso) [V režimu jen pro čtení]</li> <li>Java archiv (.jar)</li> <li>Java Enterprise archiv (.ear)</li> <li>Java Web archiv (.war)</li> <li>LHA archiv (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR komprimovaný archiv (.rar)</li> <li>RAR achivovaná komiksová kniha (.cbr)</li> <li>RPM linuxový balíček (.rpm) [V režimu poze pro čtení]</li> <li>Slučovací nekomprimovaný soubor (.tar) nebo komprimovaný pomocí: gzip (.tar.gz), bzip (.tar.bz, tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), komprese (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, tzo), 7zip (.tar.7z), xz (tar.xz)</li> <li>Stuffit archivy (.bin, .sit)</li> <li>ZIP archiv (.zip)</li> <li>ZIP archivovaná komiksová kniha (.cbz)</li> <li>ZOO komprimovaný archivní soubor (.zoo)</li> <li>samostatné soubory komprimované pomocí gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa je odnoží File roller a je součástí prostředí plochy MATE. Pokud se chcete dozvědět více o MATE a Engrampě, navštivte prosím domovskou stránku projektu. </p>"
+msgstr "<p> Engrampa je správce archivů pro prostředí MATE. Umožňuje vytváření a změny archivů, prohlížení obsahu archivů, prohlížení souboru obsaženém v archivu a rozbalování souborů z archivu. <p> <p> Engrampa je jen nástroj (grafické prostředí) pro archivní programy jako jsou tar a zip. Podporované typy souborů jsou: </p> <ul> <li>7-Zip komprimovaný soubor (.7z)</li> <li>ALZip komprimovaný soubor (.alz)</li> <li>AIX malý indexovaný archiv (.ar)</li> <li>ARJ komprimovaný soubor (.arj)</li> <li>soubor Cabinet (.cab)</li> <li>UNIX CPIO archiv (.cpio)</li> <li>balíčky Debian pro Linux (.deb) [V režimu pouze pro čtení]</li> <li>ISO-9660 CD obraz disku (.iso) [V režimu jen pro čtení]</li> <li>Java archiv (.jar)</li> <li>Java Enterprise archiv (.ear)</li> <li>Java Web archiv (.war)</li> <li>LHA archiv (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR komprimovaný archiv (.rar)</li> <li>RAR achivovaná komiksová kniha (.cbr)</li> <li>RPM linuxový balíček (.rpm) [V režimu poze pro čtení]</li> <li>Slučovací nekomprimovaný soubor (.tar) nebo komprimovaný pomocí: gzip (.tar.gz), bzip (.tar.bz, tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), komprese (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, tzo), 7zip (.tar.7z), xz (tar.xz)</li> <li>Stuffit archivy (.bin, .sit)</li> <li>ZIP archiv (.zip)</li> <li>ZIP archivovaná komiksová kniha (.cbz)</li> <li>ZOO komprimovaný archivní soubor (.zoo)</li> <li>samostatné soubory komprimované pomocí gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa je odnoží File roller a je součástí prostředí plochy MATE. Pokud se chcete dozvědět více o MATE a Engrampě, navštivte prosím domovskou stránku projektu. </p>"
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Engrampa správce archivů"
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002
-#: ../src/fr-window.c:5516
+#: ../src/fr-window.c:5521
msgid "Archive Manager"
msgstr "Správce archivů"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Zobrazit typ"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the Type column in the main window."
-msgstr "Zobrazit typ sloupce v hlavním okně"
+msgstr "V hlavním okně zobrazovat sloupec s typem."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display size"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Zobrazit velikost"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display the Size column in the main window."
-msgstr "Zobrazit velikost v hlavním okně"
+msgstr "V hlavním okně zobrazovat sloupec s velikostí."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display time"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Zobrazit datum"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display the Time column in the main window."
-msgstr "Zobrazit čas v hlavním okně"
+msgstr "V hlavním okně zobrazovat sloupec s časem."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13
msgid "Display path"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Zobrazit cestu"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display the Path column in the main window."
-msgstr "Zobrazit cestu v hlavním okně"
+msgstr "V hlavním okně zobrazovat sloupec s cestou."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use MIME icons"
@@ -214,11 +214,11 @@ msgstr "Pokud nastaveno na hodnotu TRUE, ikony jednotlivých souborů budou zobr
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17
msgid "Name column width"
-msgstr "Šířka sloupce \"Jméno\""
+msgstr "Šířka sloupce s názvem"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default width of the name column in the file list."
