summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po369
1 files changed, 222 insertions, 147 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2a28a6d..8e70caa 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,24 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Antón Méixome <[email protected]>, 2009
-# Francisco Diéguez <[email protected]>, 2009
-# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009-2010
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007-2008
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005-2006
-# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009
-# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013-2014
-# Suso Baleato <[email protected]>, 2009
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 15:32+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: André Rivero Castillo <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,12 +21,12 @@ msgstr ""
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O ficheiro non é un .desktop válido"
+msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Non se recoñece a versión «%s» do ficheiro .desktop"
+msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop «%s»"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
@@ -82,11 +75,11 @@ msgstr "ID"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcións de xestión da sesión:"
+msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesión:"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr "Amosar as opcións de xestión de sesión"
+msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesións"
#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
@@ -124,7 +117,7 @@ msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Xestor de arquivos Engrampa"
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002
-#: ../src/fr-window.c:5521
+#: ../src/fr-window.c:5508
msgid "Archive Manager"
msgstr "Xestor de arquivos"
@@ -238,7 +231,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
-msgstr "Visualizar o panel de cartafoles"
+msgstr "Ver o panel de cartafoles"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to display the folders pane."
@@ -331,7 +324,7 @@ msgstr ""
#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179
#: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253
-#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3011
+#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2998
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Non foi posíbel crear o arquivo"
@@ -345,7 +338,7 @@ msgstr "Non ten permisos para crear un arquivo neste cartafol"
#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269
#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306
-#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6160 ../src/fr-window.c:6336
+#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6143 ../src/fr-window.c:6319
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Este tipo de arquivo non é compatíbel."
@@ -353,11 +346,11 @@ msgstr "Este tipo de arquivo non é compatíbel."
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o arquivo anterior."
-#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5901
+#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5884
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5340
+#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5327
msgid "All archives"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -365,7 +358,7 @@ msgstr "Todos os arquivos"
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7369
+#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7352
msgid "Last Output"
msgstr "Última saída"
@@ -375,7 +368,11 @@ msgid ""
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "O Engrampa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) calquera versión posterior."
+msgstr ""
+"O Engrampa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
+"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
+"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) "
+"calquera versión posterior."
#: ../src/actions.c:864
msgid ""
@@ -383,14 +380,20 @@ msgid ""
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
-msgstr "O Engrampa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
+msgstr ""
+"O Engrampa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
+"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE PARA UN "
+"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Engrampa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Engrampa; en "
+"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#: ../src/actions.c:878
msgid ""
@@ -404,7 +407,9 @@ msgstr "Un xestor de arquivos para o MATE."
#: ../src/actions.c:883
msgid "translator-credits"
-msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013.\nproxecto Trasno <[email protected]>, 2013.\nFran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009.\nMancomún <[email protected]>, 2009.\nSuso Baleato <[email protected]>, 2009.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008."
+msgstr ""
+"Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n"
+"Proxecto Trasno <[email protected]>"
#: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
@@ -437,8 +442,8 @@ msgstr "_Incluír subcartafoles"
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Excluír os cartafoles que sexan liga_zóns simbólicas"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:255
-#: ../src/dlg-add-folder.c:265
+#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251
+#: ../src/dlg-add-folder.c:257
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "por exemplo: *.o; *.bak"
@@ -446,31 +451,31 @@ msgstr "por exemplo: *.o; *.bak"
msgid "Include _files:"
msgstr "Incluír _ficheiros:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:256
+#: ../src/dlg-add-folder.c:252
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_xcluír ficheiros:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:266
+#: ../src/dlg-add-folder.c:258
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Excluír cartafoles:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:274
+#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Load Options"
msgstr "_Cargar opcións"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:275
+#: ../src/dlg-add-folder.c:263
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Ga_rdar opcións"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:276
+#: ../src/dlg-add-folder.c:264
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Restaurar as opcións"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:889
+#: ../src/dlg-add-folder.c:877
msgid "Save Options"
msgstr "Gardar opcións"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:890
+#: ../src/dlg-add-folder.c:878
msgid "_Options Name:"
msgstr ""
@@ -485,9 +490,12 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "O nome «%s» non é válido porque non pode conter o carácter: %s\n\n%s"
+msgstr ""
+"O nome «%s» non é válido porque non pode conter o carácter: %s\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7720 ../src/fr-window.c:7722
+#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7703 ../src/fr-window.c:7705
msgid "Please use a different name."
msgstr "Use un nome diferente."
@@ -495,21 +503,25 @@ msgstr "Use un nome diferente."
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
-msgstr "Non ten permisos necesarios para crear un arquivo no cartafol de destino."
