summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1287
1 files changed, 673 insertions, 614 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 23ff0a6..64241a1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,21 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
+# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# André Rivero Castillo <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
-# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2019
+# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2020
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-09 09:42+0200\n"
+"Project-Id-Version: engrampa 1.23.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
-"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2019\n"
+"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2020\n"
"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,145 +22,230 @@ msgstr ""
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
+#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop «%s»"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959
+#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
+#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de ordes"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366
-#, c-format
+#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Non é posíbel pasar documentos a unha entrada de escritorio"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
-#, c-format
+#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non é un elemento executábel"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:221
+#: copy-n-paste/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
+#: copy-n-paste/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
+#: copy-n-paste/eggsmclient.c:224
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
+#: copy-n-paste/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
+#: copy-n-paste/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:248
+#: copy-n-paste/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesión:"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:249
+#: copy-n-paste/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesións"
-#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3 src/main.c:49
+msgid "Engrampa Archive Manager"
+msgstr "Xestor de arquivos Engrampa"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:8
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Un xestor de arquivos para o contorno de escritorio MATE"
-#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"<p> Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you "
-"to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
-"contained in an archive, and extract files from archive. </p> <p> Engrampa "
-"is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar "
-"and zip. The supported file types are: </p> <ul> <li>7-Zip Compressed File "
-"(.7z)</li> <li>WinAce Compressed File (.ace)</li> <li>ALZip Compressed File "
-"(.alz)</li> <li>AIX Small Indexed Archive (.ar)</li> <li>ARJ Compressed "
-"Archive (.arj)</li> <li>Cabinet File (.cab)</li> <li>UNIX CPIO Archive "
-"(.cpio)</li> <li>Debian Linux Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]</li> "
-"<li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]</li> <li>Java Archive "
-"(.jar)</li> <li>Java Enterprise archive (.ear)</li> <li>Java Web Archive "
-"(.war)</li> <li>LHA Archive (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR Compressed Archive "
-"(.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>RPM Linux Package "
-"(.rpm) [Read-only mode]</li> <li>Tape Archive File uncompressed (.tar) or "
-"compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, "
-".tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, "
-".tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz "
-"(.tar.xz), Zstandard (.zst) </li> <li>Stuffit Archives (.bin, .sit)</li> "
-"<li>ZIP Archive (.zip)</li> <li>ZIP Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>ZOO "
-"Compressed Archive File (.zoo)</li> <li>Single files compressed with gzip "
-"(.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), "
-"lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (.xz).</li> </ul> <p> Engrampa is a "
-"fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. If you would "
-"like to know more about MATE and Engrampa, please visit the project's home "
-"page. </p>"
+"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to "
+"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
+"contained in an archive, and extract files from archive."
msgstr ""
-"<p>Engrampa é un xestor de arquivos para o contorno MATE. Permítelle crear e"
-" modificar arquivos, ver o contido dun arquivo, ver un ficheiro contido nun "
-"arquivo, e extraer ficheiros dun arquivo.</p> <p>Engrampa é só unha "
-"interface para os programas de arquivado como tar e zip. Os tipos de arquivo"
-" compatíbeis son:</p> <ul> <li>Arquivador 7-Zip (.7z)</li> <li>Arquivador "
-"WinAce (.ace)</li> <li>Arquivador ALZip (.alz)</li> <li>Arquivador indexado "
-"pequeno AIX (.ar)</li> <li>Arquivador ARJ (.arj)</li> <li>Arquivador Cabinet"
-" (.cab)</li> <li>Arquivador UNIX CPIO (.cpio)</li> <li>Paquete Debian de "
-"Linux (.deb, .udeb) [Modo de só lectura]</li> <li>Imaxe de CD ISO-9660 "
-"(.iso) [Modo de só lectura]</li> <li>Arquivador Java (.jar)</li> "
-"<li>Arquivador Java Enterprise (.ear)</li> <li>Arquivador Java Web "
-"(.war)</li> <li>Arquivador LHA (.lzh, .lha)</li> <li>Arquivador WinRAR "
-"(.rar)</li> <li>Libro de cómic arquivado en RAR (.cbr)</li> <li>Paquete RPM "
-"de Linux (.rpm) [Modo de só lectura]</li> <li>Archivador Tape Archive sen "
-"comprimir (.tar) ou comprimidos con: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, "
-".tbz), brotli (.tar.br), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compresión (.tar.Z, .taz),"
-" lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip "
-"(.tar.7z), xz (.tar.xz) Zstandard (.zst) </li> <li>Arquivador Stuffit (.bin,"
-" .sit)</li> <li>Arquivador ZIP (.zip)</li> <li>Libro de cómic arquivado en "
-"ZIP (.cbz)</li> <li>Arquivador ZOO comprimido (.zoo)</li> <li>Arquivos "
-"únicos comprimidos con gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (.bz2), "
-"compresión (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz "
-"(.xz).</li> </ul> <p>Engrampa é unha bifurcación de File Roller e forma "
-"parte do contorno de escritorio MATE. Se quere saber máis sobre o MATE e "
-"Engrampa, visite a páxina principal do proxecto.</p>"
-
-#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:49
-msgid "Engrampa Archive Manager"
-msgstr "Xestor de arquivos Engrampa"
+"Engrampa é un xestor de arquivos para o contorno MATE. Permite crear e "
+"modificar arquivos, ver o contido dun arquivo, ver un ficheiro contido nun "
+"arquivo e extraer ficheiros do arquivo."
