summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po553
1 files changed, 415 insertions, 138 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 4cc6096..d9eda12 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,1100 +1,1377 @@
-# Failirulli eesti keele tõlge.
-# Estonian translation of File-roller.
-#
-# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007-2010 The MATE Project.
-# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
-#
-# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
-# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
-# Martin Anderson <martin all-tec ee>, 2004.
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002
+# Martin Anderson <martin all-tec ee>, 2004
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2010
-#
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: engrampa MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=file-"
-"roller&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-12 05:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-12 08:34+0300\n"
-"Last-Translator: Priit Laes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 18:19+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei aktsepteeri käsurealt antud dokumente"
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Dokumente pole võimalik sellele töölauakirjele edastada"
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Seansihalduse valikud:"
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
+#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
+msgid "Engrampa Archive Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1991
+#: ../src/fr-window.c:5419
msgid "Archive Manager"
msgstr "Arhiivihaldur"
+#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Arhiivi loomine ja muutmine"
+#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Valikute laadimine"
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Paki"
-
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Pakkimine"
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Failinimi:"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5844
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Asukoht:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
-#. MB means megabytes
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Tükeldatakse _andmehulkadeks suurusega"
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Salasõna:"
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "Krüptitakse ka failide _nimekiri"
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Failinimi:"
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
+#. where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Tükeldatakse _andmehulkadeks suurusega"
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Asukoht:"
+#. MB means megabytes
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Muud valikud"
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Salasõna:"
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Paki"
+#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vaja on salasõna</span>"
+#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Kustutamine"
-msgid "_All files"
-msgstr "Kõ_ik failid"
-
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349
msgid "_Files:"
msgstr "_Failid:"
-msgid "_Selected files"
-msgstr "_Valitud failid"
-
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "näide: *.txt; *.doc"
-msgid "A_vailable application:"
-msgstr "_Saadaolev rakendus:"
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363
+msgid "_All files"
+msgstr "Kõ_ik failid"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370
+msgid "_Selected files"
+msgstr "_Valitud failid"
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Failide avamine"
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
+msgid "A_vailable application:"
+msgstr "_Saadaolev rakendus:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "_Hiljutised rakendused:"
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "_Rakendus:"
+#: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid "Password"
+msgstr "Salasõna"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr ""
-"<i><b>Märkus:</b> salasõna kasutatakse arhiivi lisatavate failide "
-"krüptimiseks ja arhiivist lahtipakitavate failide dekrüptimiseks. Arhiivi "
-"sulgemisel parool kustutatakse.</i>"
-
-msgid "Password"
-msgstr "Salasõna"
-
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "_Vali failid, mida soovid värskendada:"
+msgstr "<i><b>Märkus:</b> salasõna kasutatakse arhiivi lisatavate failide krüptimiseks ja arhiivist lahtipakitavate failide dekrüptimiseks. Arhiivi sulgemisel parool kustutatakse.</i>"
#. secondary text
+#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204
#, c-format
msgid ""
-"The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+"The file has been modified with an external application. If you don't update"
+" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] ""
-"Faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat faili ei "
-"värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] ""
-"%d faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat faili ei "
-"värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] "Faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat faili ei värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[1] "%d faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat faili ei värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Värskenda"
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "_Vali failid, mida soovid värskendada:"
+
+#: ../caja/caja-engrampa.c:314
msgid "Extract Here"
msgstr "Paki siia lahti"
#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../caja/caja-engrampa.c:316
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Valitud arhiivi lahtipakkimine käesolevasse kataloogi"
+#: ../caja/caja-engrampa.c:333
msgid "Extract To..."
msgstr "Paki lahti kataloogi..."
+#: ../caja/caja-engrampa.c:334
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Valitud arhiivi lahtipakkimine"
+#: ../caja/caja-engrampa.c:353
msgid "Compress..."
msgstr "Paki..."
+#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Pakitud arhiivi loomine valitud objektidest"
+#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
+#: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187
+#: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261
+#: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2944
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Arhiivi pole võimalik luua"
+#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Sa pead määrama arhiivi nime."
+#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Sul pole siia kataloogi arhiivi loomiseks piisavalt õigusi"
+#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:267
+#: ../src/dlg-package-installer.c:276 ../src/dlg-package-installer.c:304
+#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6059 ../src/fr-window.c:6235
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Arhiivi liik pole toetatud."
+#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Vana arhiivi pole võimalik kustutada."
