diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 537 |
1 files changed, 301 insertions, 236 deletions
@@ -9,15 +9,15 @@ # Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007-2008 # Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005-2006 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009 -# mbouzada <[email protected]>, 2013-2014 +# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013-2014 # Suso Baleato <[email protected]>, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-10 07:30+0000\n" -"Last-Translator: mbouzada <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-19 20:21+0000\n" +"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,27 +35,27 @@ msgstr "O ficheiro non é un .desktop válido" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Non se recoñece a versión «%s» do ficheiro .desktop" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "Non é posíbel pasar documentos a unha entrada de escritorio" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Non é un elemento executábel" @@ -88,12 +88,43 @@ msgstr "Opcións de xestión da sesión:" msgid "Show session management options" msgstr "Amosar as opcións de xestión de sesión" +#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1 +msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" +msgstr "" + +#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"<p> Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you " +"to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file " +"contained in an archive, and extract files from archive. </p> <p> Engrampa " +"is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar " +"and zip. The supported file types are: </p> <ul> <li>7-Zip Compressed File " +"(.7z)</li> <li>WinAce Compressed File (.ace)</li> <li>ALZip Compressed File " +"(.alz)</li> <li>AIX Small Indexed Archive (.ar)</li> <li>ARJ Compressed " +"Archive (.arj)</li> <li>Cabinet File (.cab)</li> <li>UNIX CPIO Archive " +"(.cpio)</li> <li>Debian Linux Package (.deb) [Read-only mode]</li> " +"<li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]</li> <li>Java Archive " +"(.jar)</li> <li>Java Enterprise archive (.ear)</li> <li>Java Web Archive " +"(.war)</li> <li>LHA Archive (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR Compressed Archive " +"(.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>RPM Linux Package " +"(.rpm) [Read-only mode]</li> <li>Tape Archive File uncompressed (.tar) or " +"compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 " +"(.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip " +"(.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> " +"<li>Stuffit Archives (.bin, .sit)</li> <li>ZIP Archive (.zip)</li> <li>ZIP " +"Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>ZOO Compressed Archive File (.zoo)</li> " +"<li>Single files compressed with gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, " +"lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of " +"the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and " +"Engrampa, please visit the project's home page. </p>" +msgstr "" + #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "Xestor de arquivos Engrampa" -#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1991 -#: ../src/fr-window.c:5419 +#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1961 +#: ../src/fr-window.c:5403 msgid "Archive Manager" msgstr "Xestor de arquivos" @@ -114,7 +145,7 @@ msgid "_Filename:" msgstr "Nome do _ficheiro:" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5844 +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5861 msgid "_Location:" msgstr "_Localización:" @@ -128,7 +159,6 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 -#: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "_Cifrar tamén a lista de ficheiros" @@ -195,6 +225,10 @@ msgstr "_Aplicativo:" msgid "Password" msgstr "Contrasinal" +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "_Encrypt the file list" +msgstr "" + #: ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " @@ -222,35 +256,43 @@ msgstr "Act_ualizar" msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "S_eleccione os ficheiros que quere actualizar:" -#: ../caja/caja-engrampa.c:314 +#: ../caja/caja-engrampa.c:325 msgid "Extract Here" msgstr "Extraer aquí" #. Translators: the current position is the current folder -#: ../caja/caja-engrampa.c:316 +#: ../caja/caja-engrampa.c:327 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Extraer o arquivo seleccionado na posición actual" -#: ../caja/caja-engrampa.c:333 +#: ../caja/caja-engrampa.c:344 msgid "Extract To..." msgstr "Extraer en..." -#: ../caja/caja-engrampa.c:334 +#: ../caja/caja-engrampa.c:345 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Extrae o arquivo seleccionado" -#: ../caja/caja-engrampa.c:353 +#: ../caja/caja-engrampa.c:364 msgid "Compress..." msgstr "Comprimir..." -#: ../caja/caja-engrampa.c:354 +#: ../caja/caja-engrampa.c:365 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Crear un arquivo comprimido cos obxectos seleccionados" +#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.h:1 ../src/main.c:319 +msgid "Engrampa" +msgstr "Engrampa" + +#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.h:2 +msgid "Allows to create and extract archives" +msgstr "" + #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187 #: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261 -#: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2944 +#: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2912 msgid "Could not create the archive" msgstr "Non foi posíbel crear o arquivo" @@ -262,9 +304,9 @@ msgstr "Ten que especificar un nome de arquivo." msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Non ten permisos para crear un arquivo neste cartafol" -#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:267 -#: ../src/dlg-package-installer.c:276 ../src/dlg-package-installer.c:304 -#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6059 ../src/fr-window.c:6235 +#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:271 +#: ../src/dlg-package-installer.c:280 ../src/dlg-package-installer.c:308 +#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6037 ../src/fr-window.c:6213 msgid "Archive type not supported." msgstr "Este tipo de arquivo non é compatíbel." @@ -272,11 +314,11 @@ msgstr "Este tipo de arquivo non é compatíbel." msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Non foi posíbel eliminar o arquivo anterior." -#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5902 +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5782 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5242 +#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5217 msgid "All archives" msgstr "Todos os arquivos" @@ -284,7 +326,7 @@ msgstr "Todos os arquivos" msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7081 +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7236 msgid "Last Output" msgstr "Última saída" @@ -323,22 +365,22 @@ msgstr "Un xestor de arquivos para o MATE." msgid "translator-credits" msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013.\nproxecto Trasno <[email protected]>, 2013.\nFran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009.\nMancomún <[email protected]>, 2009.\nSuso Baleato <[email protected]>, 2009.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008." -#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:136 +#: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Non foi posíbel engadir os ficheiros ao arquivo" -#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:137 +#: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Non ten permisos apropiados para ler os ficheiros do cartafol «%s»" -#: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:49 +#: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "Engadir ficheiros" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. -#: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:238 +#: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:238 msgid "Add only if _newer" msgstr "Engadir só se é máis _novo" @@ -388,17 +430,15 @@ msgid "Save Options" msgstr "Gardar opcións" #: ../src/dlg-add-folder.c:891 -msgid "Options Name:" -msgstr "Nome das opcións:" +msgid "_Options Name:" +msgstr "" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Intoduza o contrasinal para o arquivo «%s»." -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear -#. when renaming a file. -#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7404 +#: ../src/dlg-batch-add.c:188 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" @@ -406,8 +446,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "O nome «%s» non é válido porque non pode conter o carácter: %s\n\n%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7399 -#: ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7442 +#: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7592 ../src/fr-window.c:7594 msgid "Please use a different name." msgstr "Use un nome diferente." @@ -417,7 +456,7 @@ msgid "" " folder." msgstr "Non ten permisos necesarios para crear un arquivo no cartafol de destino." -#: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6656 +#: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6812 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -425,11 +464,11 @@ msgid "" "Do you want to create it?" msgstr "O cartafol de destino «%s» non existe.