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:15
+msgid ""
+"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs "
+"like tar and zip. The supported file types are:"
+msgstr ""
+"Engrampa é só un front-end (unha interface gráfica) para arquivar programas "
+"como tar e zip. Os tipos de ficheiro compatíbeis son:"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:20
+msgid "7-Zip Compressed File (.7z)"
+msgstr "Arquivo comprimido co 7-Zip (.7z)"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:21
+msgid "WinAce Compressed File (.ace)"
+msgstr "Arquivo comprimido co WinAce (.ace)"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:22
+msgid "ALZip Compressed File (.alz)"
+msgstr "Arquivo comprimido co ALZip (.alz)"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:23
+msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)"
+msgstr "Pequeno arquivo indexado AIX (.ar)"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:24
+msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)"
+msgstr "Arquivo comprimido co ARJ (.arj)"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:25
+msgid "Cabinet File (.cab)"
+msgstr "Arquivo Cabinet (.cab)"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:26
+msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)"
+msgstr "Arquivo UNIX CPIO (.cpio)"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:27
+msgid "Debian Linux Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]"
+msgstr "Paquete Debian Linux (.deb, .udeb) [modo só lectura]"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:28
+msgid "ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]"
+msgstr "Imaxe de disco CD ISO-9660 (.iso) [modo só lectura]"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:29
+msgid "Java Archive (.jar)"
+msgstr "Arquivo Java (.jar)"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:30
+msgid "Java Enterprise archive (.ear)"
+msgstr "Arquivo Java Enterprise (.ear)"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:31
+msgid "Java Web Archive (.war)"
+msgstr "Arquivo Java para web (.war)"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:32
+msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)"
+msgstr "Arquivo LHA (.lzh, .lha)"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:33
+msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)"
+msgstr "Arquivo comprimido con WinRAR (.rar)"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:34
+msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "Libro de comic arquivado con RAR (.cbr)"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:35
+msgid "RPM Linux Package (.rpm) [Read-only mode]"
+msgstr "Paquete Linux RPM (.rpm) [modo só lectura]"
-#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2009
-#: ../src/fr-window.c:5578
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:36
+msgid ""
+"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, "
+".tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), "
+"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop"
+" (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"
+msgstr ""
+"Arquivo de cinta Arquivo non comprimido (.tar) ou comprimido con: gzip "
+"(.tar.gz, .tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2,. "
+"tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, "
+".tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (. tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard "
+"(.zst)"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:39
+msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)"
+msgstr "Arquivos Stuffit (.bin, .sit)"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:40
+msgid "ZIP Archive (.zip)"
+msgstr "Arquivo ZIP (.zip)"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:41
+msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "Libro de comic arquivado con ZIP (.cbz)"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:42
+msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"
+msgstr "Ficheiro de arquivo comprimido ZOO (.zoo)"
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:43
+msgid ""
+"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 "
+"(.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz "
+"(.xz)."
+msgstr ""
+"Ficheiros individuais comprimidos con gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), "
+"bzip2 (.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo) ), rzip "
+"(.rz), xz (.xz)."
+
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:46
+msgid ""
+"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. "
+"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the "
+"project's home page."
+msgstr ""
+"Engrampa é unha bifurcación do File Roller e forma parte do contorno de "
+"escritorio MATE. Se quere saber máis sobre MATE e Engrampa, visite a páxina "
+"do proxecto."
+
+#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:2009 src/fr-window.c:5578
msgid "Archive Manager"
msgstr "Xestor de arquivos"
-#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
+#: data/engrampa.desktop.in.in:5
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Crear e modificar un arquivo"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
+#. file name)!
