diff options
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 553 |
1 files changed, 415 insertions, 138 deletions
@@ -1,1100 +1,1377 @@ -# Failirulli eesti keele tõlge. -# Estonian translation of File-roller. -# -# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2007-2010 The MATE Project. -# This file is distributed under the same license as the engrampa package. -# -# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002. -# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003. -# Martin Anderson <martin all-tec ee>, 2004. -# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002 +# Martin Anderson <martin all-tec ee>, 2004 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2010 -# +# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: engrampa MASTER\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=file-" -"roller&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-12 05:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-12 08:34+0300\n" -"Last-Translator: Priit Laes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-09 18:19+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Käivitamine: %s" +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Rakendus ei aktsepteeri käsurealt antud dokumente" +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "Dokumente pole võimalik sellele töölauakirjele edastada" +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Pole käivitatav kirje" +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine" +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FAIL" +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Seansihalduse ID määramine" +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Seansihalduse valikud:" +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" +#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 +msgid "Engrampa Archive Manager" +msgstr "" + +#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1991 +#: ../src/fr-window.c:5419 msgid "Archive Manager" msgstr "Arhiivihaldur" +#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Arhiivi loomine ja muutmine" +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Valikute laadimine" -msgid "C_reate" -msgstr "_Paki" - +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 msgid "Compress" msgstr "Pakkimine" +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Failinimi:" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5844 +msgid "_Location:" +msgstr "_Asukoht:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "Location" msgstr "Asukoht" -#. MB means megabytes -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -msgid "Split into _volumes of" -msgstr "Tükeldatakse _andmehulkadeks suurusega" +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Salasõna:" +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 +#: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "Krüptitakse ka failide _nimekiri" -msgid "_Filename:" -msgstr "_Failinimi:" +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", +#. where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Tükeldatakse _andmehulkadeks suurusega" -#. Translators: after the colon there is a folder name. -msgid "_Location:" -msgstr "_Asukoht:" +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "MB" +msgstr "MB" +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "_Muud valikud" -msgid "_Password:" -msgstr "_Salasõna:" +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42 +msgid "C_reate" +msgstr "_Paki" +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vaja on salasõna</span>" +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "Kustutamine" -msgid "_All files" -msgstr "Kõ_ik failid" - +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349 msgid "_Files:" msgstr "_Failid:" -msgid "_Selected files" -msgstr "_Valitud failid" - +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "näide: *.txt; *.doc" -msgid "A_vailable application:" -msgstr "_Saadaolev rakendus:" +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363 +msgid "_All files" +msgstr "Kõ_ik failid" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370 +msgid "_Selected files" +msgstr "_Valitud failid" +#: ../data/ui/open-with.ui.h:1 msgid "Open Files" msgstr "Failide avamine" +#: ../data/ui/open-with.ui.h:2 +msgid "A_vailable application:" +msgstr "_Saadaolev rakendus:" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "_Hiljutised rakendused:" +#: ../data/ui/open-with.ui.h:4 msgid "_Application:" msgstr "_Rakendus:" +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "Password" +msgstr "Salasõna" + +#: ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" -msgstr "" -"<i><b>Märkus:</b> salasõna kasutatakse arhiivi lisatavate failide " -"krüptimiseks ja arhiivist lahtipakitavate failide dekrüptimiseks. Arhiivi " -"sulgemisel parool kustutatakse.</i>" - -msgid "Password" -msgstr "Salasõna" - -msgid "S_elect the files you want to update:" -msgstr "_Vali failid, mida soovid värskendada:" +msgstr "<i><b>Märkus:</b> salasõna kasutatakse arhiivi lisatavate failide krüptimiseks ja arhiivist lahtipakitavate failide dekrüptimiseks. Arhiivi sulgemisel parool kustutatakse.