-msgstr "Výchozí šířka sloupce \"Jméno\" v seznamu souborů"
+msgstr "Výchozí šířka sloupce s názvem v seznamu souborů."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Maximální počet záznamů historie"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
-msgstr "Maximální počet záznamů v menu \"Nedávno použité\""
+msgstr "Maximální počet záznamů v menu \"Otevřít nedávný\"."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21
msgid "View toolbar"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Zobrazit nástrojovou lištu"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Jestli se má zobrazit nástrojová lišta"
+msgstr "Jestli se má zobrazit nástrojová lišta."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23
msgid "View statusbar"
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Jestli se má zobrazit stavová lišta"
+msgstr "Jestli se má zobrazit stavová lišta."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Zobrazit panel složek"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Zobrazit panel se složkami"
+msgstr "Zda zobrazit panel se složkami."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27
msgid "Editors"
@@ -288,11 +288,11 @@ msgstr "Přepsat existující soubory"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34
msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr "Něpřepisovat existující soubory"
+msgstr "Nepřepisovat novější soubory"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Znovu vytvoř adresáře obsažené v archívu"
+msgstr "Znovu vytvářet složky uchované v archivu"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36
msgid "Default volume size"
@@ -300,11 +300,11 @@ msgstr "Výchozí velikost svazku"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37
msgid "The default size for volumes."
-msgstr "Výchozí velikost svazků"
+msgstr "Výchozí velikost svazků."
#: ../caja/caja-engrampa.c:335
msgid "Extract Here"
-msgstr "Rozbalit sem"
+msgstr "Rozbalit zde"
#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:337
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Umožňuje vytváření a rozbalování archivů"
#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179
#: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253
-#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3006
+#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3011
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Archiv nelze vytvořit"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnění vytvářet archiv v této složce"
#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269
#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306
-#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6155 ../src/fr-window.c:6331
+#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6160 ../src/fr-window.c:6336
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Typ archivu není podporován."
@@ -361,11 +361,11 @@ msgstr "Typ archivu není podporován."
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Nelze odstranit starý archiv."
-#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5896
+#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5901
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5335
+#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5340
msgid "All archives"
msgstr "Všechny archivy"
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Všechny archivy"
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7364
+#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7369
msgid "Last Output"
msgstr "Poslední výstup"
@@ -401,14 +401,16 @@ msgid ""
msgstr "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#: ../src/actions.c:878
-msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright © 2012–2017 The MATE developers"
+msgstr ""
-#: ../src/actions.c:879
+#: ../src/actions.c:880
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Správce archivů pro MATE."
-#: ../src/actions.c:882
+#: ../src/actions.c:883
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <[email protected]>\nPetr Tomeš <[email protected]>\nJakub Friedl <[email protected]>\nKamil Páral <[email protected]>\nPetr Kovář <[email protected]>\nAdrian Guniš <[email protected]>"
@@ -493,7 +495,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Název „%s“ není platný, protože nesmí obsahovat znaky: %s\n\n%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7715 ../src/fr-window.c:7717
+#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7720 ../src/fr-window.c:7722
msgid "Please use a different name."
msgstr "Použijte prosím jiný název."
@@ -503,7 +505,7 @@ msgid ""
" folder."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro vytvoření archivu v cílové složce."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6933
+#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6938
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -511,11 +513,11 @@ msgid ""
"Do you want to create it?"
msgstr "Cílová složka „%s“ neexistuje.\n\nChcete ji vytvořit?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6942
+#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6947
msgid "Create _Folder"
msgstr "Vytvořit _složku"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6959
+#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6964
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Nelze vytvořit cílovou složku: %s."
@@ -533,12 +535,12 @@ msgid "_Overwrite"
msgstr "_Přepsat"
#: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177
-#: ../src/fr-window.c:4278 ../src/fr-window.c:6874 ../src/fr-window.c:6879
-#: ../src/fr-window.c:6963 ../src/fr-window.c:6982 ../src/fr-window.c:6987
+#: ../src/fr-window.c:4283 ../src/fr-window.c:6879 ../src/fr-window.c:6884
+#: ../src/fr-window.c:6968 ../src/fr-window.c:6987 ../src/fr-window.c:6992
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Rozbalení nebylo provedeno"
-#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4447 ../src/fr-window.c:4527
+#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4532
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
@@ -727,13 +729,13 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Nemůžete přidat archiv sám do sebe."