+#: data/engrampa.desktop.in.in:12
+#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:4
+msgid "engrampa"
+msgstr "engrampa"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/engrampa.desktop.in.in:17
+msgid "MATE;archive;manager;compression;"
+msgstr "MATE;arquivo;xestor;compresión;"
+
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38
msgid "How to sort files"
msgstr "Como ordenar os ficheiros"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:39
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
@@ -169,11 +253,11 @@ msgstr ""
"Qué criterios deben seguirse para organizar os ficheiros. Posíbeis valores: "
"nome, tamaño, tipo, hora, ruta."
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43
msgid "Sort type"
msgstr "Ordenar por tipos"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
@@ -181,11 +265,11 @@ msgstr ""
"Indica se se deben ordenar en sentido ascendente ou descendente. Posíbeis "
"valores: ascendente, descendente."
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48
msgid "List Mode"
msgstr "Modo de lista"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
@@ -193,43 +277,43 @@ msgstr ""
"Indica se se queren ver todos os ficheiros no arquivo (all_files) ou ver o "
"arquivo como un cartafol (as_folder)."
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53
msgid "Display type"
msgstr "Amosar o tipo"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr "Amosar a columna do tipo na xanela principal"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58
msgid "Display size"
msgstr "Amosar o tamaño"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr "Amosar a columna do tamaño na xanela principal"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63
msgid "Display time"
msgstr "Amosar a hora"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr "Amosar a columna da hora na xanela principal"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68
msgid "Display path"
msgstr "Amosar a ruta"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr "Amosar a columna da ruta na xanela principal"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73
msgid "Use MIME icons"
msgstr "Usar as iconas MIME"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
@@ -238,51 +322,51 @@ msgstr ""
"lento), pola contra empregará sempre as mesmas iconos para todos os ficheiro"
" (máis rápido)."
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:78
msgid "Name column width"
msgstr "Largo da columna do nome"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "A largura predeterminada da columna do nome na lista de ficheiros."
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85
msgid "Max history length"
msgstr "Lónxitude máxima do historial"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr "Número máximo de elementos no menú «Abertos recentemenete»"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99
msgid "View toolbar"
msgstr "Ver a barra de ferramentas"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "Indica se se amosa a barra de ferramentas."
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104
msgid "View statusbar"
msgstr "Ver a barra de estado"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Indica se se amosa a barra de estado."
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "Ver o panel de cartafoles"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Indica se se amosan o panel de cartafoles."
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:116
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
@@ -290,11 +374,11 @@ msgstr ""
"Lista de aplicacións introducidas no cadro de diálogo «Abrir ficheiro» e non"
" asociadas co tipo de ficheiro."
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121
msgid "Compression level"
msgstr "Nivel de compresión:"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
@@ -302,11 +386,11 @@ msgstr ""
"Nivel de compresión usado ao engadir ficheiros a un arquivo. Posíbeis "
"valores: moi_rápido, rápido, normal, máximo."
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Cifrar a cabeceira do arquivo"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
@@ -314,119 +398,110 @@ msgstr ""
"Indica se se debe cifrar a cabeceira do arquivo. Se se cifra a cabeceira, "
"solicitarase o contrasinal incluso para listar o contido do arquivo."
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131
msgid "Adds 'unar' support over .zip archives."
msgstr "Engadir compatibilidade con «unrar» sobre arquivos .zip"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132
msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives."
msgstr ""
"Activa a posibilidade de admitir ficheiros «unar» sobre ficheiros .zip."
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sobrescribir os ficheiros existentes"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Non sobrescribir os ficheiros máis recentes"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Recrear os cartafoles almacenados no arquivo"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:189
msgid "Default volume size"
msgstr "Tamaño predeterminado do volume"
-#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:190
msgid "The default size for volumes."
msgstr "O tamaño predeterminado para os volumes"
-#: ../caja/caja-engrampa.c:329
+#: caja/caja-engrampa.c:329
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraer aquí"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../caja/caja-engrampa.c:331
+#: caja/caja-engrampa.c:331
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extraer o arquivo seleccionado na posición actual"
-#: ../caja/caja-engrampa.c:348
+#: caja/caja-engrampa.c:348
msgid "Extract To..."
msgstr "Extraer en..."
-#: ../caja/caja-engrampa.c:349
+#: caja/caja-engrampa.c:349
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Extrae o arquivo seleccionado"
-#: ../caja/caja-engrampa.c:368
+#: caja/caja-engrampa.c:368
msgid "Compress..."
msgstr "Comprimir..."