+msgstr ""
+"Non ten permisos necesarios para crear un arquivo no cartafol de destino."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6938
+#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6921
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
-msgstr "O cartafol de destino «%s» non existe.\n\nQuere crealo?"
+msgstr ""
+"O cartafol de destino «%s» non existe.\n"
+"\n"
+"Quere crealo?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6947
+#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6930
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear carta_fol"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6964
+#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6947
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de destino: %s."
@@ -527,51 +539,51 @@ msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obrescribir"
#: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177
-#: ../src/fr-window.c:4283 ../src/fr-window.c:6879 ../src/fr-window.c:6884
-#: ../src/fr-window.c:6968 ../src/fr-window.c:6987 ../src/fr-window.c:6992
+#: ../src/fr-window.c:4270 ../src/fr-window.c:6862 ../src/fr-window.c:6867
+#: ../src/fr-window.c:6951 ../src/fr-window.c:6970 ../src/fr-window.c:6975
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Non se realizou a extracción"
-#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4532
+#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4439 ../src/fr-window.c:4519
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "Non ten os permisos correctos para extraer arquivos no cartafol «%s»"
-#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122
+#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
-#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:5
+#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5
msgid "_Files:"
msgstr "_Ficheiros:"
-#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:4
+#: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "por exemplo: *.txt; *.doc"
-#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:2
+#: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2
msgid "_All files"
msgstr "_Todos os ficheiros"
-#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:3
+#: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "_Seleccionar ficheiros"
-#: ../src/dlg-extract.c:378
+#: ../src/dlg-extract.c:374
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
-#: ../src/dlg-extract.c:398
+#: ../src/dlg-extract.c:390
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Crea_r os cartafoles de novo"
-#: ../src/dlg-extract.c:402
+#: ../src/dlg-extract.c:394
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Sobr_escribir os ficheiros existentes"
-#: ../src/dlg-extract.c:406
+#: ../src/dlg-extract.c:398
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Non e_xtraer os ficheiros antigos"
@@ -594,7 +606,9 @@ msgstr "Produciuse un erro interno ao tentar buscar polos aplicativos:"
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
-msgstr "Non hai unha orde instalada para os ficheiros %s.\nDesexa buscar unha orde para abrir este ficheiro?"
+msgstr ""
+"Non hai unha orde instalada para os ficheiros %s.\n"
+"Desexa buscar unha orde para abrir este ficheiro?"
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
msgid "Could not open this file type"
@@ -621,7 +635,7 @@ msgstr "%s Propiedades"
#: ../src/dlg-prop.c:135
msgid "Last modified:"
-msgstr ""
+msgstr "Última modificación:"
#: ../src/dlg-prop.c:145
msgid "Archive size:"
@@ -653,8 +667,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] "O ficheiro modificouse cun aplicativo externo. Se non actualiza a versión no ficheiro, perderá todos os cambios realizados."
-msgstr[1] "%d ficheiros foron modificados por un aplicativo externo. Se non actualiza estes ficheiros no arquivo, perderá todos os cambios realizados."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
@@ -692,7 +706,10 @@ msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
-msgstr "O programa non foi quen de atopar o formato de ficheiro que quere usar para «%s». Asegúrese que usa unha extensión coñecida para dito ficheiro ou seleccione manualmente un formato de ficheiro da lista inferior."
+msgstr ""
+"O programa non foi quen de atopar o formato de ficheiro que quere usar para "
+"«%s». Asegúrese que usa unha extensión coñecida para dito ficheiro ou "
+"seleccione manualmente un formato de ficheiro da lista inferior."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:676
msgid "File format not recognized"
@@ -885,15 +902,15 @@ msgstr "_Extraer"
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d obxecto (%s)"
-msgstr[1] "%d obxectos (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/fr-window.c:1543
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "%d obxecto seleccionado (%s)"
-msgstr[1] "%d obxectos seleccionados (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/fr-window.c:1613
msgid "Folder"
@@ -903,320 +920,328 @@ msgstr "Cartafol"
msgid "[read only]"
msgstr "[só de lectura]"
-#: ../src/fr-window.c:2267
+#: ../src/fr-window.c:2262
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Non foi posíbel amosar o cartafol «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2346 ../src/fr-window.c:2384
+#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2350
+#: ../src/fr-window.c:2345
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2354
+#: ../src/fr-window.c:2349
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2358
+#: ../src/fr-window.c:2353
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2362
+#: ../src/fr-window.c:2357
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:2365
+#: ../src/fr-window.c:2360
msgid "Getting the file list"
msgstr "Obtendo a lista de ficheiros"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2369
+#: ../src/fr-window.c:2364
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2373
+#: ../src/fr-window.c:2368
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2377
+#: ../src/fr-window.c:2372
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:2380
+#: ../src/fr-window.c:2375
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr ""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2388
+#: ../src/fr-window.c:2383
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:2534
+#: ../src/fr-window.c:2529
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir o ficheiro"
-#: ../src/fr-window.c:2535
+#: ../src/fr-window.c:2530
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Seleccionar os ficheiros"
-#: ../src/fr-window.c:2536
+#: ../src/fr-window.c:2531
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:2721
+#: ../src/fr-window.c:2708
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/fr-window.c:2772
+#: ../src/fr-window.c:2759
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "A extracción terminou correctamente"
-#: ../src/fr-window.c:2796
+#: ../src/fr-window.c:2783
msgid "Archive created successfully"
msgstr "O arquivo foi creado correctamente"
-#: ../src/fr-window.c:2854
+#: ../src/fr-window.c:2841
msgid "Please wait…"
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:2923 ../src/fr-window.c:3058
+#: ../src/fr-window.c:2910 ../src/fr-window.c:3045
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "A orde saíu de xeito anómalo."