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:300 ../src/fr-command-rar.c:451
+#: ../src/fr-command-7z.c:307 ../src/fr-command-rar.c:451
#: ../src/fr-command-tar.c:316
msgid "Adding file: "
msgstr "Přidává se soubor: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:445 ../src/fr-command-rar.c:578
+#: ../src/fr-command-7z.c:454 ../src/fr-command-rar.c:578
#: ../src/fr-command-tar.c:437
msgid "Extracting file: "
msgstr "Rozbaluje se soubor: "
@@ -912,86 +914,86 @@ msgstr "Složka"
msgid "[read only]"
msgstr "[jen pro čtení]"
-#: ../src/fr-window.c:2262
+#: ../src/fr-window.c:2267
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Nelze zobrazit složku „%s“"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379
+#: ../src/fr-window.c:2346 ../src/fr-window.c:2384
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
-msgstr "Vytvářím \"%s\""
+msgstr "Vytváří se „%s“"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2345
+#: ../src/fr-window.c:2350
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
-msgstr "Nahrávám \"%s\""
+msgstr "Načítá se „%s“"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2349
+#: ../src/fr-window.c:2354
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
-msgstr "Načítám \"%s\""
+msgstr "Čte se „%s“"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2353
+#: ../src/fr-window.c:2358
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
-msgstr "Mažu soubory z \"%s\""
+msgstr "Odstranění souborů z \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2357
+#: ../src/fr-window.c:2362
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
-msgstr "Testuji \"%s\""
+msgstr "Testování \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2360
+#: ../src/fr-window.c:2365
msgid "Getting the file list"
msgstr "Získává se seznam souborů"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2364
+#: ../src/fr-window.c:2369
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
-msgstr "Přidávám soubory do \"%s\""
+msgstr "Kopírují se soubory pro přidání do „%s“"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2368
+#: ../src/fr-window.c:2373
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
-msgstr "Přidávám soubory do \"%s\""
+msgstr "Přidávání souborů do \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2372
+#: ../src/fr-window.c:2377
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
-msgstr "Rozbaluji soubory z \"%s\""
+msgstr "Rozbalování souborů z \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2375
+#: ../src/fr-window.c:2380
msgid "Copying the extracted files to the destination"
-msgstr "Kopíruji rozbalené soubory do cílové cesty"
+msgstr "Kopírování rozbalených souborů do cílové cesty"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2383
+#: ../src/fr-window.c:2388
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
-msgstr "Ukládám \"%s\""
+msgstr "Ukládání \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2529
+#: ../src/fr-window.c:2534
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Otevřít archiv"
-#: ../src/fr-window.c:2530
+#: ../src/fr-window.c:2535
msgid "_Show the Files"
msgstr "Zobrazit _soubory"
-#: ../src/fr-window.c:2531
+#: ../src/fr-window.c:2536
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr "Zobrazit _soubory a ukončit"
-#: ../src/fr-window.c:2716
+#: ../src/fr-window.c:2721
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
@@ -999,182 +1001,182 @@ msgstr[0] "Zbývá %d soubor"
msgstr[1] "Zbývají %'d soubory"
msgstr[2] "Zbývá %'d souborů"
-#: ../src/fr-window.c:2767
+#: ../src/fr-window.c:2772
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Rozbalení úspěšně dokončeno"
-#: ../src/fr-window.c:2791
+#: ../src/fr-window.c:2796
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Archiv úspěšně vytvořen"
-#: ../src/fr-window.c:2849
+#: ../src/fr-window.c:2854
msgid "Please wait…"
msgstr "Prosím čekejte..."
-#: ../src/fr-window.c:2918 ../src/fr-window.c:3053
+#: ../src/fr-window.c:2923 ../src/fr-window.c:3058
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Příkaz skončil neúspěšně."
-#: ../src/fr-window.c:3011
+#: ../src/fr-window.c:3016
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Při rozbalování souborů došlo k chybě."
-#: ../src/fr-window.c:3017
+#: ../src/fr-window.c:3022
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Nelze otevřít „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:3022
+#: ../src/fr-window.c:3027
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Při načítání archivu došlo k chybě."
-#: ../src/fr-window.c:3026
+#: ../src/fr-window.c:3031
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Při odstraňování souborů z archivu došlo k chybě."
-#: ../src/fr-window.c:3032
+#: ../src/fr-window.c:3037
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Při přidávání souborů do archivu došlo k chybě."
-#: ../src/fr-window.c:3036
+#: ../src/fr-window.c:3041
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Při testování archivu došlo k chybě."
-#: ../src/fr-window.c:3040
+#: ../src/fr-window.c:3045
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Při ukládání archivu došlo k chybě."
-#: ../src/fr-window.c:3044
+#: ../src/fr-window.c:3049
msgid "An error occurred."
msgstr "Došlo k chybě."
-#: ../src/fr-window.c:3050
+#: ../src/fr-window.c:3055
msgid "Command not found."
msgstr "Příkaz nenalezen."
