diff options
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 1100 |
1 files changed, 1100 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 0000000..166595d --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,1100 @@ +# Failirulli eesti keele tõlge. +# Estonian translation of File-roller. +# +# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007-2010 The MATE Project. +# This file is distributed under the same license as the file-roller package. +# +# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002. +# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003. +# Martin Anderson <martin all-tec ee>, 2004. +# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010. +# Priit Laes <plaes plaes org>, 2010 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller MASTER\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=file-" +"roller&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-12 05:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-12 08:34+0300\n" +"Last-Translator: Priit Laes <[email protected]>\n" +"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" + +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" + +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Käivitamine: %s" + +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Rakendus ei aktsepteeri käsurealt antud dokumente" + +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" + +#, c-format +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "Dokumente pole võimalik sellele töölauakirjele edastada" + +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Pole käivitatav kirje" + +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" + +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine" + +msgid "FILE" +msgstr "FAIL" + +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Seansihalduse ID määramine" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Session management options:" +msgstr "Seansihalduse valikud:" + +msgid "Show session management options" +msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" + +msgid "Archive Manager" +msgstr "Arhiivihaldur" + +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Arhiivi loomine ja muutmine" + +msgid "Load Options" +msgstr "Valikute laadimine" + +msgid "C_reate" +msgstr "_Paki" + +msgid "Compress" +msgstr "Pakkimine" + +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" + +#. MB means megabytes +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Tükeldatakse _andmehulkadeks suurusega" + +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "Krüptitakse ka failide _nimekiri" + +msgid "_Filename:" +msgstr "_Failinimi:" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +msgid "_Location:" +msgstr "_Asukoht:" + +msgid "_Other Options" +msgstr "_Muud valikud" + +msgid "_Password:" +msgstr "_Salasõna:" + +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vaja on salasõna</span>" + +msgid "Delete" +msgstr "Kustutamine" + +msgid "_All files" +msgstr "Kõ_ik failid" + +msgid "_Files:" +msgstr "_Failid:" + +msgid "_Selected files" +msgstr "_Valitud failid" + +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "näide: *.txt; *.doc" + +msgid "A_vailable application:" +msgstr "_Saadaolev rakendus:" + +msgid "Open Files" +msgstr "Failide avamine" + +msgid "R_ecent applications:" +msgstr "_Hiljutised rakendused:" + +msgid "_Application:" +msgstr "_Rakendus:" + +msgid "" +"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Märkus:</b> salasõna kasutatakse arhiivi lisatavate failide " +"krüptimiseks ja arhiivist lahtipakitavate failide dekrüptimiseks. Arhiivi " +"sulgemisel parool kustutatakse.</i>" + +msgid "Password" +msgstr "Salasõna" + +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "_Vali failid, mida soovid värskendada:" + +#. secondary text +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"Faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat faili ei " +"värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi." +msgstr[1] "" +"%d faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat faili ei " +"värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi." + +msgid "_Update" +msgstr "_Värskenda" + +msgid "Extract Here" +msgstr "Paki siia lahti" + +#. Translators: the current position is the current folder +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "Valitud arhiivi lahtipakkimine käesolevasse kataloogi" + +msgid "Extract To..." +msgstr "Paki lahti kataloogi..." + +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Valitud arhiivi lahtipakkimine" + +msgid "Compress..." +msgstr "Paki..." + +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "Pakitud arhiivi loomine valitud objektidest" + +msgid "Could not create the archive" +msgstr "Arhiivi pole võimalik luua" + +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "Sa