-#: ../caja/caja-engrampa.c:369
+#: caja/caja-engrampa.c:369
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Crear un arquivo comprimido cos obxectos seleccionados"
-#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:342
-#: ../src/server.c:457
+#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:342
+#: src/server.c:457
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"
-#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2
+#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr "Permitir crear e extraer arquivos"
-#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:3
-msgid ""
-"Copyright (C) 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\\nCopyright (C) "
-"2012–2019 The MATE developers"
-msgstr ""
-"Dereitos de autoría © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc.\\nDereitos de"
-" autoría © 2012-2019 Os desenvolvedores do MATE"
-
-#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
-#: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179
-#: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253
-#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3080
+#: src/actions.c:158 src/actions.c:197 src/actions.c:233
+#: src/dlg-batch-add.c:163 src/dlg-batch-add.c:179 src/dlg-batch-add.c:208
+#: src/dlg-batch-add.c:253 src/dlg-batch-add.c:299 src/fr-window.c:3080
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Non foi posíbel crear o arquivo"
-#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:165 ../src/dlg-batch-add.c:301
+#: src/actions.c:160 src/dlg-batch-add.c:165 src/dlg-batch-add.c:301
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Ten que especificar un nome de arquivo."
-#: ../src/actions.c:199
+#: src/actions.c:199
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Non ten permisos para crear un arquivo neste cartafol"
-#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:291
-#: ../src/dlg-package-installer.c:300 ../src/dlg-package-installer.c:337
-#: ../src/fr-archive.c:1168 ../src/fr-window.c:6213 ../src/fr-window.c:6389
+#: src/actions.c:235 src/dlg-package-installer.c:291
+#: src/dlg-package-installer.c:300 src/dlg-package-installer.c:337
+#: src/fr-archive.c:1168 src/fr-window.c:6213 src/fr-window.c:6389
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Este tipo de arquivo non é compatíbel."
-#: ../src/actions.c:249
+#: src/actions.c:249
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o arquivo anterior."
-#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5954
+#: src/actions.c:383 src/fr-window.c:5954
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/actions.c:394 ../src/fr-window.c:5397
+#: src/actions.c:394 src/fr-window.c:5397
msgid "All archives"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../src/actions.c:401
+#: src/actions.c:401
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/actions.c:795 ../src/fr-window.c:7442
+#: src/actions.c:795 src/fr-window.c:7442
msgid "Last Output"
msgstr "Última saída"
-#: ../src/actions.c:859
+#: src/actions.c:859
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -438,7 +513,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu "
"criterio) calquera versión posterior."
-#: ../src/actions.c:863
+#: src/actions.c:863
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -450,7 +525,7 @@ msgstr ""
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral de "
"GNU."
-#: ../src/actions.c:867
+#: src/actions.c:867
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -460,107 +535,106 @@ msgstr ""
"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,"
" Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/actions.c:900
+#: src/actions.c:900
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Copyright © 2012–2019 The MATE developers"
+"Copyright © 2012–2020 The MATE developers"
msgstr ""
"Dereitos de autoría © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Dereitos de autoría © 2012-2019 Os desenvolvedores do MATE"
+"Dereitos de autoría © 2012-2020 Os desenvolvedores do MATE"
-#: ../src/actions.c:902
+#: src/actions.c:902
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Un xestor de arquivos para o MATE."
-#: ../src/actions.c:905
+#: src/actions.c:905
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n"
"Proxecto Trasno <[email protected]>"
-#: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136
+#: src/dlg-add-files.c:103 src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Non foi posíbel engadir os ficheiros ao arquivo"
-#: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137
+#: src/dlg-add-files.c:104 src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Non ten permisos apropiados para ler os ficheiros do cartafol «%s»"
-#: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:47
+#: src/dlg-add-files.c:149 src/ui.h:47
msgid "Add Files"
msgstr "Engadir ficheiros"
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:237
+#: src/dlg-add-files.c:165 src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Engadir só se é máis _novo"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:223
+#: src/dlg-add-folder.c:223
msgid "Add a Folder"
msgstr "Engadir un cartafol"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:238
+#: src/dlg-add-folder.c:238
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Incluír subcartafoles"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:239
+#: src/dlg-add-folder.c:239
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Excluír os cartafoles que sexan liga_zóns simbólicas"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251
-#: ../src/dlg-add-folder.c:257
+#: src/dlg-add-folder.c:245 src/dlg-add-folder.c:251 src/dlg-add-folder.c:257
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "por exemplo: *.o; *.bak"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:246
+#: src/dlg-add-folder.c:246
msgid "Include _files:"
msgstr "Incluír _ficheiros:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:252
+#: src/dlg-add-folder.c:252
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_xcluír ficheiros:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:258
+#: src/dlg-add-folder.c:258
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Excluír cartafoles:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:262
+#: src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Load Options"
msgstr "_Cargar opcións"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:263
+#: src/dlg-add-folder.c:263
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Ga_rdar opcións"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:264
+#: src/dlg-add-folder.c:264
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Restaurar as opcións"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:877
+#: src/dlg-add-folder.c:877
msgid "Save Options"
msgstr "Gardar opcións"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:878
+#: src/dlg-add-folder.c:878
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nome das _opcións:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:881 ../src/dlg-package-installer.c:320
-#: ../src/fr-window.c:2611 ../src/fr-window.c:7856 ../src/fr-window.c:8297
+#: src/dlg-add-folder.c:881 src/dlg-package-installer.c:320
+#: src/fr-window.c:2611 src/fr-window.c:7856 src/fr-window.c:8297
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:882
+#: src/dlg-add-folder.c:882
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:124
+#: src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Intoduza o contrasinal para o arquivo «%s»."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:180
+#: src/dlg-batch-add.c:180
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -571,18 +645,18 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7780 ../src/fr-window.c:7782
+#: src/dlg-batch-add.c:183 src/fr-window.c:7780 src/fr-window.c:7782
msgid "Please use a different name."