-#: ../src/fr-window.c:3253
+#: ../src/fr-window.c:3258
msgid "Test Result"
msgstr "Výsledek testu"
-#: ../src/fr-window.c:4121 ../src/fr-window.c:8267 ../src/fr-window.c:8303
-#: ../src/fr-window.c:8553
+#: ../src/fr-window.c:4126 ../src/fr-window.c:8272 ../src/fr-window.c:8308
+#: ../src/fr-window.c:8558
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Nelze provést operaci"
-#: ../src/fr-window.c:4147
+#: ../src/fr-window.c:4152
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "Chcete přidat tento soubor do aktuálního archivu nebo jej otevřít jako nový archiv?"
-#: ../src/fr-window.c:4177
+#: ../src/fr-window.c:4182
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Chcete vytvořit nový archiv s těmito soubory?"
-#: ../src/fr-window.c:4180
+#: ../src/fr-window.c:4185
msgid "Create _Archive"
msgstr "Vytvořit _archiv"
-#: ../src/fr-window.c:4778 ../src/fr-window.c:5839
+#: ../src/fr-window.c:4783 ../src/fr-window.c:5844
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
-#: ../src/fr-window.c:4816
+#: ../src/fr-window.c:4821
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../src/fr-window.c:4817
+#: ../src/fr-window.c:4822
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/fr-window.c:4818
+#: ../src/fr-window.c:4823
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum změny"
-#: ../src/fr-window.c:4819
+#: ../src/fr-window.c:4824
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
-#: ../src/fr-window.c:4828
+#: ../src/fr-window.c:4833
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: ../src/fr-window.c:5758
+#: ../src/fr-window.c:5763
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"
-#: ../src/fr-window.c:5853
+#: ../src/fr-window.c:5858
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Zavřít panel složek"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5884
+#: ../src/fr-window.c:5889
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otevřít n_edávný"
-#: ../src/fr-window.c:5885 ../src/fr-window.c:5897
+#: ../src/fr-window.c:5890 ../src/fr-window.c:5902
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Otevřít nedávno použitý archiv"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5974 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5979 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:"
-#: ../src/fr-window.c:6323
+#: ../src/fr-window.c:6328
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Nelze uložit archiv „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:6822
+#: ../src/fr-window.c:6827
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Nahradit soubor \"%s\"?"
-#: ../src/fr-window.c:6825
+#: ../src/fr-window.c:6830
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v \"%s\"."
-#: ../src/fr-window.c:6832
+#: ../src/fr-window.c:6837
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
-#: ../src/fr-window.c:6833
+#: ../src/fr-window.c:6838
msgid "_Skip"
msgstr "_Přeskočit"
-#: ../src/fr-window.c:6834
+#: ../src/fr-window.c:6839
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7669
+#: ../src/fr-window.c:7674
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Nový název je neplatný, zadejte prosím název."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7674
+#: ../src/fr-window.c:7679
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Název je stejný jako starší název, zadejte prosím jiný název."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when
#. renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7679
+#: ../src/fr-window.c:7684
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr "Název \"%s\" není platný, protože obsahuje alespoň jeden z následujících znaků: %s, zadejte prosím jiný název."
-#: ../src/fr-window.c:7715
+#: ../src/fr-window.c:7720
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1182,7 +1184,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Složka nazvaná „%s“ již existuje.\n\n%s"
-#: ../src/fr-window.c:7717
+#: ../src/fr-window.c:7722
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1190,43 +1192,43 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje.\n\n%s"
-#: ../src/fr-window.c:7787
+#: ../src/fr-window.c:7792
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
-#: ../src/fr-window.c:7788
+#: ../src/fr-window.c:7793
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nový název složky:"
-#: ../src/fr-window.c:7788
+#: ../src/fr-window.c:7793
msgid "_New file name:"
msgstr "_Nový název souboru:"
-#: ../src/fr-window.c:7792
+#: ../src/fr-window.c:7797
msgid "_Rename"
msgstr "Pře_jmenovat"
-#: ../src/fr-window.c:7809 ../src/fr-window.c:7828
+#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Nelze přejmenovat složku"
-#: ../src/fr-window.c:7809 ../src/fr-window.c:7828
+#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor"
-#: ../src/fr-window.c:8228
+#: ../src/fr-window.c:8233
msgid "Paste Selection"
msgstr "Vložit výběr"
-#: ../src/fr-window.c:8229
+#: ../src/fr-window.c:8234
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Umístění složky:"
-#: ../src/fr-window.c:8832
+#: ../src/fr-window.c:8837
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Přidat soubory do archivu"
-#: ../src/fr-window.c:8875 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
+#: ../src/fr-window.c:8880 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "Rozbalit archiv"
@@ -1243,7 +1245,7 @@ msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Výstup příkazového řá_dku"
-#: ../src/gtk-utils.c:762
+#: ../src/gtk-utils.c:753
msgid "Could not display help"
msgstr "Nelze zobrazit nápovědu"