pead määrama arhiivi nime." + +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "Sul pole siia kataloogi arhiivi loomiseks piisavalt õigusi" + +msgid "Archive type not supported." +msgstr "Arhiivi liik pole toetatud." + +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "Vana arhiivi pole võimalik kustutada." + +msgid "Open" +msgstr "Avamine" + +msgid "All archives" +msgstr "Kõik arhiivid" + +msgid "All files" +msgstr "Kõik failid" + +msgid "Last Output" +msgstr "Viimane väljund" + +msgid "" +"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Failirull on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta " +"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " +"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või " +"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." + +msgid "" +"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Failirulli levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " +"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " +"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " +"Litsentsi." + +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Failirulliga; " +"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, Inc., 51 Franklin " +"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Autoriõigused © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." + +msgid "An archive manager for MATE." +msgstr "MATE-keskkonna arhiivihaldur." + +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n" +"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n" +"Martin Anderson <martin all-tec ee>, 2004.\n" +"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n" +"Priit Laes <plaes plaes org>, 2010." + +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "Faile pole võimalik arhiivi lisada" + +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "Sul pole kataloogist \"%s\" lugemiseks vajalikke õigusi" + +msgid "Add Files" +msgstr "Failide lisamine" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +msgid "Add only if _newer" +msgstr "Lisatakse, kui on _uuem" + +msgid "Add a Folder" +msgstr "Kataloogi lisamine" + +msgid "_Include subfolders" +msgstr "_Alamkataloogid pannakse kaasa" + +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "_Nimeviited kataloogidele jäetakse välja" + +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "näide: *.o; *.bak" + +msgid "Include _files:" +msgstr "Kaasapandavad _failid:" + +msgid "E_xclude files:" +msgstr "_Väljajäetavad failid:" + +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "_Väljajäetavad failid:" + +msgid "_Load Options" +msgstr "_Laadi valikud" + +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "_Salvesta valikud" + +msgid "_Reset Options" +msgstr "Lä_htesta valikud" + +msgid "Save Options" +msgstr "Salvesta valikud" + +msgid "Options Name:" +msgstr "Valikute nimi:" + +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "Salasõna määramine selle arhiivi '%s' jaoks." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nimi \"%s\" ei sobi kuna see ei tohi sisaldada järgnevaid sümboleid: %s\n" +"\n" +"%s" + +msgid "Please use a different name." +msgstr "Palun kasuta mõnda teist nime." + +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "Sul pole sihtkataloogis arhiivi loomiseks sobivaid õigusi." + +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"Sihtkataloogi \"%s\" pole olemas.\n" +"\n" +"Kas tahad selle luua?" + +msgid "Create _Folder" +msgstr "Loo _kataloog" + +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "Sihtkataloogi pole võimalik luua: %s." + +msgid "Archive not created" +msgstr "Arhiivi ei loodud" + +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Arhiiv on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?" + +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Kirjuta üle" + +msgid "Extraction not performed" +msgstr "Lahtipakkimist ei teostatud" + +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "Sul ei ole kataloogi \"%s\" lahtipakkimiseks piisavalt õigusi" + +msgid "Extract" +msgstr "Lahtipakkimine" + +msgid "Actions" +msgstr "Tegevused" + +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "Ka_taloogid luuakse uuesti" + +msgid "Over_write existing files" +msgstr "Olemasolevad failid ki_rjutatakse üle" + +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "Va_nemaid faile lahti ei pakita" + +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "Uus" + +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "Salvestamine" + +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Rakenduste otsimise katsel tekkis sisemine viga:" + +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"%s failide jaoks pole käske paigaldatud.