diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 405 |
1 files changed, 265 insertions, 140 deletions
@@ -1,21 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Allan Nordhøy <[email protected]>, 2016 -# Joe Hansen <[email protected]>, 2014-2018 -# Lasse Bang Mikkelsen <[email protected]>, 2006 -# Louis Tim Larsen <[email protected]>, 2014 -# Peter Bach <[email protected]>, 2007 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-10 10:03+0000\n" -"Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n" -"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/da/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Allan Nordhøy <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,7 +26,7 @@ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Ukendt version »%s« af skrivebordsfil" +msgstr "Skrivebordsfilversion »%s« ikke genkendt" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959 #, c-format @@ -63,7 +59,7 @@ msgstr "Deaktiver forbindelse til sessionshåndtering" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Angiv fil som inderholder gemt konfiguration" +msgstr "Specificer fil som indeholder gemt konfiguration" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -71,11 +67,11 @@ msgstr "FIL" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Angiv sessionhåndterings-ID" +msgstr "Specificer sessionshåndterings-ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "Id" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" @@ -114,14 +110,38 @@ msgid "" "lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of " "the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and " "Engrampa, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "<p> Engrampa er et arkivprogram for skrivebordsmiljøet MATE. Det giver mulighed for at oprette og ændre arkiver, se indholdet af et arkiv, se en fil indeholdt i et arkiv og udtrække filer fra arkivet. </p> <p> Engrampa er kun en brugerflade (en grafisk grænseflade) til arkiveringsprogrammer såsom tar eller zip. De understøttede filtyper er: </p> <ul> <li>7-Zip Compressed File (.7z)</li> <li>WinAce Compressed File (.ace)</li> <li>ALZip Compressed File (.alz)</li> <li>AIX Small Indexed Archive (.ar)</li> <li>ARJ Compressed Archive (.arj)</li> <li>Cabinet File (.cab)</li> <li>UNIX CPIO Archive (.cpio)</li> <li>Debian Linux Package (.deb) [skrivebeskyttet tilstand]</li> <li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [skrivebeskyttet tilstand]</li> <li>Java Archive (.jar)</li> <li>Java Enterprise archive (.ear)</li> <li>Java Web Archive (.war)</li> <li>LHA Archive (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR Compressed Archive (.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>RPM Linux Package (.rpm) [skrivebeskyttet tilstand]</li> <li>Tape Archive File ukomprimeret (.tar) eller komprimeret med: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Stuffit Archives (.bin, .sit)</li> <li>ZIP Archive (.zip)</li> <li>ZIP Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>ZOO Compressed Archive File (.zoo)</li> <li>Enlige filer komprimeret med gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa er en forgrening af File Roller og en del af skrivebordsmiljøet MATE. Hvis du ønsker at vide mere om MATE og Engrampa, så besøg venligst projektets hjemmeside. </p>" +msgstr "" +"<p> Engrampa er et arkivprogram for skrivebordsmiljøet MATE. Det giver " +"mulighed for at oprette og ændre arkiver, se indholdet af et arkiv, se en " +"fil indeholdt i et arkiv og udtrække filer fra arkivet. </p> <p> Engrampa er" +" kun en brugerflade (en grafisk grænseflade) til arkiveringsprogrammer såsom" +" tar eller zip. De understøttede filtyper er: </p> <ul> <li>7-Zip Compressed" +" File (.7z)</li> <li>WinAce Compressed File (.ace)</li> <li>ALZip Compressed" +" File (.alz)</li> <li>AIX Small Indexed Archive (.ar)</li> <li>ARJ " +"Compressed Archive (.arj)</li> <li>Cabinet File (.cab)</li> <li>UNIX CPIO " +"Archive (.cpio)</li> <li>Debian Linux Package (.deb) [skrivebeskyttet " +"tilstand]</li> <li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [skrivebeskyttet " +"tilstand]</li> <li>Java Archive (.jar)</li> <li>Java Enterprise archive " +"(.ear)</li> <li>Java Web Archive (.war)</li> <li>LHA Archive (.lzh, " +".lha)</li> <li>WinRAR Compressed Archive (.rar)</li> <li>RAR Archived Comic " +"Book (.cbr)</li> <li>RPM Linux Package (.rpm) [skrivebeskyttet " +"tilstand]</li> <li>Tape Archive File ukomprimeret (.tar) eller komprimeret " +"med: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), " +"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop" +" (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Stuffit Archives " +"(.bin, .sit)</li> <li>ZIP Archive (.zip)</li> <li>ZIP Archived Comic Book " +"(.cbz)</li> <li>ZOO Compressed Archive File (.zoo)</li> <li>Enlige filer " +"komprimeret med gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, " +"xz</li> </ul> <p> Engrampa er en forgrening af File Roller og en del af " +"skrivebordsmiljøet MATE. Hvis du ønsker at vide mere om MATE og Engrampa, så" +" besøg venligst projektets hjemmeside. </p>" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "Engrampa - arkivhåndtering" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002 -#: ../src/fr-window.c:5521 +#: ../src/fr-window.c:5508 msgid "Archive Manager" msgstr "Arkivhåndtering" @@ -137,7 +157,9 @@ msgstr "Hvordan filer sorteres" msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." -msgstr "Hvilket kriterie skal bruges til at arrangere filer. Mulige værdier er name«, »size«, »type«, »time« og »path«." +msgstr "" +"Hvilket kriterie skal bruges til at arrangere filer. Mulige værdier er " +"name«, »size«, »type«, »time« og »path«." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" @@ -147,7 +169,9 @@ msgstr "Sorteringstype" msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." -msgstr "Hvorvidt der skal sorteres i faldende eller stigende retning. Mulige værdier er »ascending«, »descending«." +msgstr "" +"Hvorvidt der skal sorteres i faldende eller stigende retning. Mulige værdier" +" er »ascending«, »descending«." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" @@ -157,7 +181,9 @@ msgstr "Listetilstand" msgid "" "Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" " a folder (as_folder)." -msgstr "Hvorvidt alle filer skal vises i arkviet (all_files), eller arkivet vises som en mappe (as_folder)." +msgstr "" +"Hvorvidt alle filer skal vises i arkviet (all_files), eller arkivet vises " +"som en mappe (as_folder)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" @@ -199,7 +225,9 @@ msgstr "Brug MIME-ikoner" msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "Hvis TRUE (SAND) vises ikoner afhængig af filtypen (langsommere), ellers bruges det samme ikon for alle filer (hurtigere)." +msgstr "" +"Hvis TRUE (SAND) vises ikoner afhængig af filtypen (langsommere), ellers " +"bruges det samme ikon for alle filer (hurtigere)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17 msgid "Name column width" @@ -249,7 +277,9 @@ msgstr "Redigeringsprogrammer" msgid "" "List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" " the file type." -msgstr "Liste over programmer indtastede i Åbn fil-dialogen og ikke associeret med filtypen." +msgstr "" +"Liste over programmer indtastede i Åbn fil-dialogen og ikke associeret med " +"filtypen." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29 msgid "Compression level" @@ -259,7 +289,9 @@ msgstr "Komprimeringsniveau" msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very_fast, fast, normal, maximum." -msgstr "Komprimeringsniveau brugt når filer tilføjes til et arkiv. Mulige værdier er: »very_fast«, »fast«, »normal«, »maximum«." +msgstr "" +"Komprimeringsniveau brugt når filer tilføjes til et arkiv. Mulige værdier " +"er: »very_fast«, »fast«, »normal«, »maximum«." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31 msgid "Encrypt the archive header" @@ -269,7 +301,9 @@ msgstr "Krypter arkivteksthovedet" msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." -msgstr "Hvorvidt arkivhovedet skal arkiveres. Hvis teksthovedet er krypteret vil adgangskoden også være krævet for at vise arkivindholdet." +msgstr "" +"Hvorvidt arkivhovedet skal arkiveres. Hvis teksthovedet er krypteret vil " +"adgangskoden også være krævet for at vise arkivindholdet." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33 msgid "Overwrite existing files" @@ -328,7 +362,7 @@ msgstr "Tillader oprettelse og udpakning af arkiver" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179 #: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253 -#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3011 +#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2998 msgid "Could not create the archive" msgstr "Kunne ikke oprette arkivet" @@ -342,7 +376,7 @@ msgstr "Du har ikke rettighed til at oprette et arkiv i denne mappe" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269 #: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306 -#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6160 ../src/fr-window.c:6336 +#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6143 ../src/fr-window.c:6319 msgid "Archive type not supported." msgstr "Arkivtype understøttes ikke." @@ -350,11 +384,11 @@ msgstr "Arkivtype understøttes ikke." msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Kunne ikke slette det gamle arkiv." -#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5901 +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5884 msgid "Open" msgstr "Åbn" -#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5340 +#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5327 msgid "All archives" msgstr "Alle arkiver" @@ -362,7 +396,7 @@ msgstr "Alle arkiver" msgid "All files" msgstr "Alle filer" -#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7369 +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7352 msgid "Last Output" msgstr "Sidste uddata" @@ -372,7 +406,11 @@ msgid "" "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Filpakker er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere version." +msgstr "" +"Filpakker er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som " +"betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software " +"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere" +" version." #: ../src/actions.c:864 msgid "" @@ -380,20 +418,29 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Filpakker distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for detaljer." +msgstr "" +"Filpakker distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN " +"GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL" +" ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for " +"detaljer." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med Filpakker; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Femte sal, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " +"Filpakker; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Femte sal, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/actions.c:878 msgid "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2018 The MATE developers" -msgstr "Ophavsret 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\nOphavsret 2012–2018 MATE-udviklerne" +msgstr "" +"Ophavsret 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Ophavsret 2012–2018 MATE-udviklerne" #: ../src/actions.c:880 msgid "An archive manager for MATE." @@ -401,7 +448,11 @@ msgstr "Et program til at håndtere arkiver til Mate." #: ../src/actions.c:883 msgid "translator-credits" -msgstr "Ole Laursen\nMartin Willemoes Hansen\nLasse Bang Mikkelsen\nPeter Bach\nAsk Hjorth Larsen\nKenneth Nielsen\n\nDansk-gruppen <[email protected]>\nMere info: http://www.dansk-gruppen.dk" +msgstr "" +"\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.\\n\"\n" +"\"\\n\"\n" +"\"Dansk-gruppen <[email protected]>\\n\"\n" +"\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\"" #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" @@ -434,8 +485,8 @@ msgstr "_Medtag undermapper" msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Udelad mapper som er symbolske _henvisninger" -#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:255 -#: ../src/dlg-add-folder.c:265 +#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251 +#: ../src/dlg-add-folder.c:257 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "eksempel: *.o; *.bak" @@ -443,31 +494,31 @@ msgstr "eksempel: *.o; *.bak" msgid "Include _files:" msgstr "Inkluder _filer:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:256 +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 msgid "E_xclude files:" msgstr "U_delad filer:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:266 +#: ../src/dlg-add-folder.c:258 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Udelad mapper:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:274 +#: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Load Options" msgstr "_Åbn valg" -#: ../src/dlg-add-folder.c:275 +#: ../src/dlg-add-folder.c:263 msgid "Sa_ve Options" msgstr "_Gem valg" -#: ../src/dlg-add-folder.c:276 +#: ../src/dlg-add-folder.c:264 msgid "_Reset Options" msgstr "_Nulstil valg" -#: ../src/dlg-add-folder.c:889 +#: ../src/dlg-add-folder.c:877 msgid "Save Options" msgstr "Gem valg" -#: ../src/dlg-add-folder.c:890 +#: ../src/dlg-add-folder.c:878 msgid "_Options Name:" msgstr "_Indstillingsnavn:" @@ -482,9 +533,12 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" -msgstr "Navnet »%s« er ikke gyldigt fordi det ikke må indeholde tegnene: %s\n\n%s" +msgstr "" +"Navnet »%s« er ikke gyldigt fordi det ikke må indeholde tegnene: %s\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7720 ../src/fr-window.c:7722 +#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7703 ../src/fr-window.c:7705 msgid "Please use a different name." msgstr "Vælg venligst et andet navn." @@ -494,19 +548,22 @@ msgid "" " folder." msgstr "Du har ikke rettigheder til at oprette et arkiv i målmappen." -#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6938 +#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6921 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" -msgstr "Destinationsmappen »%s« findes ikke.