+#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5902
msgid "Open"
msgstr "Avamine"
+#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5242
msgid "All archives"
msgstr "Kõik arhiivid"
+#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
+#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7081
msgid "Last Output"
msgstr "Viimane väljund"
+#: ../src/actions.c:860
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr ""
-"Failirull on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
-"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
-"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
-"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+msgstr "Failirull on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+#: ../src/actions.c:864
msgid ""
-"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Failirulli levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
-"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
-"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
-"Litsentsi."
+"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr "Failirulli levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi."
+#: ../src/actions.c:868
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Failirulliga; "
-"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, Inc., 51 Franklin "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Failirulliga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Autoriõigused © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
+#: ../src/actions.c:879
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "MATE-keskkonna arhiivihaldur."
+#: ../src/actions.c:882
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
-"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
-"Martin Anderson <martin all-tec ee>, 2004.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
-"Priit Laes <plaes plaes org>, 2010."
+msgstr "Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\nTõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\nMartin Anderson <martin all-tec ee>, 2004.\nIvar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\nPriit Laes <plaes plaes org>, 2010."
+#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Faile pole võimalik arhiivi lisada"
+#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Sul pole kataloogist \"%s\" lugemiseks vajalikke õigusi"
+#: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "Failide lisamine"
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
+#: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:238
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Lisatakse, kui on _uuem"
+#: ../src/dlg-add-folder.c:224
msgid "Add a Folder"
msgstr "Kataloogi lisamine"
+#: ../src/dlg-add-folder.c:239
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Alamkataloogid pannakse kaasa"
+#: ../src/dlg-add-folder.c:240
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "_Nimeviited kataloogidele jäetakse välja"
+#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249
+#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "näide: *.o; *.bak"
+#: ../src/dlg-add-folder.c:244
msgid "Include _files:"
msgstr "Kaasapandavad _failid:"
+#: ../src/dlg-add-folder.c:250
msgid "E_xclude files:"
msgstr "_Väljajäetavad failid:"
+#: ../src/dlg-add-folder.c:256
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Väljajäetavad failid:"
+#: ../src/dlg-add-folder.c:260
msgid "_Load Options"
msgstr "_Laadi valikud"
+#: ../src/dlg-add-folder.c:261
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "_Salvesta valikud"
+#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Reset Options"
msgstr "Lä_htesta valikud"
+#: ../src/dlg-add-folder.c:890
msgid "Save Options"
msgstr "Salvesta valikud"
+#: ../src/dlg-add-folder.c:891
msgid "Options Name:"
msgstr "Valikute nimi:"
+#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Salasõna määramine selle arhiivi '%s' jaoks."
-#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
+#. when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7404
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Nimi \"%s\" ei sobi kuna see ei tohi sisaldada järgnevaid sümboleid: %s\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi kuna see ei tohi sisaldada järgnevaid sümboleid: %s\n\n%s"
+#: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7399
+#: ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7442
msgid "Please use a different name."
msgstr "Palun kasuta mõnda teist nime."
+#: ../src/dlg-batch-add.c:218
msgid ""
-"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
-"folder."
+"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
+" folder."
msgstr "Sul pole sihtkataloogis arhiivi loomiseks sobivaid õigusi."
+#: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6656
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
-msgstr ""
-"Sihtkataloogi \"%s\" pole olemas.\n"
-"\n"
-"Kas tahad selle luua?"
+msgstr "Sihtkataloogi \"%s\" pole olemas.\n\nKas tahad selle luua?"
+#: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6665
msgid "Create _Folder"
msgstr "Loo _kataloog"
+#: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6685
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Sihtkataloogi pole võimalik luua: %s."
+#: ../src/dlg-batch-add.c:279
msgid "Archive not created"
msgstr "Arhiivi ei loodud"
+#: ../src/dlg-batch-add.c:327
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Arhiiv on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?"