\n" +"Kas soovid selle faili avamiseks sobilikku käsku otsida?" + +msgid "Could not open this file type" +msgstr "Seda failitüüpi pole võimalik avada" + +msgid "_Search Command" +msgstr "_Otsi käsku" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" + +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s omadused" + +msgid "Modified on:" +msgstr "Muutmise aeg:" + +msgid "Archive size:" +msgstr "Arhiivi suurus:" + +msgid "Content size:" +msgstr "Sisu suurus:" + +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Pakkimise tase:" + +msgid "Number of files:" +msgstr "Failide arv:" + +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "Kas uuendada arhiivis \"%2$s\" olevat fail \"%1$s\"?" + +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "Kas uuendada arhiivis \"%s\" olevaid faile?" + +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "Faili _vorming: %s" + +msgid "All Files" +msgstr "Kõik failid" + +msgid "All Supported Files" +msgstr "Kõik toetatud failid" + +msgid "By Extension" +msgstr "Laiendi järgi" + +msgid "File Format" +msgstr "Faili vorming" + +msgid "Extension(s)" +msgstr "Laiend(id)" + +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `" +"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Programmil pole võimalik faili '%s' vormingut kindlaks teha. Palin veendu, " +"et failil on vormingule vastav laiend või vali allolevast nimekirjast sobiv " +"vorming." + +msgid "File format not recognized" +msgstr "Tundmatu failivorming" + +msgid "File not found." +msgstr "Faili ei leitud." + +#, c-format +msgid "The file doesn't exist" +msgstr "Faili pole olemas" + +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "Sul pole vajalikke õiguseid." + +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "Seda liiki arhiivi pole võimalik muuta" + +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "Sa pole võimalik lisada arhiivi iseendasse." + +#. Translators: after the colon there is a filename. +msgid "Adding file: " +msgstr "Lisatav fail: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +msgid "Extracting file: " +msgstr "Lahtipakitav fail: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +msgid "Removing file: " +msgstr "Eemaldatav fail: " + +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "Andmeruumi pole võimalik leida: %s" + +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "Failide kustutamine arhiivist" + +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Arhiivi uuestipakkimine" + +msgid "Decompressing archive" +msgstr "Arhiivi lahtipakkimine" + +msgid "_Add" +msgstr "_Lisa" + +msgid "_Extract" +msgstr "_Paki lahti" + +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d objekt (%s)" +msgstr[1] "%d objekti (%s)" + +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "%d objekt valitud (%s)" +msgstr[1] "%d objekti valitud (%s)" + +msgid "Folder" +msgstr "Kataloog" + +msgid "[read only]" +msgstr "[ainult lugemiseks]" + +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik kuvada" + +msgid "Creating archive" +msgstr "Arhiivi loomine" + +msgid "Loading archive" +msgstr "Arhiivi laadimine" + +msgid "Reading archive" +msgstr "Arhiivi lugemine" + +msgid "Testing archive" +msgstr "Arhiivi kontrollimine" + +msgid "Getting the file list" +msgstr "Failide nimekirja hankimine" + +msgid "Copying the file list" +msgstr "Failide nimekirja kopeerimine" + +msgid "Adding files to archive" +msgstr "Failide lisamine arhiivi" + +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "Failide arhiivist lahtipakkimine" + +msgid "Saving archive" +msgstr "Arhiivi salvestamine" + +msgid "_Open the Archive" +msgstr "_Ava arhiiv" + +msgid "_Show the Files" +msgstr "_Näita faile" + +msgid "Archive:" +msgstr "Arhiiv:" + +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "Lahtipakkimine lõppes edukalt" + +msgid "Archive created successfully" +msgstr "Arhiiv loodi edukalt" + +msgid "please wait..." +msgstr "palun oota..." + +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "Failide lahtipakkimisel tekkis viga." + +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "\"%s\" pole võimalik avada" + +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "Arhiivi laadimisel tekkis viga." + +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "Failide arhiivist kustutamisel tekkis viga." + +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "Failide arhiivi lisamisel tekkis viga." + +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "Arhiivi kontrollimisel tekkis viga." + +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "Arhiivi salvestamisel tekkis viga." + +msgid "An error occurred." +msgstr "Tekkis viga." + +msgid "Command not found." +msgstr "Käsku ei leitud." + +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "Käsk lõpetas ebanormaalselt." + +msgid "Test Result" +msgstr "Kontrollimise tulemus" + +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Toimingut