msgstr "Use un nome diferente."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:210
+#: src/dlg-batch-add.c:210
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr ""
"Non ten permisos necesarios para crear un arquivo no cartafol de destino."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:100 ../src/fr-window.c:6991
+#: src/dlg-batch-add.c:226 src/dlg-extract.c:100 src/fr-window.c:6991
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -593,59 +667,59 @@ msgstr ""
"\n"
"Quere crealo?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:109 ../src/fr-window.c:7000
+#: src/dlg-batch-add.c:235 src/dlg-extract.c:109 src/fr-window.c:7000
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear carta_fol"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:129 ../src/fr-window.c:7017
+#: src/dlg-batch-add.c:254 src/dlg-extract.c:129 src/fr-window.c:7017
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de destino: %s."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:271
+#: src/dlg-batch-add.c:271
msgid "Archive not created"
msgstr "Non se creou o arquivo"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:319
+#: src/dlg-batch-add.c:319
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo xa existe. Quere sobrescribilo?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:322
+#: src/dlg-batch-add.c:322
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obrescribir"
-#: ../src/dlg-extract.c:128 ../src/dlg-extract.c:146 ../src/dlg-extract.c:173
-#: ../src/fr-window.c:4343 ../src/fr-window.c:6932 ../src/fr-window.c:6937
-#: ../src/fr-window.c:7021 ../src/fr-window.c:7040 ../src/fr-window.c:7045
+#: src/dlg-extract.c:128 src/dlg-extract.c:146 src/dlg-extract.c:173
+#: src/fr-window.c:4343 src/fr-window.c:6932 src/fr-window.c:6937
+#: src/fr-window.c:7021 src/fr-window.c:7040 src/fr-window.c:7045
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Non se realizou a extracción"
-#: ../src/dlg-extract.c:174 ../src/fr-window.c:4512 ../src/fr-window.c:4592
+#: src/dlg-extract.c:174 src/fr-window.c:4512 src/fr-window.c:4592
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "Non ten os permisos correctos para extraer arquivos no cartafol «%s»"
-#: ../src/dlg-extract.c:304 ../src/ui.h:122
+#: src/dlg-extract.c:304 src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
-#: ../src/dlg-new.c:426
+#: src/dlg-new.c:426
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/dlg-new.c:439
+#: src/dlg-new.c:439
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:222
+#: src/dlg-package-installer.c:108 src/dlg-package-installer.c:222
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Produciuse un erro interno ao tentar buscar polas aplicacións:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:310
+#: src/dlg-package-installer.c:310
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -654,30 +728,29 @@ msgstr ""
"Non hai unha orde instalada para os ficheiros %s.\n"
"Quere buscar unha orde para abrir este ficheiro?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:315
+#: src/dlg-package-installer.c:315
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Non foi posíbel abrir este tipo de ficheiro."
-#: ../src/dlg-package-installer.c:324
+#: src/dlg-package-installer.c:324
msgid "_Search Command"
msgstr "Orde a _buscar"
-#: ../src/dlg-prop.c:108
+#: src/dlg-prop.c:108
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propiedades"
-#: ../src/dlg-prop.c:119 ../src/fr-window.c:1608 ../src/fr-window.c:1637
+#: src/dlg-prop.c:119 src/fr-window.c:1608 src/fr-window.c:1637
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
-#: ../src/dlg-update.c:164
+#: src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Quere actualizar o ficheiro «%s» do arquivo «%s»?"
-#. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 ../src/ui/update.ui.h:2
+#: src/dlg-update.c:176 src/dlg-update.c:204 src/ui/update.ui:152
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
@@ -686,43 +759,43 @@ msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
-"O ficheiro foi modificado por un aplicativo externo. Se non actualiza este "
-"ficheiro no arquivo, perderá todos os cambios realizados."