+#: ../src/dlg-batch-add.c:330
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Kirjuta üle"
+#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
+#: ../src/fr-window.c:4169 ../src/fr-window.c:6684 ../src/fr-window.c:6701
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Lahtipakkimist ei teostatud"
+#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4338 ../src/fr-window.c:4418
#, c-format
msgid ""
-"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
+"\"%s\""
msgstr "Sul ei ole kataloogi \"%s\" lahtipakkimiseks piisavalt õigusi"
+#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "Lahtipakkimine"
+#: ../src/dlg-extract.c:381
msgid "Actions"
msgstr "Tegevused"
+#: ../src/dlg-extract.c:397
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Ka_taloogid luuakse uuesti"
+#: ../src/dlg-extract.c:401
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Olemasolevad failid ki_rjutatakse üle"
+#: ../src/dlg-extract.c:405
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Va_nemaid faile lahti ei pakita"
+#: ../src/dlg-new.c:438
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Uus"
+#: ../src/dlg-new.c:451
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Salvestamine"
+#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:218
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Rakenduste otsimise katsel tekkis sisemine viga:"
+#: ../src/dlg-package-installer.c:286
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
-msgstr ""
-"%s failide jaoks pole käske paigaldatud.\n"
-"Kas soovid selle faili avamiseks sobilikku käsku otsida?"
+msgstr "%s failide jaoks pole käske paigaldatud.\nKas soovid selle faili avamiseks sobilikku käsku otsida?"
+#: ../src/dlg-package-installer.c:291
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Seda failitüüpi pole võimalik avada"
+#: ../src/dlg-package-installer.c:294
msgid "_Search Command"
msgstr "_Otsi käsku"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/dlg-prop.c:107
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
+#: ../src/dlg-prop.c:119
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
+#: ../src/dlg-prop.c:125
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s omadused"
+#: ../src/dlg-prop.c:134
msgid "Modified on:"
msgstr "Muutmise aeg:"
+#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Arhiivi suurus:"
+#: ../src/dlg-prop.c:159
msgid "Content size:"
msgstr "Sisu suurus:"
+#: ../src/dlg-prop.c:183
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Pakkimise tase:"
+#: ../src/dlg-prop.c:198
msgid "Number of files:"
msgstr "Failide arv:"
+#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Kas uuendada arhiivis \"%2$s\" olevat fail \"%1$s\"?"
+#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Kas uuendada arhiivis \"%s\" olevaid faile?"
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "Faili _vorming: %s"
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "Kõik toetatud failid"
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "Laiendi järgi"
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
msgstr "Faili vorming"
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
msgstr "Laiend(id)"
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for "
+"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Programmil pole võimalik faili '%s' vormingut kindlaks teha. Palin veendu, "
-"et failil on vormingule vastav laiend või vali allolevast nimekirjast sobiv "
-"vorming."
+msgstr "Programmil pole võimalik faili '%s' vormingut kindlaks teha. Palin veendu, et failil on vormingule vastav laiend või vali allolevast nimekirjast sobiv vorming."
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
msgstr "Tundmatu failivorming"
+#: ../src/fr-archive.c:1126
msgid "File not found."
msgstr "Faili ei leitud."
+#: ../src/fr-archive.c:1229
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "Faili pole olemas"
+#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Sul pole vajalikke õiguseid."
+#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Seda liiki arhiivi pole võimalik muuta"
+#: ../src/fr-archive.c:2406
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Sa pole võimalik lisada arhiivi iseendasse."
#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:518
+#: ../src/fr-command-tar.c:308
msgid "Adding file: "
msgstr "Lisatav fail: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:417 ../src/fr-command-rar.c:645
+#: ../src/fr-command-tar.c:427
msgid "Extracting file: "
msgstr "Lahtipakitav fail: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:596 ../src/fr-command-tar.c:373
msgid "Removing file: "
msgstr "Eemaldatav fail: "
+#: ../src/fr-command-rar.c:779
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Andmeruumi pole võimalik leida: %s"
+#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2327
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Failide kustutamine arhiivist"
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Arhiivi uuestipakkimine"
+#: ../src/fr-command-tar.c:737
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Arhiivi lahtipakkimine"
+#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Lisa"
+#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Paki lahti"
+#: ../src/fr-window.c:1519
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objekt (%s)"
msgstr[1] "%d objekti (%s)"
+#: ../src/fr-window.c:1524
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objekt valitud (%s)"
msgstr[1] "%d objekti valitud (%s)"
+#: ../src/fr-window.c:1598
msgid "Folder"
msgstr "Kataloog"
+#: ../src/fr-window.c:1999
msgid "[read only]"
msgstr "[ainult lugemiseks]"
+#: ../src/fr-window.c:2250
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik kuvada"
+#: ../src/fr-window.c:2318 ../src/fr-window.c:2348
msgid "Creating archive"
msgstr "Arhiivi loomine"
+#: ../src/fr-window.c:2321
msgid "Loading archive"
msgstr "Arhiivi laadimine"
+#: ../src/fr-window.c:2324
msgid "Reading archive"
msgstr "Arhiivi lugemine"
+#: ../src/fr-window.c:2330
msgid "Testing archive"
msgstr "Arhiivi kontrollimine"
+#: ../src/fr-window.c:2333
msgid "Getting the file list"
msgstr "Failide nimekirja hankimine"
+#: ../src/fr-window.c:2336 ../src/fr-window.c:2345
msgid "Copying the file list"
msgstr "Failide nimekirja kopeerimine"
+#: ../src/fr-window.c:2339
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Failide lisamine arhiivi"
+#: ../src/fr-window.c:2342
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Failide arhiivist lahtipakkimine"
+#: ../src/fr-window.c:2351
msgid "Saving archive"
msgstr "Arhiivi salvestamine"
+#: ../src/fr-window.c:2508
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Ava arhiiv"
+#: ../src/fr-window.c:2509
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Näita faile"
+#: ../src/fr-window.c:2557
msgid "Archive:"
msgstr "Arhiiv:"
+#: ../src/fr-window.c:2719
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Lahtipakkimine lõppes edukalt"
+#: ../src/fr-window.c:2742
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Arhiiv loodi edukalt"
+#: ../src/fr-window.c:2790
msgid "please wait..."