</i>" #. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 #, c-format msgid "" -"The file has been modified with an external application. If you don't update " -"the file in the archive, all of your changes will be lost." +"The file has been modified with an external application. If you don't update" +" the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "" -"Faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat faili ei " -"värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi." -msgstr[1] "" -"%d faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat faili ei " -"värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi." +msgstr[0] "Faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat faili ei värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi." +msgstr[1] "%d faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat faili ei värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi." +#: ../data/ui/update.ui.h:2 msgid "_Update" msgstr "_Värskenda" +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "_Vali failid, mida soovid värskendada:" + +#: ../caja/caja-engrampa.c:314 msgid "Extract Here" msgstr "Paki siia lahti" #. Translators: the current position is the current folder +#: ../caja/caja-engrampa.c:316 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Valitud arhiivi lahtipakkimine käesolevasse kataloogi" +#: ../caja/caja-engrampa.c:333 msgid "Extract To..." msgstr "Paki lahti kataloogi..." +#: ../caja/caja-engrampa.c:334 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Valitud arhiivi lahtipakkimine" +#: ../caja/caja-engrampa.c:353 msgid "Compress..." msgstr "Paki..." +#: ../caja/caja-engrampa.c:354 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Pakitud arhiivi loomine valitud objektidest" +#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 +#: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187 +#: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261 +#: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2944 msgid "Could not create the archive" msgstr "Arhiivi pole võimalik luua" +#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Sa pead määrama arhiivi nime." +#: ../src/actions.c:198 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Sul pole siia kataloogi arhiivi loomiseks piisavalt õigusi" +#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:267 +#: ../src/dlg-package-installer.c:276 ../src/dlg-package-installer.c:304 +#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6059 ../src/fr-window.c:6235 msgid "Archive type not supported." msgstr "Arhiivi liik pole toetatud." +#: ../src/actions.c:248 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Vana arhiivi pole võimalik kustutada." +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5902 msgid "Open" msgstr "Avamine" +#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5242 msgid "All archives" msgstr "Kõik arhiivid" +#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320 msgid "All files" msgstr "Kõik failid" +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7081 msgid "Last Output" msgstr "Viimane väljund" +#: ../src/actions.c:860 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "" -"Failirull on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta " -"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " -"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või " -"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." +msgstr "Failirull on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." +#: ../src/actions.c:864 msgid "" -"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Failirulli levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " -"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " -"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " -"Litsentsi." +"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "Failirulli levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi." +#: ../src/actions.c:868 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Failirulliga; " -"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, Inc., 51 Franklin " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Failirulliga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#: ../src/actions.c:878 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Autoriõigused © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." +#: ../src/actions.c:879 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "MATE-keskkonna arhiivihaldur." +#: ../src/actions.c:882 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n" -"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n" -"Martin Anderson <martin all-tec ee>, 2004.\n" -"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n" -"Priit Laes <plaes plaes org>, 2010." +msgstr "Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\nTõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\nMartin Anderson <martin all-tec ee>, 2004.