+"O ficheiro foi modificado por unha aplicación externa. Se non actualiza este"
+" ficheiro no arquivo, perderá todos os cambios realizados."
msgstr[1] ""
"%d ficheiros foron modificados por unha aplicación externa. Se non actualiza"
" estes ficheiros no arquivo, perderá todos os cambios realizados."
-#: ../src/dlg-update.c:193
+#: src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Quere actualizar os ficheiros no arquivo «%s»?"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+#: src/eggfileformatchooser.c:226
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Formato de ficheiro: %s"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:395
+#: src/eggfileformatchooser.c:386
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:396
+#: src/eggfileformatchooser.c:387
msgid "All Supported Files"
msgstr "Todos os ficheiros admitidos"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:405
+#: src/eggfileformatchooser.c:396
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:419
+#: src/eggfileformatchooser.c:410
msgid "File Format"
msgstr "Formato de ficheiro"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:437
+#: src/eggfileformatchooser.c:428
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensión(s)"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:667
+#: src/eggfileformatchooser.c:658
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
@@ -733,489 +806,477 @@ msgstr ""
"«%s». Asegúrese que usa unha extensión coñecida para dito ficheiro ou "
"seleccione manualmente un formato de ficheiro da lista inferior."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:674
+#: src/eggfileformatchooser.c:665
msgid "File format not recognized"
msgstr "O formato de ficheiro non é recoñecido"
-#: ../src/fr-archive.c:1148
+#: src/fr-archive.c:1148
msgid "File not found."
msgstr "Non se atopou o ficheiro."
-#: ../src/fr-archive.c:1254
-#, c-format
+#: src/fr-archive.c:1254
msgid "Archive not found"
msgstr "Non se atopou o arquivo"
-#: ../src/fr-archive.c:2452
+#: src/fr-archive.c:2452
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Non ten os permisos apropiados."
-#: ../src/fr-archive.c:2452
+#: src/fr-archive.c:2452
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Este tipo de arquivo non pode ser modificado"
-#: ../src/fr-archive.c:2464
+#: src/fr-archive.c:2464
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Non pode engadir un arquivo a si mesmo."
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:307 ../src/fr-command-rar.c:451
-#: ../src/fr-command-tar.c:291
+#: src/fr-command-7z.c:307 src/fr-command-rar.c:451 src/fr-command-tar.c:291
msgid "Adding file: "
msgstr "Engadindo o ficheiro: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:454 ../src/fr-command-rar.c:578
-#: ../src/fr-command-tar.c:412
+#: src/fr-command-7z.c:453 src/fr-command-rar.c:578 src/fr-command-tar.c:412
msgid "Extracting file: "
msgstr "Extraendo o ficheiro: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:529 ../src/fr-command-tar.c:357
+#: src/fr-command-rar.c:529 src/fr-command-tar.c:357
msgid "Removing file: "
msgstr "Eliminando o ficheiro: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:717
+#: src/fr-command-rar.c:717
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Non foi posíbel atopar o volume: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:366
+#: src/fr-command-tar.c:366
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Eliminando ficheiros do arquivo"
-#: ../src/fr-command-tar.c:472
+#: src/fr-command-tar.c:472
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Comprimindo de novo o arquivo"
-#: ../src/fr-command-tar.c:732
+#: src/fr-command-tar.c:732
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Descomprimindo o arquivo"