\n\nQuere crealo?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6665 +#: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6821 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear carta_fol" -#: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6685 +#: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6841 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de destino: %s." @@ -447,18 +486,18 @@ msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescribir" #: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176 -#: ../src/fr-window.c:4169 ../src/fr-window.c:6684 ../src/fr-window.c:6701 +#: ../src/fr-window.c:4137 ../src/fr-window.c:6840 ../src/fr-window.c:6857 msgid "Extraction not performed" msgstr "Non se realizou a extracción" -#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4338 ../src/fr-window.c:4418 +#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4306 ../src/fr-window.c:4386 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "Non ten os permisos correctos para extraer arquivos no cartafol «%s»" -#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124 +#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "Extraer" @@ -478,32 +517,32 @@ msgstr "Sobr_escribir os ficheiros existentes" msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Non e_xtraer os ficheiros antigos" -#: ../src/dlg-new.c:438 +#: ../src/dlg-new.c:442 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "Novo" -#: ../src/dlg-new.c:451 +#: ../src/dlg-new.c:455 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:218 +#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:222 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Produciuse un erro interno ao tentar buscar polos aplicativos:" -#: ../src/dlg-package-installer.c:286 +#: ../src/dlg-package-installer.c:290 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "Non hai unha orde instalada para os ficheiros %s.\nDesexa buscar unha orde para abrir este ficheiro?" -#: ../src/dlg-package-installer.c:291 +#: ../src/dlg-package-installer.c:295 msgid "Could not open this file type" msgstr "Non foi posíbel abrir este tipo de ficheiro." -#: ../src/dlg-package-installer.c:294 +#: ../src/dlg-package-installer.c:298 msgid "_Search Command" msgstr "Orde a _buscar" @@ -523,22 +562,22 @@ msgid "%s Properties" msgstr "%s Propiedades" #: ../src/dlg-prop.c:134 -msgid "Modified on:" -msgstr "Modificado o:" +msgid "Last modified:" +msgstr "" #: ../src/dlg-prop.c:144 msgid "Archive size:" msgstr "Tamaño do arquivo:" -#: ../src/dlg-prop.c:159 +#: ../src/dlg-prop.c:155 msgid "Content size:" msgstr "Tamaño do contido:" -#: ../src/dlg-prop.c:183 +#: ../src/dlg-prop.c:175 msgid "Compression ratio:" msgstr "Proporción de compresión:" -#: ../src/dlg-prop.c:198 +#: ../src/dlg-prop.c:190 msgid "Number of files:" msgstr "Número de ficheiros:" @@ -595,8 +634,8 @@ msgstr "Non se atopou o ficheiro." #: ../src/fr-archive.c:1229 #, c-format -msgid "The file doesn't exist" -msgstr "O ficheiro non existe" +msgid "Archive not found" +msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "You don't have the right permissions." @@ -611,36 +650,36 @@ msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Non pode engadir un arquivo a si mesmo." #. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:518 -#: ../src/fr-command-tar.c:308 +#: ../src/fr-command-7z.c:298 ../src/fr-command-rar.c:420 +#: ../src/fr-command-tar.c:310 msgid "Adding file: " msgstr "Engadindo o ficheiro: " #. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:417 ../src/fr-command-rar.c:645 -#: ../src/fr-command-tar.c:427 +#: ../src/fr-command-7z.c:419 ../src/fr-command-rar.c:547 +#: ../src/fr-command-tar.c:429 msgid "Extracting file: " msgstr "Extraendo o ficheiro: " #. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:596 ../src/fr-command-tar.c:373 +#: ../src/fr-command-rar.c:498 ../src/fr-command-tar.c:375 msgid "Removing file: " msgstr "Eliminando o ficheiro: " -#: ../src/fr-command-rar.c:779 +#: ../src/fr-command-rar.c:686 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Non foi posíbel localizar o volume: %s" -#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2327 +#: ../src/fr-command-tar.c:384 ../src/fr-window.c:2298 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Eliminando ficheiros do arquivo" -#: ../src/fr-command-tar.c:486 +#: ../src/fr-command-tar.c:488 msgid "Recompressing archive" msgstr "Comprimindo de novo o arquivo" -#: ../src/fr-command-tar.c:737 +#: ../src/fr-command-tar.c:739 msgid "Decompressing archive" msgstr "Descomprimindo o arquivo" @@ -652,221 +691,252 @@ msgstr "_Engadir" msgid "_Extract" msgstr "_Extraer" -#: ../src/fr-window.c:1519 +#: ../src/fr-window.c:1497 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d obxecto (%s)" msgstr[1] "%d obxectos (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1524 +#: ../src/fr-window.c:1502 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d obxecto seleccionado (%s)" msgstr[1] "%d obxectos seleccionados (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1598 +#: ../src/fr-window.c:1572 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" -#: ../src/fr-window.c:1999 +#: ../src/fr-window.c:1969 msgid "[read only]" msgstr "[só de lectura]" -#: ../src/fr-window.c:2250 +#: ../src/fr-window.c:2221 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel amosar o cartafol «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2318 ../src/fr-window.c:2348 +#: ../src/fr-window.c:2289 ../src/fr-window.c:2319 msgid "Creating archive" msgstr "Creando o arquivo" -#: ../src/fr-window.c:2321 +#: ../src/fr-window.c:2292 msgid "Loading archive" msgstr "Cargando o arquivo" -#: ../src/fr-window.c:2324 +#: ../src/fr-window.c:2295 msgid "Reading archive" msgstr "Lendo o arquivo" -#: ../src/fr-window.c:2330 +#: ../src/fr-window.c:2301 msgid "Testing archive" msgstr "Verificando o arquivo" -#: ../src/fr-window.c:2333 +#: ../src/fr-window.c:2304 msgid "Getting the file list" msgstr "Obtendo a lista de ficheiros" -#: ../src/fr-window.c:2336 ../src/fr-window.c:2345 +#: ../src/fr-window.c:2307 ../src/fr-window.c:2316 msgid "Copying the file list" msgstr "Copiando a lista de ficheiros" -#: ../src/fr-window.c:2339 +#: ../src/fr-window.c:2310 msgid "Adding files to archive" msgstr "Engadindo ficheiros ao arquivo" -#: ../src/fr-window.c:2342 +#: ../src/fr-window.c:2313 msgid "Extracting files from archive" msgstr "Extraendo ficheiros do arquivo" -#: ../src/fr-window.c:2351 +#: ../src/fr-window.c:2322 msgid "Saving archive" msgstr "Gardando o arquivo" -#: ../src/fr-window.c:2508 +#: ../src/fr-window.c:2479 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Abrir o ficheiro" -#: ../src/fr-window.c:2509 +#: ../src/fr-window.c:2480 msgid "_Show the Files" msgstr "_Seleccionar os ficheiros" -#: ../src/fr-window.c:2557 +#: ../src/fr-window.c:2525 msgid "Archive:" msgstr "Arquivo:" -#: ../src/fr-window.c:2719 +#: ../src/fr-window.c:2687 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "A extracción terminou correctamente" -#: ../src/fr-window.c:2742 +#: ../src/fr-window.c:2710 msgid "Archive created successfully" msgstr "O arquivo foi creado correctamente" -#: ../src/fr-window.c:2790 -msgid "please wait..." -msgstr "agarde..." +#: ../src/fr-window.c:2758 +msgid "please wait…" +msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:2949 +#: ../src/fr-window.c:2917 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Produciuse un erro mentres se extraían os ficheiros." -#: ../src/fr-window.c:2955 +#: ../src/fr-window.c:2923 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2960 +#: ../src/fr-window.c:2928 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Produciuse un erro ao cargar o arquivo." -#: ../src/fr-window.c:2964 +#: ../src/fr-window.c:2932 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Produciuse un erro ao borrar os ficheiros do arquivo." -#: ../src/fr-window.c:2970 +#: ../src/fr-window.c:2938 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Produciuse un erro ao engadir ficheiros ao arquivo." -#: ../src/fr-window.c:2974 +#: ../src/fr-window.c:2942 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Produciuse un erro mentres se verificaba o arquivo." -#: ../src/fr-window.c:2978 +#: ../src/fr-window.c:2946 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o arquivo." -#: ../src/fr-window.c:2982 +#: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred." msgstr "Produciuse un erro." -#: ../src/fr-window.c:2988 +#: ../src/fr-window.c:2956 msgid "Command not found." msgstr "Non se atopou a orde." -#: ../src/fr-window.c:2991 +#: ../src/fr-window.c:2959 msgid "Command exited abnormally." msgstr "A orde saíu de xeito anómalo." -#: ../src/fr-window.c:3190 +#: ../src/fr-window.c:3158 msgid "Test Result" msgstr "Resultado da proba" -#: ../src/fr-window.c:4012 ../src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:8020 -#: ../src/fr-window.c:8275 +#: ../src/fr-window.c:3980 ../src/fr-window.c:8143 ../src/fr-window.c:8183 +#: ../src/fr-window.c:8437 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Non foi posíbel realizar a operación" -#: ../src/fr-window.c:4038 +#: ../src/fr-window.c:4006 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "Quere engadir este ficheiro ao ficheiro actual ou abrilo como un ficheiro novo?" -#: ../src/fr-window.c:4068 +#: ../src/fr-window.c:4036 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Quere crear un arquivo novo con estes ficheiros?" -#: ../src/fr-window.c:4071 +#: ../src/fr-window.c:4039 msgid "Create _Archive" msgstr "Crear _arquivo" -#: ../src/fr-window.c:4667 ../src/fr-window.c:5747 +#: ../src/fr-window.c:4637 ../src/fr-window.c:5731 msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" -#: ../src/fr-window.c:4705 +#: ../src/fr-window.c:4675 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../src/fr-window.c:4706 +#: ../src/fr-window.c:4676 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/fr-window.c:4707 +#: ../src/fr-window.c:4677 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificación" -#: ../src/fr-window.c:4708 +#: ../src/fr-window.c:4678 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Localización" -#: ../src/fr-window.c:4717 +#: ../src/fr-window.c:4687 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/fr-window.c:5668 +#: ../src/fr-window.c:5652 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../src/fr-window.c:5755 +#: ../src/fr-window.c:5739 msgid "Close the folders pane" msgstr "Pechar o panel de cartafoles" -#: ../src/fr-window.c:5899 ../src/fr-window.c:5902 ../src/ui.h:142 -#: ../src/ui.h:146 -msgid "Open archive" -msgstr "Abrir o arquivo" +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/fr-window.c:5770 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Abrir _recentes" -#: ../src/fr-window.c:5900 +#: ../src/fr-window.c:5771 ../src/fr-window.c:5783 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Abrir un arquivo recentemente usado " -#: ../src/fr-window.c:6227 +#: ../src/fr-window.c:6205 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel gardar o arquivo «%s»" +#: ../src/fr-window.c:6721 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6724 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6731 +msgid "Replace _All" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6732 +msgid "_Skip" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6733 +msgid "_Replace" +msgstr "" + #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7394 -msgid "The new name is void." -msgstr "O novo nome está baleiro." +#: ../src/fr-window.c:7546 +msgid "New name is void, please type a name." +msgstr "" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7399 -msgid "The new name is equal to the old one." -msgstr "O novo nome é igual ao antigo." +#: ../src/fr-window.c:7551 +msgid "New name is the same as old one, please type other name." +msgstr "" + +#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when +#. renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7556 +#, c-format +msgid "" +"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " +"characters: %s, please type other name." +msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:7440 +#: ../src/fr-window.c:7592 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -874,7 +944,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "Xa existe un cartafol chamado «%s».\n\n%s" -#: ../src/fr-window.c:7442 +#: ../src/fr-window.c:7594 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -882,59 +952,59 @@ msgid "" "%s" msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s».\n\n%s" -#: ../src/fr-window.c:7512 +#: ../src/fr-window.c:7664 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: ../src/fr-window.c:7513 -msgid "New folder name" -msgstr "Nome do novo cartafol" +#: ../src/fr-window.c:7665 +msgid "_New folder name:" +msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:7513 -msgid "New file name" -msgstr "Nome do novo ficheiro" +#: ../src/fr-window.c:7665 +msgid "_New file name:" +msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:7517 +#: ../src/fr-window.c:7669 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554 +#: ../src/fr-window.c:7686 ../src/fr-window.c:7706 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Non foi posíbel renomear o cartafol" -#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554 +#: ../src/fr-window.c:7686 ../src/fr-window.c:7706 msgid "Could not rename the file" msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro" -#: ../src/fr-window.c:7952 +#: ../src/fr-window.c:8104 msgid "Paste Selection" msgstr "Pegar a selección" -#: ../src/fr-window.c:7953 -msgid "Destination folder" -msgstr "Cartafol de destino" +#: ../src/fr-window.c:8105 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:8545 +#: ../src/fr-window.c:8708 msgid "Add files to an archive" msgstr "Engadir ficheiros a un ficheiro" -#: ../src/fr-window.c:8589 +#: ../src/fr-window.c:8752 msgid "Extract archive" msgstr "Extraer o arquivo" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:560 +#: ../src/glib-utils.c:562 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:447 +#: ../src/gtk-utils.c:435 msgid "Command _Line Output" msgstr "Saída da _liña de ordes" -#: ../src/gtk-utils.c:784 +#: ../src/gtk-utils.c:772 msgid "Could not display help" msgstr "Non é posíbel pode amosar a axuda" @@ -1096,10 +1166,6 @@ msgstr "Crear o cartafol de destino sen pedir confirmación" msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Crear e modificar un ficheiro" -#: ../src/main.c:319 -msgid "Engrampa" -msgstr "Engrampa" - #: ../src/ui.h:32 msgid "_Archive" msgstr "_Arquivo" @@ -1120,262 +1186,261 @@ msgstr "_Axuda" msgid "_Arrange Files" msgstr "_Ordenar os ficheiros" -#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/ui.h:38 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _recentes" - -#: ../src/ui.h:42 +#: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Información sobre o programa" -#: ../src/ui.h:45 -msgid "_Add Files..." -msgstr "_Engadir ficheiros..." +#: ../src/ui.h:43 +msgid "_Add Files…" +msgstr "" -#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 +#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "Engadir ficheiros ao arquivo" -#: ../src/ui.h:53 -msgid "Add a _Folder..." -msgstr "Engadir un carta_fol..." +#: ../src/ui.h:51 +msgid "Add a _Folder…" +msgstr "" -#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 +#: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Engadir un cartafol ao arquivo" -#: ../src/ui.h:57 +#: ../src/ui.h:55 msgid "Add Folder" msgstr "Engadir cartafol" -#: ../src/ui.h:62 +#: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "Pechar o arquivo actual" -#: ../src/ui.h:65 +#: ../src/ui.h:63 msgid "Contents" msgstr "Contidos" -#: ../src/ui.h:66 +#: ../src/ui.h:64 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Amosar o manual do Engrampa" -#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 +#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" -#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 +#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" -#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portarretallos" -#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomear..." +#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 +msgid "_Rename…" +msgstr "" -#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 +#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "Rename the selection" msgstr "Renomear a selección" -#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 +#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Eliminar a selección do ficheiro" -#: ../src/ui.h:112 +#: ../src/ui.h:110 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Deseleccionar todo" -#: ../src/ui.h:113 +#: ../src/ui.h:111 msgid "Deselect all files" msgstr "Deseleccionar todos os ficheiros" -#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 -msgid "_Extract..." -msgstr "_Extraer..." +#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 +msgid "_Extract…" +msgstr "" -#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 +#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Extraer os ficheiros do arquivo" -#: ../src/ui.h:128 -msgid "Find..." -msgstr "Buscar..." +#: ../src/ui.h:126 +msgid "Find…" +msgstr "" -#: ../src/ui.h:133 +#: ../src/ui.h:131 msgid "_Last Output" msgstr "Ú_ltima saída" -#: ../src/ui.h:134 +#: ../src/ui.h:132 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Ver a saída producida pola última orde executada" -#: ../src/ui.h:137 -msgid "New..." -msgstr "Novo..." +#: ../src/ui.h:135 +msgid "New…" +msgstr "" -#: ../src/ui.h:138 +#: ../src/ui.h:136 msgid "Create a new archive" msgstr "Crear un novo arquivo" -#: ../src/ui.h:141 -msgid "Open..." -msgstr "Abrir..." +#: ../src/ui.h:139 +msgid "Open…" +msgstr "" -#: ../src/ui.h:149 -msgid "_Open With..." -msgstr "A_brir