msgstr "palun oota..."
+#: ../src/fr-window.c:2949
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Failide lahtipakkimisel tekkis viga."
+#: ../src/fr-window.c:2955
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" pole võimalik avada"
+#: ../src/fr-window.c:2960
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Arhiivi laadimisel tekkis viga."
+#: ../src/fr-window.c:2964
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Failide arhiivist kustutamisel tekkis viga."
+#: ../src/fr-window.c:2970
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Failide arhiivi lisamisel tekkis viga."
+#: ../src/fr-window.c:2974
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Arhiivi kontrollimisel tekkis viga."
+#: ../src/fr-window.c:2978
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Arhiivi salvestamisel tekkis viga."
+#: ../src/fr-window.c:2982
msgid "An error occurred."
msgstr "Tekkis viga."
+#: ../src/fr-window.c:2988
msgid "Command not found."
msgstr "Käsku ei leitud."
+#: ../src/fr-window.c:2991
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Käsk lõpetas ebanormaalselt."
+#: ../src/fr-window.c:3190
msgid "Test Result"
msgstr "Kontrollimise tulemus"
+#: ../src/fr-window.c:4012 ../src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:8020
+#: ../src/fr-window.c:8275
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Toimingut pole võimalik teostada"
+#: ../src/fr-window.c:4038
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
-msgstr ""
-"Kas soovid lisada selle faili aktiivsesse arhiivi või avada uue arhiivina?"
+msgstr "Kas soovid lisada selle faili aktiivsesse arhiivi või avada uue arhiivina?"
+#: ../src/fr-window.c:4068
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Kas soovid nende failidega uue arhiivi luua?"
+#: ../src/fr-window.c:4071
msgid "Create _Archive"
msgstr "Loo _arhiiv"
+#: ../src/fr-window.c:4667 ../src/fr-window.c:5747
msgid "Folders"
msgstr "Kataloogid"
+#: ../src/fr-window.c:4705
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
+#: ../src/fr-window.c:4706
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Liik"
+#: ../src/fr-window.c:4707
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Muutmise kuupäev"
+#: ../src/fr-window.c:4708
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
+#: ../src/fr-window.c:4717
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
+#: ../src/fr-window.c:5668
msgid "Find:"
msgstr "Otsing:"
+#: ../src/fr-window.c:5755
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Kataloogide paani sulgemine"
+#: ../src/fr-window.c:5899 ../src/fr-window.c:5902 ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "Arhiivi avamine"
+#: ../src/fr-window.c:5900
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Mõne viimatikasutatud arhiivi avamine"
+#: ../src/fr-window.c:6227
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Arhiivi \"%s\" pole võimalik salvestada"
-#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
+#. when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7394
msgid "The new name is void."
msgstr "Uus nimi on kehtetu."
-#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
+#. when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7399
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Uus ja vana nimi on samad."
+#: ../src/fr-window.c:7440
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Kataloog \"%s\" on juba olemas.\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Kataloog \"%s\" on juba olemas.\n\n%s"
+#: ../src/fr-window.c:7442
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Fail \"%s\" on juba olemas.\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Fail \"%s\" on juba olemas.\n\n%s"
+#: ../src/fr-window.c:7512
msgid "Rename"
msgstr "Nime muutmine"
+#: ../src/fr-window.c:7513
msgid "New folder name"
msgstr "Kataloogi uus nimi"
+#: ../src/fr-window.c:7513
msgid "New file name"
msgstr "Faili uus nimi"
+#: ../src/fr-window.c:7517
msgid "_Rename"
msgstr "Muuda _nime"
+#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Kataloogi nime pole võimalik muuta."