pole võimalik teostada" + +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"Kas soovid lisada selle faili aktiivsesse arhiivi või avada uue arhiivina?" + +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "Kas soovid nende failidega uue arhiivi luua?" + +msgid "Create _Archive" +msgstr "Loo _arhiiv" + +msgid "Folders" +msgstr "Kataloogid" + +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "Liik" + +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "Muutmise kuupäev" + +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" + +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +msgid "Find:" +msgstr "Otsing:" + +msgid "Close the folders pane" +msgstr "Kataloogide paani sulgemine" + +msgid "Open archive" +msgstr "Arhiivi avamine" + +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "Mõne viimatikasutatud arhiivi avamine" + +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "Arhiivi \"%s\" pole võimalik salvestada" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +msgid "The new name is void." +msgstr "Uus nimi on kehtetu." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +msgid "The new name is equal to the old one." +msgstr "Uus ja vana nimi on samad." + +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kataloog \"%s\" on juba olemas.\n" +"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Fail \"%s\" on juba olemas.\n" +"\n" +"%s" + +msgid "Rename" +msgstr "Nime muutmine" + +msgid "New folder name" +msgstr "Kataloogi uus nimi" + +msgid "New file name" +msgstr "Faili uus nimi" + +msgid "_Rename" +msgstr "Muuda _nime" + +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "Kataloogi nime pole võimalik muuta." + +msgid "Could not rename the file" +msgstr "Arhiivi nime pole võimalik muuta." + +msgid "Paste Selection" +msgstr "Valiku asetamine" + +msgid "Destination folder" +msgstr "Sihtkataloog" + +msgid "Add files to an archive" +msgstr "Failide lisamine arhiivi" + +msgid "Extract archive" +msgstr "Arhiivi lahtipakkimine" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d. %B %Y, %H:%M" + +#. Expander +msgid "Command _Line Output" +msgstr "Käsu_rea väljund" + +msgid "Could not display help" +msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada" + +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "7z'iga pakitud Tar (.tar.7z)" + +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Bzip2'ga pakitud Tar (.tar.bz2)" + +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Bzip'iga pakitud Tar (.tar.bz)" + +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Cabinet (.cab)" + +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "Rar-arhiveeritud koomiksiraamat (.cbr)" + +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "Zip-arhiveeritud koomiksiraamat (.cbr)" + +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Gzip'iga pakitud Tar (.tar.gz)" + +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "Ise lahtipakkiv zip (.exe)" + +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip (.lrz)" + +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "Lrzip'iga pakitud Tar (.tar.lz)" + +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "Lzip'iga pakitud Tar (.tar.lz)" + +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Lzma'ga pakitud Tar (.tar.lzma)" + +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Lzop'iga pakitud Tar (.tar.lzo)" + +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Pakkimata Tar (.tar)" + +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Compress'iga pakitud Tar (.tar.Z)" + +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "Xz'ga pakitud Tar (.tar.xz)" + +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "Failide lisamine määratud arhiivi ja programmist väljumine" + +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARHIIV" + +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "" +"Failide lisamine arhiivi koos arhiivi nime küsimisega ning programmist " +"väljumine" + +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "Arhiivide lahtipakkimine määratud kataloogi ja programmist väljumine" + +msgid "FOLDER" +msgstr "KATALOOG" + +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "" +"Arhiivi lahtipakkimine koos sihtkataloogi nime küsimisega ning programmist " +"väljumine" + +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "" +"Arhiivikataloogis olevate arhiivide lahtipakkimine ja programmist väljumine" + +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "Vaikekataloog, mida kasutatakse '--add' ja '--extract' käskude puhul" + +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Sihtkataloogi loomine kinnitust küsimata" + +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- Arhiivi loomine ja muutmine" + +msgid "File Roller" +msgstr "Failirull" + +msgid "_Archive" +msgstr "_Arhiiv" + +msgid "_Edit" +msgstr "_Redaktor" + +msgid "_View" +msgstr "_Vaade" + +msgid "_Help" +msgstr "A_bi" + +msgid "_Arrange Files" +msgstr "Ko_rrasta failid" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +msgid "Open _Recent" +msgstr "Ava _hiljutine" + +msgid "Information about the program" +msgstr "Lähem teave programmi kohta" + +msgid "_Add Files..." +msgstr "L_isa failid..." + +msgid "Add files to the archive" +msgstr "Failide lisamine arhiivi" + +msgid "Add a _Folder..." +msgstr "Lisa kataloo_g..." + +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "Kataloogi lisamine arhiivi" + +msgid "Add Folder" +msgstr "Kataloogi lisamine" + +msgid "Close the current archive" +msgstr "Aktiivse arhiivi sulgemine" + +msgid "Contents" +msgstr "Sisukord" + +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "Failirulli kasutajajuhendi kuvamine" + +msgid "Copy the selection" +msgstr "Valiku kopeerimine" + +msgid "Cut the selection" +msgstr "Valiku lõikamine" + +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Lõikepuhvri asetamine" + +msgid "_Rename..." +msgstr "_Muuda nime..." + +msgid "Rename the selection" +msgstr "Valiku nime muutmine" + +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "Valitud failide arhiivist kustutamine" + +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Tü_hista valik" + +msgid "Deselect all files" +msgstr "Kõikide failide valiku tühistamine" + +msgid "_Extract..." +msgstr "_Paki lahti..." + +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "Failide arhiivist lahtipakkimine" + +msgid "Find..." +msgstr "Otsi..." + +msgid "_Last Output" +msgstr "Viimane vä_ljund" + +msgid "View the output produced by the last executed command" +msgstr "Viimase käivitatud käsu väljundi vaatamine" + +msgctxt "File" +msgid "New..." +msgstr "Uus..." + +msgid "Create a new archive" +msgstr "Uue arhiivi loomine" + +msgctxt "File" +msgid "Open..." +msgstr "Ava..." + +msgid "_Open With..." +msgstr "Ava _rakendusega..." + +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "Valitud failide avamine rakendusega" + +msgid "Pass_word..." +msgstr "Salasõ_na..." + +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "Salasõna määramine selle arhiivi jaoks" + +msgid "Show archive properties" +msgstr "Arhiivi omaduste näitamine" + +msgid "Reload current archive" +msgstr "Aktiivse arhiivi uuestilaadimine" + +msgctxt "File" +msgid "Save As..." +msgstr "Salvesta kui..." + +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "Käesoleva arhiivi salvestamine teise nime alla" + +msgid "Select all files" +msgstr "Kõigi failide valimine" + +msgid "Stop current operation" +msgstr "Käimasoleva tegevuse seiskamine" + +msgid "_Test Integrity" +msgstr "Kontrolli _terviklust" + +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "Kontroll, kas arhiivis esineb vigu" + +msgid "Open the selected file" +msgstr "Valitud faili avamine" + +msgid "Open the selected folder" +msgstr "Valitud kataloogi avamine" + +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Liikumine eelmisesse külastatud kohta" + +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Liikumine järgmisesse külastatud kohta" + +msgid "Go up one level" +msgstr "Liikumine sammu võrra üles" + +#. Translators: the home location is the home folder. +msgid "Go to the home location" +msgstr "Liikumine kodukataloogi" + +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Tööriistariba" + +msgid "View the main toolbar" +msgstr "Peamise tööriistariba näitamine" + +msgid "Stat_usbar" +msgstr "_Olekuriba" + +msgid "View the statusbar" +msgstr "Olekuriba näitamine" + +msgid "_Reversed Order" +msgstr "_Tagurpidi järjestus" + +msgid "Reverse the list order" +msgstr "Loendi tagurpidi järjestamine" + +msgid "_Folders" +msgstr "_Kataloogid" + +msgid "View the folders pane" +msgstr "Kataloogide paani vaatamine" + +msgid "View All _Files" +msgstr "Näita kõiki _faile" + +msgid "View as a F_older" +msgstr "Vaata _kataloogina" + +msgid "by _Name" +msgstr "_Nime järgi" + +msgid "Sort file list by name" +msgstr "Loendi sortimine failinimede järgi" + +msgid "by _Size" +msgstr "_Suuruse järgi" + +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "Loendi sortimine failisuuruste järgi" + +msgid "by T_ype" +msgstr "Lii_gi järgi" + +msgid "Sort file list by type" +msgstr "Loendi sortimine faililiikide järgi" + +msgid "by _Date Modified" +msgstr "_Muutmise kuupäeva järgi" + +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "Loendi sortimine muutmisaegade järgi" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +msgid "by _Location" +msgstr "_Asukoha järgi" + +#. Translators: location is the file location +msgid "Sort file list by location" +msgstr "Loendi sortimine asukohtade järgi" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fail" |