\n\nVil du oprette den?" +msgstr "" +"Destinationsmappen »%s« findes ikke.\n" +"\n" +"Vil du oprette den?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6947 +#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6930 msgid "Create _Folder" msgstr "Opret _mappe" -#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6964 +#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6947 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Kan ikke oprette destinationsmappen: %s." @@ -524,51 +581,52 @@ msgid "_Overwrite" msgstr "_Overskriv" #: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177 -#: ../src/fr-window.c:4283 ../src/fr-window.c:6879 ../src/fr-window.c:6884 -#: ../src/fr-window.c:6968 ../src/fr-window.c:6987 ../src/fr-window.c:6992 +#: ../src/fr-window.c:4270 ../src/fr-window.c:6862 ../src/fr-window.c:6867 +#: ../src/fr-window.c:6951 ../src/fr-window.c:6970 ../src/fr-window.c:6975 msgid "Extraction not performed" msgstr "Udpakning ikke udført" -#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4532 +#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4439 ../src/fr-window.c:4519 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" -msgstr "Du har ikke de rettigheder som kræves for at udpakke arkiver i mappen »%s«" +msgstr "" +"Du har ikke de rettigheder som kræves for at udpakke arkiver i mappen »%s«" -#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122 +#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "Udpak" -#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:5 +#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5 msgid "_Files:" msgstr "_Filer:" -#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:4 +#: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "eksempel: *.txt; *.doc" -#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:2 +#: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Alle filer" -#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:3 +#: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "_Markerede filer" -#: ../src/dlg-extract.c:378 +#: ../src/dlg-extract.c:374 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" -#: ../src/dlg-extract.c:398 +#: ../src/dlg-extract.c:390 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "_Opret mapper igen" -#: ../src/dlg-extract.c:402 +#: ../src/dlg-extract.c:394 msgid "Over_write existing files" msgstr "Over_skriv eksisterende filer" -#: ../src/dlg-extract.c:406 +#: ../src/dlg-extract.c:398 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "_Udpak ikke ældre filer" @@ -591,7 +649,9 @@ msgstr "Der opstod en intern fejl ved forsøg på at søge efter programmer:" msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "Der er ingen kommando installeret til %s-filer.\nØnsker du at søge efter en kommando til at åbne denne fil med?" +msgstr "" +"Der er ingen kommando installeret til %s-filer.\n" +"Ønsker du at søge efter en kommando til at åbne denne fil med?" #: ../src/dlg-package-installer.c:293 msgid "Could not open this file type" @@ -650,8 +710,12 @@ msgid "" msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "Denne fil er blevet modificeret af et eksternt program. Hvis du ikke opdaterer filen i arkivet, vil alle dine ændringer gå tabt." -msgstr[1] "Der er %d filer som er blevet modificeret af et eksternt program. Hvis du ikke opdaterer filerne i arkivet, vil alle dine ændringer gå tabt." +msgstr[0] "" +"Filen er blevet ændret med et eksternt program. Hvis du ikke opdaterer " +"filerne i arkivet, vil alle dine ændringer gå tabt." +msgstr[1] "" +"Der er %d filer, som er blevet modificeret af et eksternt program. Hvis du " +"ikke opdaterer filerne i arkivet, vil alle dine ændringer gå tabt." #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format @@ -689,7 +753,10 @@ msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." -msgstr "Programmet kunne ikke finde ud af filformatet, som du ønsker at bruge for »%s«. Sikr dig venligst at du bruger en kendt filendelse for denne