-#: ../src/fr-window.c:3016
+#: ../src/fr-window.c:3003
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Produciuse un erro mentres se extraían os ficheiros."
-#: ../src/fr-window.c:3022
+#: ../src/fr-window.c:3009
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:3027
+#: ../src/fr-window.c:3014
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3031
+#: ../src/fr-window.c:3018
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao borrar os ficheiros do arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3037
+#: ../src/fr-window.c:3024
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir ficheiros ao arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3041
+#: ../src/fr-window.c:3028
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Produciuse un erro mentres se verificaba o arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3045
+#: ../src/fr-window.c:3032
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3049
+#: ../src/fr-window.c:3036
msgid "An error occurred."
msgstr "Produciuse un erro."
-#: ../src/fr-window.c:3055
+#: ../src/fr-window.c:3042
msgid "Command not found."
msgstr "Non se atopou a orde."
-#: ../src/fr-window.c:3258
+#: ../src/fr-window.c:3245
msgid "Test Result"
msgstr "Resultado da proba"
-#: ../src/fr-window.c:4126 ../src/fr-window.c:8272 ../src/fr-window.c:8308
-#: ../src/fr-window.c:8558
+#: ../src/fr-window.c:4113 ../src/fr-window.c:8255 ../src/fr-window.c:8291
+#: ../src/fr-window.c:8541
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Non foi posíbel realizar a operación"
-#: ../src/fr-window.c:4152
+#: ../src/fr-window.c:4139
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
-msgstr "Quere engadir este ficheiro ao ficheiro actual ou abrilo como un ficheiro novo?"
+msgstr ""
+"Quere engadir este ficheiro ao ficheiro actual ou abrilo como un ficheiro "
+"novo?"
-#: ../src/fr-window.c:4182
+#: ../src/fr-window.c:4169
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Quere crear un arquivo novo con estes ficheiros?"
-#: ../src/fr-window.c:4185
+#: ../src/fr-window.c:4172
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crear _arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:4783 ../src/fr-window.c:5844
+#: ../src/fr-window.c:4770 ../src/fr-window.c:5831
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
-#: ../src/fr-window.c:4821
+#: ../src/fr-window.c:4808
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../src/fr-window.c:4822
+#: ../src/fr-window.c:4809
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/fr-window.c:4823
+#: ../src/fr-window.c:4810
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificación"
-#: ../src/fr-window.c:4824
+#: ../src/fr-window.c:4811
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: ../src/fr-window.c:4833
+#: ../src/fr-window.c:4820
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/fr-window.c:5763
+#: ../src/fr-window.c:5750
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../src/fr-window.c:5858
+#: ../src/fr-window.c:5841
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Pechar o panel de cartafoles"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5889
+#: ../src/fr-window.c:5872
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recentes"
-#: ../src/fr-window.c:5890 ../src/fr-window.c:5902
+#: ../src/fr-window.c:5873 ../src/fr-window.c:5885
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Abrir un arquivo recentemente usado "
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5979 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5962 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
-#: ../src/fr-window.c:6328
+#: ../src/fr-window.c:6311
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Non foi posíbel gardar o arquivo «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/fr-window.c:6810
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Substituír por «%s»?"