+#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Arhiivi nime pole võimalik muuta."
+#: ../src/fr-window.c:7952
msgid "Paste Selection"
msgstr "Valiku asetamine"
+#: ../src/fr-window.c:7953
msgid "Destination folder"
msgstr "Sihtkataloog"
+#: ../src/fr-window.c:8545
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Failide lisamine arhiivi"
+#: ../src/fr-window.c:8589
msgid "Extract archive"
msgstr "Arhiivi lahtipakkimine"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
+#: ../src/glib-utils.c:560
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
#. Expander
+#: ../src/gtk-utils.c:447
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Käsu_rea väljund"
+#: ../src/gtk-utils.c:784
msgid "Could not display help"
msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada"
+#: ../src/main.c:85
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"
+#: ../src/main.c:86
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "7z'iga pakitud Tar (.tar.7z)"
+#: ../src/main.c:87
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"
+#: ../src/main.c:89
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"
+#: ../src/main.c:90
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"
+#: ../src/main.c:92
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Bzip2'ga pakitud Tar (.tar.bz2)"
+#: ../src/main.c:94
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Bzip'iga pakitud Tar (.tar.bz)"
+#: ../src/main.c:95
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"
+#: ../src/main.c:96
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Rar-arhiveeritud koomiksiraamat (.cbr)"
+#: ../src/main.c:97
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Zip-arhiveeritud koomiksiraamat (.cbr)"
+#: ../src/main.c:100
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Gzip'iga pakitud Tar (.tar.gz)"
+#: ../src/main.c:103
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"
+#: ../src/main.c:104
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Ise lahtipakkiv zip (.exe)"
+#: ../src/main.c:106
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"
+#: ../src/main.c:107
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"
+#: ../src/main.c:108
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"
+#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Lrzip'iga pakitud Tar (.tar.lz)"
+#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Lzip'iga pakitud Tar (.tar.lz)"
+#: ../src/main.c:113
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Lzma'ga pakitud Tar (.tar.lzma)"
+#: ../src/main.c:115
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Lzop'iga pakitud Tar (.tar.lzo)"
+#: ../src/main.c:116
+msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:117
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"
+#: ../src/main.c:120
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Pakkimata Tar (.tar)"
+#: ../src/main.c:121
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Compress'iga pakitud Tar (.tar.Z)"
+#: ../src/main.c:123
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"
+#: ../src/main.c:124
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"
+#: ../src/main.c:125
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Xz'ga pakitud Tar (.tar.xz)"
+#: ../src/main.c:126
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"
+#: ../src/main.c:127
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"
+#: ../src/main.c:197
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Failide lisamine määratud arhiivi ja programmist väljumine"
+#: ../src/main.c:198
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARHIIV"
+#: ../src/main.c:201
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr ""
-"Failide lisamine arhiivi koos arhiivi nime küsimisega ning programmist "
-"väljumine"
+msgstr "Failide lisamine arhiivi koos arhiivi nime küsimisega ning programmist väljumine"
+#: ../src/main.c:205
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Arhiivide lahtipakkimine määratud kataloogi ja programmist väljumine"
+#: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218
msgid "FOLDER"
msgstr "KATALOOG"
+#: ../src/main.c:209
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr ""
-"Arhiivi lahtipakkimine koos sihtkataloogi nime küsimisega ning programmist "
-"väljumine"
+msgstr "Arhiivi lahtipakkimine koos sihtkataloogi nime küsimisega ning programmist väljumine"
+#: ../src/main.c:213
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
-msgstr ""
-"Arhiivikataloogis olevate arhiivide lahtipakkimine ja programmist väljumine"
+msgstr "Arhiivikataloogis olevate arhiivide lahtipakkimine ja programmist väljumine"
+#: ../src/main.c:217
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Vaikekataloog, mida kasutatakse '--add' ja '--extract' käskude puhul"
+#: ../src/main.c:221
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Sihtkataloogi loomine kinnitust küsimata"
+#: ../src/main.c:303
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Arhiivi loomine ja muutmine"
+#: ../src/main.c:319
msgid "Engrampa"
msgstr "Failirull"
+#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhiiv"
+#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
+#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
+#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
+#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "Ko_rrasta failid"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ava _hiljutine"
+#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Lähem teave programmi kohta"
+#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "L_isa failid..."