fil eller vælg manuelt et filformat fra listen nedenfor." +msgstr "" +"Programmet kunne ikke finde ud af filformatet, som du ønsker at bruge for " +"»%s«. Sikr dig venligst at du bruger en kendt filendelse for denne fil eller" +" vælg manuelt et filformat fra listen nedenfor." #: ../src/eggfileformatchooser.c:676 msgid "File format not recognized" @@ -900,320 +967,330 @@ msgstr "Mappe" msgid "[read only]" msgstr "[skrivebeskyttet]" -#: ../src/fr-window.c:2267 +#: ../src/fr-window.c:2262 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Kunne ikke vise mappen »%s«" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2346 ../src/fr-window.c:2384 +#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Opretter »%s«" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2350 +#: ../src/fr-window.c:2345 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Indlæser »%s«" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2354 +#: ../src/fr-window.c:2349 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Læser »%s«" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2358 +#: ../src/fr-window.c:2353 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "Sletter filer fra »%s«" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2362 +#: ../src/fr-window.c:2357 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Tester »%s«" -#: ../src/fr-window.c:2365 +#: ../src/fr-window.c:2360 msgid "Getting the file list" msgstr "Frembringer fillisten" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2369 +#: ../src/fr-window.c:2364 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Kopierer filerne som skal tilføjes »%s«" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2373 +#: ../src/fr-window.c:2368 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "Tilføjer filer til »%s«" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2377 +#: ../src/fr-window.c:2372 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr "Udtrækker filer fra »%s«" -#: ../src/fr-window.c:2380 +#: ../src/fr-window.c:2375 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Kopierer de udtrukne filer til destinationen" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2388 +#: ../src/fr-window.c:2383 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Gemmer »%s«" -#: ../src/fr-window.c:2534 +#: ../src/fr-window.c:2529 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Åbn arkivet" -#: ../src/fr-window.c:2535 +#: ../src/fr-window.c:2530 msgid "_Show the Files" msgstr "_Vis filerne" -#: ../src/fr-window.c:2536 +#: ../src/fr-window.c:2531 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "Vis _filerne og afslut" -#: ../src/fr-window.c:2721 +#: ../src/fr-window.c:2708 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "%d fil tilbage" msgstr[1] "%'d filer tilbage" -#: ../src/fr-window.c:2772 +#: ../src/fr-window.c:2759 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Udpakning blev udført planmæssigt" -#: ../src/fr-window.c:2796 +#: ../src/fr-window.c:2783 msgid "Archive created successfully" msgstr "Arkivet blev oprettet planmæssigt" -#: ../src/fr-window.c:2854 +#: ../src/fr-window.c:2841 msgid "Please wait…" msgstr "Vent venligst ..." -#: ../src/fr-window.c:2923 ../src/fr-window.c:3058 +#: ../src/fr-window.c:2910 ../src/fr-window.c:3045 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Programmet afsluttede med en fejl." -#: ../src/fr-window.c:3016 +#: ../src/fr-window.c:3003 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Et fejl opstod under udpakning af filer." -#: ../src/fr-window.c:3022 +#: ../src/fr-window.c:3009 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Kunne ikke åbne »%s«" -#: ../src/fr-window.c:3027 +#: ../src/fr-window.c:3014 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af arkivet." -#: ../src/fr-window.c:3031 +#: ../src/fr-window.c:3018 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Der opstod en fejl ved fjernelse af filer fra arkivet." -#: ../src/fr-window.c:3037 +#: ../src/fr-window.c:3024 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Der opstod en fejl ved tilføjelse af filer til arkivet." -#: ../src/fr-window.c:3041 +#: ../src/fr-window.c:3028 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Der opstod en fejl ved test af arkivet." -#: ../src/fr-window.c:3045 +#: ../src/fr-window.c:3032 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Der opstod en fejl under gemning af arkivet." -#: ../src/fr-window.c:3049 +#: ../src/fr-window.c:3036 msgid "An error occurred." msgstr "Der opstod en fejl." -#: ../src/fr-window.c:3055 +#: ../src/fr-window.c:3042 msgid "Command not found." msgstr "Kommandoen blev ikke fundet." -#: ../src/fr-window.c:3258 +#: ../src/fr-window.c:3245 msgid "Test Result" msgstr "Kontrolresultater" -#: ../src/fr-window.c:4126 ../src/fr-window.c:8272 ../src/fr-window.c:8308 -#: ../src/fr-window.c:8558 +#: ../src/fr-window.c:4113 ../src/fr-window.c:8255 ../src/fr-window.c:8291 +#: ../src/fr-window.c:8541 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Kunne ikke udføre handlingen" -#: ../src/fr-window.c:4152 +#: ../src/fr-window.c:4139 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" -msgstr "Vil du tilføje denne fil til det aktuelle arkiv eller åbne den som et nyt arkiv?" +msgstr "" +"Vil du tilføje denne fil til det aktuelle arkiv eller åbne den som et nyt " +"arkiv?" -#: ../src/fr-window.c:4182 +#: ../src/fr-window.c:4169 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Vil du oprette et nyt arkiv med disse filer?" -#: ../src/fr-window.c:4185 +#: ../src/fr-window.c:4172 msgid "Create _Archive" msgstr "Opret _arkiv" -#: ../src/fr-window.c:4783 ../src/fr-window.c:5844 +#: ../src/fr-window.c:4770 ../src/fr-window.c:5831 msgid "Folders" msgstr "Mapper" -#: ../src/fr-window.c:4821 +#: ../src/fr-window.c:4808 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: ../src/fr-window.c:4822 +#: ../src/fr-window.c:4809 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Type" -#: ../src/fr-window.c:4823 +#: ../src/fr-window.c:4810 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Dato ændret" -#: ../src/fr-window.c:4824 +#: ../src/fr-window.c:4811 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Placering" -#: ../src/fr-window.c:4833 +#: ../src/fr-window.c:4820 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Navn" -#: ../src/fr-window.c:5763 +#: ../src/fr-window.c:5750 msgid "Find:" msgstr "Find:" -#: ../src/fr-window.c:5858 +#: ../src/fr-window.c:5841 msgid "Close the folders pane" msgstr "Luk mappepanelet" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5889 +#: ../src/fr-window.c:5872 msgid "Open _Recent" msgstr "Åbn _seneste" -#: ../src/fr-window.c:5890 ../src/fr-window.c:5902 +#: ../src/fr-window.c:5873 ../src/fr-window.c:5885 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Åbn et af de senest brugte arkiver" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5979 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:5962 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "_Location:" msgstr "_Placering:" -#: ../src/fr-window.c:6328 +#: ../src/fr-window.c:6311 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Kunne ikke gemme arkivet »%s«" -#: ../src/fr-window.c:6827 +#: ../src/fr-window.c:6810 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Erstat filen »%s«?" -#: ../src/fr-window.c:6830 +#: ../src/fr-window.c:6813 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En anden fil med det samme navn findes allerede i »%s«." -#: ../src/fr-window.c:6837 +#: ../src/fr-window.c:6820 msgid "Replace _All" msgstr "Erstat _alle" -#: ../src/fr-window.c:6838 +#: ../src/fr-window.c:6821 msgid "_Skip" msgstr "_Spring over" -#: ../src/fr-window.c:6839 +#: ../src/fr-window.c:6822 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7674 +#: ../src/fr-window.c:7657 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Nyt navn er ugyldigt, indtast venligst et navn." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7679 +#: ../src/fr-window.c:7662 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Nyt navn er identisk med det gamle, indtast venligst et andet navn." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7684 +#: ../src/fr-window.c:7667 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." -msgstr "Navnet »%s« er ikke gyldigt fordi det indeholder mindst et af følgende tegn: %s, benyt venligst et andet navn." +msgstr "" +"Navnet »%s« er ikke gyldigt fordi det indeholder mindst et af følgende tegn:" +" %s, benyt venligst et andet navn." -#: ../src/fr-window.c:7720 +#: ../src/fr-window.c:7703 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "En mappe med navnet »%s« findes allerede.\n\n%s" +msgstr "" +"En mappe med navnet »%s« findes allerede.\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/fr-window.c:7722 +#: ../src/fr-window.c:7705 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "En fil med navnet »%s« findes allerede.\n\n%s" +msgstr "" +"En fil med navnet »%s« findes allerede.