-#: ../src/fr-init.c:61
-msgid "Debian package (.deb)"
-msgstr "Paquete de Debian (.deb)"
-
-#: ../src/fr-init.c:62
-msgid "Debian package (.udeb)"
-msgstr "Paquete de Debian (.udeb)"
-
-#: ../src/fr-init.c:63
-msgid "Cabinet (.cab)"
-msgstr "Cabinet (.cab)"
+#: src/fr-init.c:61
+msgid "Debian package"
+msgstr "Paquete de Debian"
-#: ../src/fr-init.c:64
-msgid "OpenDocument Presentation (.odp)"
-msgstr "Presentación OpenDocument (.odp)"
+#: src/fr-init.c:62
+msgid "Cabinet"
+msgstr "Cabinet"
-#: ../src/fr-init.c:65
-msgid "OpenDocument Spreadsheet (.ods)"
-msgstr "Folla de cálculo OpenDocument (.ods)"
+#: src/fr-init.c:63
+msgid "OpenDocument Presentation"
+msgstr "Presentación OpenDocument"
-#: ../src/fr-init.c:66
-msgid "OpenDocument Text (.odt)"
-msgstr "Texto OpenDocument (.odt)"
+#: src/fr-init.c:64
+msgid "OpenDocument Spreadsheet"
+msgstr "Folla de cálculo OpenDocument"
-#: ../src/fr-init.c:67
-msgid "OpenDocument Presentation Template (.otp)"
-msgstr "Modelo de presentación OpenDocument (.otp)"
+#: src/fr-init.c:65
+msgid "OpenDocument Text"
+msgstr "Texto OpenDocument"
-#: ../src/fr-init.c:68
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Template (.ots)"
-msgstr "Modelo de folla de cálculo OpenDocument (.ots)"
+#: src/fr-init.c:66
+msgid "OpenDocument Presentation Template"
+msgstr "Modelo de presentación OpenDocument"
-#: ../src/fr-init.c:69
-msgid "OpenDocument Text Template (.ott)"
-msgstr "Modelo de texto OpenDocument (.ott)"
+#: src/fr-init.c:67
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
+msgstr "Modelo de folla de cálculo OpenDocument"
-#: ../src/fr-init.c:70
-msgid "7-Zip (.7z)"
-msgstr "7-Zip (.7z)"
+#: src/fr-init.c:68
+msgid "OpenDocument Text Template"
+msgstr "Modelo de texto OpenDocument"
-#: ../src/fr-init.c:71
-msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-msgstr "Tar comprimido con 7z (.tar.7z)"
+#: src/fr-init.c:69
+msgid "7-Zip"
+msgstr "7-Zip"
-#: ../src/fr-init.c:72
-msgid "Ace (.ace)"
-msgstr "Ace (.ace)"
+#: src/fr-init.c:70
+msgid "Tar compressed with 7z"
+msgstr "Tar comprimido con 7z"
-#: ../src/fr-init.c:73
-msgid "ALZip archive (.alz)"
-msgstr "Arquivo ALZip (.alz)"
+#: src/fr-init.c:71
+msgid "Ace"
+msgstr "Ace"
-#: ../src/fr-init.c:74
-msgid "Ar (.a)"
-msgstr "Ar (.a)"
+#: src/fr-init.c:72
+msgid "ALZip archive"
+msgstr "Arquivo ALZIP"
-#: ../src/fr-init.c:75
-msgid "Ar (.ar)"
-msgstr "Ar (.ar)"
+#: src/fr-init.c:73
+msgid "Ar"
+msgstr "Ar"
-#: ../src/fr-init.c:76
-msgid "Arj (.arj)"
-msgstr "Arj (.arj)"
+#: src/fr-init.c:74
+msgid "Arj"
+msgstr "Arj"
-#: ../src/fr-init.c:77
-msgid "brotli (.br)"
-msgstr "brotli (.br)"
+#: src/fr-init.c:75
+msgid "Brotli compressed file"
+msgstr "Arquivo comprimido co Brotli"
-#: ../src/fr-init.c:78
-msgid "Tar compressed with brotli (.tar.br)"
-msgstr "Tar comprimido con brotli (.tar.br)"
+#: src/fr-init.c:76
+msgid "Tar compressed with brotli"
+msgstr "Tar comprimido con brotli"
-#: ../src/fr-init.c:79
-msgid "Bzip2 compressed file (.bz2)"
-msgstr "Ficheiro comprimido co bzip2 (.bz2)"
+#: src/fr-init.c:77
+msgid "Bzip2 compressed file"
+msgstr "Arquivo comprimido co bzip2"
-#: ../src/fr-init.c:80
-msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-msgstr "Tar comprimido con bzip2 (.tar.bz2)"
+#: src/fr-init.c:78
+msgid "Tar compressed with bzip2"
+msgstr "Tar comprimido con bzip2"
-#: ../src/fr-init.c:81
-msgid "Bzip compressed file (.bz)"
-msgstr "Ficheiro comprimido co bzip (.bz)"
+#: src/fr-init.c:79
+msgid "Bzip compressed file"
+msgstr "Arquivo comprimido co Bzip"
-#: ../src/fr-init.c:82
-msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-msgstr "Tar comprimido con bzip (.tar.bz)"
+#: src/fr-init.c:80
+msgid "Tar compressed with bzip"
+msgstr "Tar comprimido con bzip"