+#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Failide lisamine arhiivi"
+#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Lisa kataloo_g..."
+#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Kataloogi lisamine arhiivi"
+#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "Kataloogi lisamine"
+#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "Aktiivse arhiivi sulgemine"
+#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "Sisukord"
+#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Failirulli kasutajajuhendi kuvamine"
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "Valiku kopeerimine"
+#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Valiku lõikamine"
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lõikepuhvri asetamine"
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "_Muuda nime..."
+#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "Valiku nime muutmine"
+#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Valitud failide arhiivist kustutamine"
+#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Tü_hista valik"
+#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "Kõikide failide valiku tühistamine"
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "_Paki lahti..."
+#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Failide arhiivist lahtipakkimine"
+#: ../src/ui.h:128
msgid "Find..."
msgstr "Otsi..."
+#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "Viimane vä_ljund"
+#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Viimase käivitatud käsu väljundi vaatamine"
-msgctxt "File"
+#: ../src/ui.h:137
msgid "New..."
-msgstr "Uus..."
+msgstr ""
+#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "Uue arhiivi loomine"
-msgctxt "File"
+#: ../src/ui.h:141
msgid "Open..."
-msgstr "Ava..."
+msgstr ""
+#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
msgstr "Ava _rakendusega..."
+#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Valitud failide avamine rakendusega"
+#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "Salasõ_na..."
+#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Salasõna määramine selle arhiivi jaoks"
+#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "Arhiivi omaduste näitamine"
+#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
msgstr "Aktiivse arhiivi uuestilaadimine"
-msgctxt "File"
+#: ../src/ui.h:165
msgid "Save As..."
-msgstr "Salvesta kui..."
+msgstr ""
+#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Käesoleva arhiivi salvestamine teise nime alla"
+#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "Kõigi failide valimine"
+#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "Käimasoleva tegevuse seiskamine"
+#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
msgstr "Kontrolli _terviklust"
+#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Kontroll, kas arhiivis esineb vigu"
+#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
msgid "Open the selected file"
msgstr "Valitud faili avamine"
+#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Valitud kataloogi avamine"
+#: ../src/ui.h:199
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Liikumine eelmisesse külastatud kohta"
+#: ../src/ui.h:203
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Liikumine järgmisesse külastatud kohta"
+#: ../src/ui.h:207
msgid "Go up one level"
msgstr "Liikumine sammu võrra üles"
#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:212
msgid "Go to the home location"
msgstr "Liikumine kodukataloogi"
+#: ../src/ui.h:220
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
+#: ../src/ui.h:221
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Peamise tööriistariba näitamine"
+#: ../src/ui.h:225
msgid "Stat_usbar"
msgstr "_Olekuriba"
+#: ../src/ui.h:226
msgid "View the statusbar"
msgstr "Olekuriba näitamine"
+#: ../src/ui.h:230
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_Tagurpidi järjestus"
+#: ../src/ui.h:231
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Loendi tagurpidi järjestamine"
+#: ../src/ui.h:235
msgid "_Folders"
msgstr "_Kataloogid"
+#: ../src/ui.h:236
msgid "View the folders pane"
msgstr "Kataloogide paani vaatamine"
+#: ../src/ui.h:245
msgid "View All _Files"
msgstr "Näita kõiki _faile"
+#: ../src/ui.h:248
msgid "View as a F_older"
msgstr "Vaata _kataloogina"
+#: ../src/ui.h:256
msgid "by _Name"
msgstr "_Nime järgi"
+#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Loendi sortimine failinimede järgi"
+#: ../src/ui.h:259
msgid "by _Size"
msgstr "_Suuruse järgi"
+#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Loendi sortimine failisuuruste järgi"
+#: ../src/ui.h:262
msgid "by T_ype"
msgstr "Lii_gi järgi"
+#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Loendi sortimine faililiikide järgi"
+#: ../src/ui.h:265
msgid "by _Date Modified"
msgstr "_Muutmise kuupäeva järgi"
+#: ../src/ui.h:266
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Loendi sortimine muutmisaegade järgi"
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+#: ../src/ui.h:269
msgid "by _Location"
msgstr "_Asukoha järgi"
#. Translators: location is the file location
+#: ../src/ui.h:271
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Loendi sortimine asukohtade järgi"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fail"