\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/fr-window.c:7792 +#: ../src/fr-window.c:7775 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" -#: ../src/fr-window.c:7793 +#: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New folder name:" msgstr "_Nyt mappenavn:" -#: ../src/fr-window.c:7793 +#: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New file name:" msgstr "_Nyt filnavn:" -#: ../src/fr-window.c:7797 +#: ../src/fr-window.c:7780 msgid "_Rename" msgstr "_Omdøb" -#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833 +#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Kunne ikke omdøbe mappen" -#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833 +#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the file" msgstr "Kunne ikke omdøbe filen" -#: ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8216 msgid "Paste Selection" msgstr "Indsæt det markerede" -#: ../src/fr-window.c:8234 +#: ../src/fr-window.c:8217 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Destinationsmappe:" -#: ../src/fr-window.c:8837 +#: ../src/fr-window.c:8820 msgid "Add files to an archive" msgstr "Tilføj filer til et arkiv" -#: ../src/fr-window.c:8880 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 +#: ../src/fr-window.c:8863 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "Udpak arkiv" @@ -1226,11 +1303,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:424 +#: ../src/gtk-utils.c:416 msgid "Command _Line Output" msgstr "Uddata fra kommando_linje" -#: ../src/gtk-utils.c:753 +#: ../src/gtk-utils.c:740 msgid "Could not display help" msgstr "Kunne ikke vise hjælp" @@ -1352,6 +1429,10 @@ msgstr "_Vis" msgid "_Arrange Files" msgstr "_Arranger filer" +#: ../src/ui.h:39 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Information om programmet" @@ -1376,6 +1457,10 @@ msgstr "Tilføj en mappe til arkivet" msgid "Add Folder" msgstr "Tilføj en mappe" +#: ../src/ui.h:59 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "Luk det aktuelle arkiv" @@ -1388,14 +1473,26 @@ msgstr "Indhold" msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Vis brugervejledningen til Filpakker" +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopier" + #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier det markerede" +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +msgid "Cu_t" +msgstr "Kl_ip" + #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "Klip det markerede" +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +msgid "_Paste" +msgstr "_Indsæt" + #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Indsæt fra udklipsholderen" @@ -1408,6 +1505,10 @@ msgstr "_Omdøb…" msgid "Rename the selection" msgstr "Omdøb det markerede" +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slet" + #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Slet det markerede fra arkivet" @@ -1456,6 +1557,11 @@ msgstr "Åbn…" msgid "Open archive" msgstr "Åbn arkiv" +#: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +#: ../src/ui.h:191 +msgid "_Open" +msgstr "_Åbn" + #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" msgstr "_Åbn med…" @@ -1472,10 +1578,18 @@ msgstr "Adgangs_kode ..." msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Angiv en adgangskode for dette arkiv" +#: ../src/ui.h:155 +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaber" + #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "Vis egenskaber for arkivet" +#: ../src/ui.h:159 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Genopfrisk" + #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "Genindlæs det aktuelle arkiv" @@ -1488,10 +1602,18 @@ msgstr "Gem som…" msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Gem det aktuelle arkiv under et andet navn" +#: ../src/ui.h:167 +msgid "Select _All" +msgstr "Marker _alt" + #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "Marker alle filer" +#: ../src/ui.h:171 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "Stop den aktuelle handling" @@ -1620,11 +1742,14 @@ msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" -msgstr "<i><b>Bemærk:</b></i> adgangskoden bliver brugt til at kryptere de filer du tilføjer det aktuelle arkiv, og til at dekyptere de filer du udpakker fra det aktuelle arkiv. Når arkivet lukkes, vil adgangskoden blive slettet." +msgstr "" +"<i><b>Bemærk:</b></i> adgangskoden bliver brugt til at kryptere de filer du " +"tilføjer det aktuelle arkiv, og til at dekyptere de filer du udpakker fra " +"det aktuelle arkiv. Når arkivet lukkes, vil adgangskoden blive slettet." #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" -msgstr "_Opdater" +msgstr "O_pdater" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" |