\nIvar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\nPriit Laes <plaes plaes org>, 2010." +#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Faile pole võimalik arhiivi lisada" +#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Sul pole kataloogist \"%s\" lugemiseks vajalikke õigusi" +#: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:49 msgid "Add Files" msgstr "Failide lisamine" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:238 msgid "Add only if _newer" msgstr "Lisatakse, kui on _uuem" +#: ../src/dlg-add-folder.c:224 msgid "Add a Folder" msgstr "Kataloogi lisamine" +#: ../src/dlg-add-folder.c:239 msgid "_Include subfolders" msgstr "_Alamkataloogid pannakse kaasa" +#: ../src/dlg-add-folder.c:240 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "_Nimeviited kataloogidele jäetakse välja" +#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249 +#: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "näide: *.o; *.bak" +#: ../src/dlg-add-folder.c:244 msgid "Include _files:" msgstr "Kaasapandavad _failid:" +#: ../src/dlg-add-folder.c:250 msgid "E_xclude files:" msgstr "_Väljajäetavad failid:" +#: ../src/dlg-add-folder.c:256 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Väljajäetavad failid:" +#: ../src/dlg-add-folder.c:260 msgid "_Load Options" msgstr "_Laadi valikud" +#: ../src/dlg-add-folder.c:261 msgid "Sa_ve Options" msgstr "_Salvesta valikud" +#: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Reset Options" msgstr "Lä_htesta valikud" +#: ../src/dlg-add-folder.c:890 msgid "Save Options" msgstr "Salvesta valikud" +#: ../src/dlg-add-folder.c:891 msgid "Options Name:" msgstr "Valikute nimi:" +#: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Salasõna määramine selle arhiivi '%s' jaoks." -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear +#. when renaming a file. +#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7404 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Nimi \"%s\" ei sobi kuna see ei tohi sisaldada järgnevaid sümboleid: %s\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi kuna see ei tohi sisaldada järgnevaid sümboleid: %s\n\n%s" +#: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7399 +#: ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7442 msgid "Please use a different name." msgstr "Palun kasuta mõnda teist nime." +#: ../src/dlg-batch-add.c:218 msgid "" -"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " -"folder." +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination" +" folder." msgstr "Sul pole sihtkataloogis arhiivi loomiseks sobivaid õigusi." +#: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6656 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" -msgstr "" -"Sihtkataloogi \"%s\" pole olemas.\n" -"\n" -"Kas tahad selle luua?" +msgstr "Sihtkataloogi \"%s\" pole olemas.\n\nKas tahad selle luua?" +#: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6665 msgid "Create _Folder" msgstr "Loo _kataloog" +#: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6685 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Sihtkataloogi pole võimalik luua: %s." +#: ../src/dlg-batch-add.c:279 msgid "Archive not created" msgstr "Arhiivi ei loodud" +#: ../src/dlg-batch-add.c:327 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arhiiv on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?" +#: ../src/dlg-batch-add.c:330 msgid "_Overwrite" msgstr "_Kirjuta üle" +#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176 +#: ../src/fr-window.c:4169 ../src/fr-window.c:6684 ../src/fr-window.c:6701 msgid "Extraction not performed" msgstr "Lahtipakkimist ei teostatud" +#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4338 ../src/fr-window.c:4418 #, c-format msgid "" -"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder " +"\"%s\"" msgstr "Sul ei ole kataloogi \"%s\" lahtipakkimiseks piisavalt õigusi" +#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124 msgid "Extract" msgstr "Lahtipakkimine" +#: ../src/dlg-extract.c:381 msgid "Actions" msgstr "Tegevused" +#: ../src/dlg-extract.c:397 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Ka_taloogid luuakse uuesti" +#: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Over_write existing files" msgstr "Olemasolevad failid ki_rjutatakse üle" +#: ../src/dlg-extract.c:405 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Va_nemaid faile lahti ei pakita" +#: ../src/dlg-new.c:438 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "Uus" +#: ../src/dlg-new.c:451 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "Salvestamine" +#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:218 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Rakenduste otsimise katsel tekkis sisemine viga:" +#: ../src/dlg-package-installer.c:286 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "" -"%s failide jaoks pole käske paigaldatud.\n" -"Kas soovid selle faili avamiseks sobilikku käsku otsida?" +msgstr "%s failide jaoks pole käske paigaldatud.\nKas soovid selle faili avamiseks sobilikku käsku otsida?" +#: ../src/dlg-package-installer.c:291 msgid "Could not open this file type" msgstr "Seda failitüüpi pole võimalik avada" +#: ../src/dlg-package-installer.c:294 msgid "_Search Command" msgstr "_Otsi käsku" #. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:107 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" +#: ../src/dlg-prop.c:119 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" +#: ../src/dlg-prop.c:125 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s omadused" +#: ../src/dlg-prop.c:134 msgid "Modified on:" msgstr "Muutmise aeg:" +#: ../src/dlg-prop.c:144 msgid "Archive size:" msgstr "Arhiivi suurus:" +#: ../src/dlg-prop.c:159 msgid "Content size:" msgstr "Sisu suurus:" +#: ../src/dlg-prop.c:183 msgid "Compression ratio:" msgstr "Pakkimise tase:" +#: ../src/dlg-prop.c:198 msgid "Number of files:" msgstr "Failide arv:" +#: ../src/dlg-update.c:164 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Kas uuendada arhiivis \"%2$s\" olevat fail \"%1$s\"?" +#: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Kas uuendada arhiivis \"%s\" olevaid faile?" +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "Faili _vorming: %s" +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 msgid "All Supported Files" msgstr "Kõik toetatud failid" +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 msgid "By Extension" msgstr "Laiendi järgi" +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "File Format" msgstr "Faili vorming" +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 msgid "Extension(s)" msgstr "Laiend(id)" +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 #, c-format msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for `" -"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." -msgstr "" -"Programmil pole võimalik faili '%s' vormingut kindlaks teha. Palin veendu, " -"et failil on vormingule vastav laiend või vali allolevast nimekirjast sobiv " -"vorming." +msgstr "Programmil pole võimalik faili '%s' vormingut kindlaks teha. Palin veendu, et failil on vormingule vastav laiend või vali allolevast nimekirjast sobiv vorming." +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 msgid "File format not recognized" msgstr "Tundmatu failivorming" +#: ../src/fr-archive.c:1126 msgid "File not found." msgstr "Faili ei leitud." +#: ../src/fr-archive.c:1229 #, c-format msgid "The file doesn't exist" msgstr "Faili pole olemas" +#: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Sul pole vajalikke õiguseid." +#: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Seda liiki arhiivi pole võimalik muuta" +#: ../src/fr-archive.c:2406 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Sa pole võimalik lisada arhiivi iseendasse." #. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:518 +#: ../src/fr-command-tar.c:308 msgid "Adding file: " msgstr "Lisatav fail: " #. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:417 ../src/fr-command-rar.c:645 +#: ../src/fr-command-tar.c:427 msgid "Extracting file: " msgstr "Lahtipakitav fail: " #. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:596 ../src/fr-command-tar.c:373 msgid "Removing file: " msgstr "Eemaldatav fail: " +#: ../src/fr-command-rar.c:779 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Andmeruumi pole võimalik leida: %s" +#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2327 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Failide kustutamine arhiivist" +#: ../src/fr-command-tar.c:486 msgid "Recompressing archive" msgstr "Arhiivi uuestipakkimine" +#: ../src/fr-command-tar.c:737 msgid "Decompressing archive" msgstr "Arhiivi lahtipakkimine" +#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "_Lisa" +#: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_Paki lahti" +#: ../src/fr-window.c:1519 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d objekt (%s)" msgstr[1] "%d objekti (%s)" +#: ../src/fr-window.c:1524 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d objekt valitud (%s)" msgstr[1] "%d objekti valitud (%s)" +#: ../src/fr-window.c:1598 msgid "Folder" msgstr "Kataloog" +#: ../src/fr-window.c:1999 msgid "[read only]" msgstr "[ainult lugemiseks]" +#: ../src/fr-window.c:2250 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik kuvada" +#: ../src/fr-window.c:2318 ../src/fr-window.c:2348 msgid "Creating archive" msgstr "Arhiivi loomine" +#: ../src/fr-window.c:2321 msgid "Loading archive" msgstr "Arhiivi laadimine" +#: ../src/fr-window.c:2324 msgid "Reading archive" msgstr "Arhiivi lugemine" +#: ../src/fr-window.c:2330 msgid "Testing archive" msgstr "Arhiivi kontrollimine" +#: ../src/fr-window.c:2333 msgid "Getting the file list" msgstr "Failide nimekirja hankimine" +#: ../src/fr-window.c:2336 ../src/fr-window.c:2345 msgid "Copying the file list" msgstr "Failide nimekirja kopeerimine" +#: ../src/fr-window.c:2339 msgid "Adding files to archive" msgstr "Failide lisamine arhiivi" +#: ../src/fr-window.c:2342 msgid "Extracting files from archive" msgstr "Failide arhiivist lahtipakkimine" +#: ../src/fr-window.c:2351 msgid "Saving archive" msgstr "Arhiivi salvestamine" +#: ../src/fr-window.c:2508 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Ava arhiiv" +#: ../src/fr-window.c:2509 msgid "_Show the Files" msgstr "_Näita faile" +#: ../src/fr-window.c:2557 msgid "Archive:" msgstr "Arhiiv:" +#: ../src/fr-window.c:2719 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Lahtipakkimine lõppes edukalt" +#: ../src/fr-window.c:2742 msgid "Archive created successfully" msgstr "Arhiiv loodi edukalt" +#: ../src/fr-window.c:2790 msgid "please wait..." msgstr "palun oota..." +#: ../src/fr-window.c:2949 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Failide lahtipakkimisel tekkis viga." +#: ../src/fr-window.c:2955 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "\"%s\" pole võimalik avada" +#: ../src/fr-window.c:2960 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Arhiivi laadimisel tekkis viga." +#: ../src/fr-window.c:2964 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Failide arhiivist kustutamisel tekkis viga." +#: ../src/fr-window.c:2970 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Failide arhiivi lisamisel tekkis viga." +#: ../src/fr-window.c:2974 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Arhiivi kontrollimisel tekkis viga." +#: ../src/fr-window.c:2978 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Arhiivi salvestamisel tekkis viga." +#: ../src/fr-window.c:2982 msgid "An error occurred." msgstr "Tekkis viga." +#: ../src/fr-window.c:2988 msgid "Command not found." msgstr "Käsku ei leitud." +#: ../src/fr-window.c:2991 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Käsk lõpetas ebanormaalselt." +#: ../src/fr-window.c:3190 msgid "Test Result" msgstr "Kontrollimise tulemus" +#: ../src/fr-window.c:4012 ../src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:8020 +#: ../src/fr-window.c:8275 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Toimingut pole võimalik teostada" +#: ../src/fr-window.c:4038 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" -msgstr "" -"Kas soovid lisada selle faili aktiivsesse arhiivi või avada uue arhiivina?" +msgstr "Kas soovid lisada selle faili aktiivsesse arhiivi või avada uue arhiivina?" +#: ../src/fr-window.c:4068 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Kas soovid nende failidega uue arhiivi luua?" +#: ../src/fr-window.c:4071 msgid "Create _Archive" msgstr "Loo _arhiiv" +#: ../src/fr-window.c:4667 ../src/fr-window.c:5747 msgid "Folders" msgstr "Kataloogid" +#: ../src/fr-window.c:4705 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Suurus" +#: ../src/fr-window.c:4706 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Liik" +#: ../src/fr-window.c:4707 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Muutmise kuupäev" +#: ../src/fr-window.c:4708 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Asukoht" +#: ../src/fr-window.c:4717 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nimi" +#: ../src/fr-window.c:5668 msgid "Find:" msgstr "Otsing:" +#: ../src/fr-window.c:5755 msgid "Close the folders pane" msgstr "Kataloogide paani sulgemine" +#: ../src/fr-window.c:5899 ../src/fr-window.c:5902 ../src/ui.h:142 +#: ../src/ui.h:146 msgid "Open archive" msgstr "Arhiivi avamine" +#: ../src/fr-window.c:5900 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Mõne viimatikasutatud arhiivi avamine" +#: ../src/fr-window.c:6227 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Arhiivi \"%s\" pole võimalik salvestada" -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear +#. when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7394 msgid "The new name is void." msgstr "Uus nimi on kehtetu." -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear +#. when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7399 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "Uus ja vana nimi on samad." +#: ../src/fr-window.c:7440 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Kataloog \"%s\" on juba olemas.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Kataloog \"%s\" on juba olemas.\n\n%s" +#: ../src/fr-window.c:7442 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Fail \"%s\" on juba olemas.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Fail \"%s\" on juba olemas.\n\n%s" +#: ../src/fr-window.c:7512 msgid "Rename" msgstr "Nime muutmine" +#: ../src/fr-window.c:7513 msgid "New folder name" msgstr "Kataloogi uus nimi" +#: ../src/fr-window.c:7513 msgid "New file name" msgstr "Faili uus nimi" +#: ../src/fr-window.c:7517 msgid "_Rename" msgstr "Muuda _nime" +#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Kataloogi nime pole võimalik muuta." +#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554 msgid "Could not rename the file" msgstr "Arhiivi nime pole võimalik muuta." +#: ../src/fr-window.c:7952 msgid "Paste Selection" msgstr "Valiku asetamine" +#: ../src/fr-window.c:7953 msgid "Destination folder" msgstr "Sihtkataloog" +#: ../src/fr-window.c:8545 msgid "Add files to an archive" msgstr "Failide lisamine arhiivi" +#: ../src/fr-window.c:8589 msgid "Extract archive" msgstr "Arhiivi lahtipakkimine" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:560 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d. %B %Y, %H:%M" #. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:447 msgid "Command _Line Output" msgstr "Käsu_rea väljund" +#: ../src/gtk-utils.c:784 msgid "Could not display help" msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada" +#: ../src/main.c:85 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" +#: ../src/main.c:86 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "7z'iga pakitud Tar (.tar.7z)" +#: ../src/main.c:87 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" +#: ../src/main.c:89 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" +#: ../src/main.c:90 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" +#: ../src/main.c:92 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Bzip2'ga pakitud Tar (.tar.bz2)" +#: ../src/main.c:94 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Bzip'iga pakitud Tar (.tar.bz)" +#: ../src/main.c:95 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" +#: ../src/main.c:96 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Rar-arhiveeritud koomiksiraamat (.cbr)" +#: ../src/main.c:97 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Zip-arhiveeritud koomiksiraamat (.cbr)" +#: ../src/main.c:100 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Gzip'iga pakitud Tar (.tar.gz)" +#: ../src/main.c:103 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" +#: ../src/main.c:104 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Ise lahtipakkiv zip (.exe)" +#: ../src/main.c:106 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" +#: ../src/main.c:107 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" +#: ../src/main.c:108 msgid "Lrzip (.lrz)" msgstr "Lrzip (.lrz)" +#: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" msgstr "Lrzip'iga pakitud Tar (.tar.lz)" +#: ../src/main.c:111 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "Lzip'iga pakitud Tar (.tar.lz)" +#: ../src/main.c:113 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Lzma'ga pakitud Tar (.tar.lzma)" +#: ../src/main.c:115 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Lzop'iga pakitud Tar (.tar.lzo)" +#: ../src/main.c:116 +msgid "Windows Imaging Format (.wim)" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:117 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" +#: ../src/main.c:120 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Pakkimata Tar (.tar)" +#: ../src/main.c:121 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Compress'iga pakitud Tar (.tar.Z)" +#: ../src/main.c:123 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" +#: ../src/main.c:124 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" +#: ../src/main.c:125 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "Xz'ga pakitud Tar (.tar.xz)" +#: ../src/main.c:126 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" +#: ../src/main.c:127 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" +#: ../src/main.c:197 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Failide lisamine määratud arhiivi ja programmist väljumine" +#: ../src/main.c:198 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARHIIV" +#: ../src/main.c:201 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "" -"Failide lisamine arhiivi koos arhiivi nime küsimisega ning programmist " -"väljumine" +msgstr "Failide lisamine arhiivi koos arhiivi nime küsimisega ning programmist väljumine" +#: ../src/main.c:205 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Arhiivide lahtipakkimine määratud kataloogi ja programmist väljumine" +#: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218 msgid "FOLDER" msgstr "KATALOOG" +#: ../src/main.c:209 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "" -"Arhiivi lahtipakkimine koos sihtkataloogi nime küsimisega ning programmist " -"väljumine" +msgstr "Arhiivi lahtipakkimine koos sihtkataloogi nime küsimisega ning programmist väljumine" +#: ../src/main.c:213 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" -msgstr "" -"Arhiivikataloogis olevate arhiivide lahtipakkimine ja programmist väljumine" +msgstr "Arhiivikataloogis olevate arhiivide lahtipakkimine ja programmist väljumine" +#: ../src/main.c:217 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Vaikekataloog, mida kasutatakse '--add' ja '--extract' käskude puhul" +#: ../src/main.c:221 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Sihtkataloogi loomine kinnitust küsimata" +#: ../src/main.c:303 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Arhiivi loomine ja muutmine" +#: ../src/main.c:319 msgid "Engrampa" msgstr "Failirull" +#: ../src/ui.h:32 msgid "_Archive" msgstr "_Arhiiv" +#: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" +#: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "_Vaade" +#: ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "A_bi" +#: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "Ko_rrasta failid" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/ui.h:38 msgid "Open _Recent" msgstr "Ava _hiljutine" +#: ../src/ui.h:42 msgid "Information about the program" msgstr "Lähem teave programmi kohta" +#: ../src/ui.h:45 msgid "_Add Files..." msgstr "L_isa failid..." +#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 msgid "Add files to the archive" msgstr "Failide lisamine arhiivi" +#: ../src/ui.h:53 msgid "Add a _Folder..." msgstr "Lisa kataloo_g..." +#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Kataloogi lisamine arhiivi" +#: ../src/ui.h:57 msgid "Add Folder" msgstr "Kataloogi lisamine" +#: ../src/ui.h:62 msgid "Close the current archive" msgstr "Aktiivse arhiivi sulgemine" +#: ../src/ui.h:65 msgid "Contents" msgstr "Sisukord" +#: ../src/ui.h:66 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Failirulli kasutajajuhendi kuvamine" +#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 msgid "Copy the selection" msgstr "Valiku kopeerimine" +#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 msgid "Cut the selection" msgstr "Valiku lõikamine" +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lõikepuhvri asetamine" +#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "_Rename..." msgstr "_Muuda nime..." +#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 msgid "Rename the selection" msgstr "Valiku nime muutmine" +#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Valitud failide arhiivist kustutamine" +#: ../src/ui.h:112 msgid "Dese_lect All" msgstr "Tü_hista valik" +#: ../src/ui.h:113 msgid "Deselect all files" msgstr "Kõikide failide valiku tühistamine" +#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 msgid "_Extract..." msgstr "_Paki lahti..." +#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Failide arhiivist lahtipakkimine" +#: ../src/ui.h:128 msgid "Find..." msgstr "Otsi..." +#: ../src/ui.h:133 msgid "_Last Output" msgstr "Viimane vä_ljund" +#: ../src/ui.h:134 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Viimase käivitatud käsu väljundi vaatamine" -msgctxt "File" +#: ../src/ui.h:137 msgid "New..." -msgstr "Uus..." +msgstr "" +#: ../src/ui.h:138 msgid "Create a new archive" msgstr "Uue arhiivi loomine" -msgctxt "File" +#: ../src/ui.h:141 msgid "Open..." -msgstr "Ava..." +msgstr "" +#: ../src/ui.h:149 msgid "_Open With..." msgstr "Ava _rakendusega..." +#: ../src/ui.h:150 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Valitud failide avamine rakendusega" +#: ../src/ui.h:153 msgid "Pass_word..." msgstr "Salasõ_na..." +#: ../src/ui.h:154 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Salasõna määramine selle arhiivi jaoks" +#: ../src/ui.h:158 msgid "Show archive properties" msgstr "Arhiivi omaduste näitamine" +#: ../src/ui.h:162 msgid "Reload current archive" msgstr "Aktiivse arhiivi uuestilaadimine" -msgctxt "File" +#: ../src/ui.h:165 msgid "Save As..." -msgstr "Salvesta kui..." +msgstr "" +#: ../src/ui.h:166 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Käesoleva arhiivi salvestamine teise nime alla" +#: ../src/ui.h:170 msgid "Select all files" msgstr "Kõigi failide valimine" +#: ../src/ui.h:174 msgid "Stop current operation" msgstr "Käimasoleva tegevuse seiskamine" +#: ../src/ui.h:177 msgid "_Test Integrity" msgstr "Kontrolli _terviklust" +#: ../src/ui.h:178 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Kontroll, kas arhiivis esineb vigu" +#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 msgid "Open the selected file" msgstr "Valitud faili avamine" +#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 msgid "Open the selected folder" msgstr "Valitud kataloogi avamine" +#: ../src/ui.h:199 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Liikumine eelmisesse külastatud kohta" +#: ../src/ui.h:203 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Liikumine järgmisesse külastatud kohta" +#: ../src/ui.h:207 msgid "Go up one level" msgstr "Liikumine sammu võrra üles" #. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:212 msgid "Go to the home location" msgstr "Liikumine kodukataloogi" +#: ../src/ui.h:220 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" +#: ../src/ui.h:221 msgid "View the main toolbar" msgstr "Peamise tööriistariba näitamine" +#: ../src/ui.h:225 msgid "Stat_usbar" msgstr "_Olekuriba" +#: ../src/ui.h:226 msgid "View the statusbar" msgstr "Olekuriba näitamine" +#: ../src/ui.h:230 msgid "_Reversed Order" msgstr "_Tagurpidi järjestus" +#: ../src/ui.h:231 msgid "Reverse the list order" msgstr "Loendi tagurpidi järjestamine" +#: ../src/ui.h:235 msgid "_Folders" msgstr "_Kataloogid" +#: ../src/ui.h:236 msgid "View the folders pane" msgstr "Kataloogide paani vaatamine" +#: ../src/ui.h:245 msgid "View All _Files" msgstr "Näita kõiki _faile" +#: ../src/ui.h:248 msgid "View as a F_older" msgstr "Vaata _kataloogina" +#: ../src/ui.h:256 msgid "by _Name" msgstr "_Nime järgi" +#: ../src/ui.h:257 msgid "Sort file list by name" msgstr "Loendi sortimine failinimede järgi" +#: ../src/ui.h:259 msgid "by _Size" msgstr "_Suuruse järgi" +#: ../src/ui.h:260 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Loendi sortimine failisuuruste järgi" +#: ../src/ui.h:262 msgid "by T_ype" msgstr "Lii_gi järgi" +#: ../src/ui.h:263 msgid "Sort file list by type" msgstr "Loendi sortimine faililiikide järgi" +#: ../src/ui.h:265 msgid "by _Date Modified" msgstr "_Muutmise kuupäeva järgi" +#: ../src/ui.h:266 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Loendi sortimine muutmisaegade järgi" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:269 msgid "by _Location" msgstr "_Asukoha järgi" #. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:271 msgid "Sort file list by location" msgstr "Loendi sortimine asukohtade järgi" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Fail" |