con..." +#: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144 +msgid "Open archive" +msgstr "Abrir o arquivo" + +#: ../src/ui.h:147 +msgid "_Open With…" +msgstr "" -#: ../src/ui.h:150 +#: ../src/ui.h:148 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Abrir os ficheiros seleccionados cun aplicativo" -#: ../src/ui.h:153 -msgid "Pass_word..." -msgstr "Con_trasinal..." +#: ../src/ui.h:151 +msgid "Pass_word…" +msgstr "" -#: ../src/ui.h:154 +#: ../src/ui.h:152 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Especificar un contrasinal para este ficheiro" -#: ../src/ui.h:158 +#: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "Amosar as propiedades do ficheiro" -#: ../src/ui.h:162 +#: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "Recargar o ficheiro actual" -#: ../src/ui.h:165 -msgid "Save As..." -msgstr "Gardar como..." +#: ../src/ui.h:163 +msgid "Save As…" +msgstr "" -#: ../src/ui.h:166 +#: ../src/ui.h:164 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente" -#: ../src/ui.h:170 +#: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "Seleccionar todos os ficheiros" -#: ../src/ui.h:174 +#: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "Deter a operación actual" -#: ../src/ui.h:177 +#: ../src/ui.h:175 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Comprobar a integridade" -#: ../src/ui.h:178 +#: ../src/ui.h:176 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Comprobar se o arquivo contén erros" -#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 +#: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184 msgid "Open the selected file" msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado" -#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 +#: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192 msgid "Open the selected folder" msgstr "Abrir o cartafol seleccionado" -#: ../src/ui.h:199 +#: ../src/ui.h:197 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir á anterior localización visitada" -#: ../src/ui.h:203 +#: ../src/ui.h:201 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir á seguinte localización visitada" -#: ../src/ui.h:207 +#: ../src/ui.h:205 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" #. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:212 +#: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" msgstr "Ir á localización inicial" -#: ../src/ui.h:220 +#: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../src/ui.h:221 +#: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" msgstr "Ver a barra de ferramentas principal" -#: ../src/ui.h:225 +#: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../src/ui.h:226 +#: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" msgstr "Ver a barra de estado" -#: ../src/ui.h:230 +#: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" msgstr "Orde _inversa" -#: ../src/ui.h:231 +#: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" msgstr "Inverte a orde da lista" -#: ../src/ui.h:235 +#: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "Carta_foles" -#: ../src/ui.h:236 +#: ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" msgstr "Visualizar o panel de cartafoles" -#: ../src/ui.h:245 +#: ../src/ui.h:243 msgid "View All _Files" msgstr "Ver todos os _ficheiros" -#: ../src/ui.h:248 +#: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" msgstr "Ver como un cartaf_ol" -#: ../src/ui.h:256 +#: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" msgstr "por _nome" -#: ../src/ui.h:257 +#: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" msgstr "Ordenar os ficheiros por nome" -#: ../src/ui.h:259 +#: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" msgstr "por _tamaño" -#: ../src/ui.h:260 +#: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Ordenar os ficheiros por tamaño" -#: ../src/ui.h:262 +#: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" msgstr "por t_ipo" -#: ../src/ui.h:263 +#: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" msgstr "Ordenar os ficheiros por tipo" -#: ../src/ui.h:265 +#: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date Modified" msgstr "por _data de modificación" -#: ../src/ui.h:266 +#: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Ordenar os ficheiros por data de modificación" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item -#: ../src/ui.h:269 +#: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "por _localización" #. Translators: location is the file location -#: ../src/ui.h:271 +#: ../src/ui.h:269 msgid "Sort file list by location" msgstr "Ordenar os ficheiros por localización" |