-#: ../src/fr-window.c:6830
+#: ../src/fr-window.c:6813
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Xa existe o ficheiro co mesmo nome en «%s». "
-#: ../src/fr-window.c:6837
+#: ../src/fr-window.c:6820
msgid "Replace _All"
-msgstr ""
+msgstr "Substituír _todo"
-#: ../src/fr-window.c:6838
+#: ../src/fr-window.c:6821
msgid "_Skip"
-msgstr ""
+msgstr "_Omitir"
-#: ../src/fr-window.c:6839
+#: ../src/fr-window.c:6822
msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "_Substituír"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7674
+#: ../src/fr-window.c:7657
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr ""
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7679
+#: ../src/fr-window.c:7662
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr ""
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when
#. renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7684
+#: ../src/fr-window.c:7667
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:7720
+#: ../src/fr-window.c:7703
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Xa existe un cartafol chamado «%s».\n\n%s"
+msgstr ""
+"Xa existe un cartafol chamado «%s».\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7722
+#: ../src/fr-window.c:7705
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s».\n\n%s"
+msgstr ""
+"Xa existe un ficheiro chamado «%s».\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7792
+#: ../src/fr-window.c:7775
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../src/fr-window.c:7793
+#: ../src/fr-window.c:7776
msgid "_New folder name:"
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:7793
+#: ../src/fr-window.c:7776
msgid "_New file name:"
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:7797
+#: ../src/fr-window.c:7780
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833
+#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Non foi posíbel renomear o cartafol"
-#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833
+#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro"
-#: ../src/fr-window.c:8233
+#: ../src/fr-window.c:8216
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar a selección"
-#: ../src/fr-window.c:8234
+#: ../src/fr-window.c:8217
msgid "_Destination folder:"
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:8837
+#: ../src/fr-window.c:8820
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Engadir ficheiros a un ficheiro"
-#: ../src/fr-window.c:8880 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
+#: ../src/fr-window.c:8863 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "Extraer o arquivo"
@@ -1229,11 +1254,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:424
+#: ../src/gtk-utils.c:416
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Saída da _liña de ordes"
-#: ../src/gtk-utils.c:753
+#: ../src/gtk-utils.c:740
msgid "Could not display help"
msgstr "Non é posíbel pode amosar a axuda"
@@ -1259,13 +1284,15 @@ msgstr "CARTAFOL"
#: ../src/main.c:63
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "Extraer os ficheiros preguntando o cartafol de destino e saír do programa"
+msgstr ""
+"Extraer os ficheiros preguntando o cartafol de destino e saír do programa"
#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
-msgstr "Extraer os contidos dos ficheiros no cartafol de arquivo e saír do programa"
+msgstr ""
+"Extraer os contidos dos ficheiros no cartafol de arquivo e saír do programa"
#: ../src/main.c:71
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
@@ -1297,7 +1324,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Saír"
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
@@ -1355,6 +1382,10 @@ msgstr "_Ver"
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Ordenar os ficheiros"
+#: ../src/ui.h:39
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
#: ../src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "Información sobre o programa"
@@ -1379,6 +1410,10 @@ msgstr "Engadir un cartafol ao arquivo"
msgid "Add Folder"
msgstr "Engadir cartafol"
+#: ../src/ui.h:59
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
#: ../src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
msgstr "Pechar o arquivo actual"
@@ -1391,14 +1426,26 @@ msgstr "Contidos"
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Amosar o manual do Engrampa"
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portarretallos"
@@ -1411,6 +1458,10 @@ msgstr ""
msgid "Rename the selection"
msgstr "Renomear a selección"
+#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_liminar"
+
#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Eliminar a selección do ficheiro"
@@ -1459,6 +1510,11 @@ msgstr ""
msgid "Open archive"
msgstr "Abrir o arquivo"
+#: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
+#: ../src/ui.h:191
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
#: ../src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
msgstr ""
@@ -1475,26 +1531,42 @@ msgstr ""
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Especificar un contrasinal para este ficheiro"
+#: ../src/ui.h:155
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
#: ../src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
msgstr "Amosar as propiedades do ficheiro"
+#: ../src/ui.h:159
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
+
#: ../src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
msgstr "Recargar o ficheiro actual"
#: ../src/ui.h:163
msgid "Save As…"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar como…"
#: ../src/ui.h:164
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
+#: ../src/ui.h:167
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
#: ../src/ui.h:168
msgid "Select all files"
msgstr "Seleccionar todos os ficheiros"
+#: ../src/ui.h:171
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Deter"
+
#: ../src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
msgstr "Deter a operación actual"
@@ -1623,7 +1695,10 @@ msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr "<i><b>Nota:</b> o contrasinal usarase para cifrar os ficheiros que engada ao arquivo actual, e para descifrar os ficheiros que extraia do arquivo actual. Cando se peche o ficheiro eliminarase o contrasinal.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Nota:</b> o contrasinal usarase para cifrar os ficheiros que engada ao"
+" arquivo actual, e para descifrar os ficheiros que extraia do arquivo "
+"actual. Cando se peche o ficheiro eliminarase o contrasinal.</i>"
#: ../src/ui/update.ui.h:1
msgid "_Update"