-#: ../src/fr-init.c:83
-msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-msgstr "Libro de comic arquivado con Rar (.cbr)"
+#: src/fr-init.c:81
+msgid "Rar Archived Comic Book"
+msgstr "Libro de comic arquivado con Rar"
-#: ../src/fr-init.c:84
-msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-msgstr "Libro de comic arquivado con Zip (.cbz)"
+#: src/fr-init.c:82
+msgid "Zip Archived Comic Book"
+msgstr "Libro de comic arquivado con Zip"
-#: ../src/fr-init.c:85
-msgid "Disc Image File (.iso)"
-msgstr "Ficheiro de imaxe de disco (.iso)"
+#: src/fr-init.c:83
+msgid "Disc Image File"
+msgstr "Aquivo de imaxe de disco"
-#: ../src/fr-init.c:86
-msgid "Unix Compressed Archive file (.Z)"
-msgstr "Ficheiro de arquivo comprimido de Unix (.Z)"
+#: src/fr-init.c:84
+msgid "Unix Compressed Archive file"
+msgstr "Ficheiro de arquivo comprimido de Unix"
-#: ../src/fr-init.c:87
-msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-msgstr "Tar comprimido con gzip (.tar.gz)"
+#: src/fr-init.c:85
+msgid "Tar compressed with gzip"
+msgstr "Tar comprimido con gzip"
-#: ../src/fr-init.c:88
-msgid "Unix CPIO Archive (.cpio)"
-msgstr "Arquivo Unix CPIO (.cpio)"
+#: src/fr-init.c:86
+msgid "Unix CPIO Archive"
+msgstr "Arquivo Unix CPIO"
-#: ../src/fr-init.c:89
-msgid "Ear (.ear)"
-msgstr "Ear (.ear)"
+#: src/fr-init.c:87
+msgid "Ear"
+msgstr "Ear"
-#: ../src/fr-init.c:90
-msgid "GZip compressed file (.gz)"
-msgstr "Ficheiro comprimido co GZip (.gz)"
+#: src/fr-init.c:88
+msgid "GZip compressed file"
+msgstr "Arquivo comprimido co gzip"
-#: ../src/fr-init.c:91
-msgid "Jar (.jar)"
-msgstr "Jar (.jar)"
+#: src/fr-init.c:89
+msgid "Jar"
+msgstr "Jar"
-#: ../src/fr-init.c:92
-msgid "Lha (.lzh)"
-msgstr "Lha (.lzh)"
+#: src/fr-init.c:90
+msgid "Lha"
+msgstr "Lha"
-#: ../src/fr-init.c:93
-msgid "Lrzip (.lrz)"
-msgstr "Lzip (.lrz)"
+#: src/fr-init.c:91
+msgid "Lrzip "
+msgstr "Lrzip "
-#: ../src/fr-init.c:94
-msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-msgstr "Tar comprimido con lrzip (.tar.lrz)"
+#: src/fr-init.c:92
+msgid "Tar compressed with lrzip"
+msgstr "Tar comprimido con lrzip"
-#: ../src/fr-init.c:95
-msgid "LZip compressed file (.lz)"
-msgstr "Ficheiro comprimido co LZip (.lz)"
+#: src/fr-init.c:93
+msgid "LZip compressed file"
+msgstr "Arquivo comprimido co LZip"
-#: ../src/fr-init.c:96
-msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-msgstr "Tar comprimido con lzip (.tar.lz)"
+#: src/fr-init.c:94
+msgid "Tar compressed with lzip"
+msgstr "Tar comprimido con lzip"
-#: ../src/fr-init.c:97
-msgid "LZMA compressed file (.lzma)"
-msgstr "Ficheiro comprimido co LZMA (.lzma)"
+#: src/fr-init.c:95
+msgid "LZMA compressed file"
+msgstr "Arquivo comprimido co LZMA"
-#: ../src/fr-init.c:98
-msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-msgstr "Tar comprimido con lzma (.tar.lzma)"
+#: src/fr-init.c:96
+msgid "Tar compressed with lzma"
+msgstr "Tar comprimido con lzma"
-#: ../src/fr-init.c:99
-msgid "LZO compressed file (.lzo)"
-msgstr "Ficheiro comprimido co LZO (.lo)"
+#: src/fr-init.c:97
+msgid "LZO compressed file"
+msgstr "Arquivo comprimido co LZO"
-#: ../src/fr-init.c:100
-msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-msgstr "Tar comprimido con lzop (.tar.lzo)"
+#: src/fr-init.c:98
+msgid "Tar compressed with lzop"
+msgstr "Tar comprimido con lzop"
-#: ../src/fr-init.c:101
-msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "Zip autoextraíbel (.exe)"
+#: src/fr-init.c:99
+msgid "Self-extracting zip"
+msgstr "Zip autoextraíbel"
-#: ../src/fr-init.c:102
-msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
-msgstr "Formato de imaxes de Windows (.wim)"
+#: src/fr-init.c:100
+msgid "Windows Imaging Format"
+msgstr "Formato de imaxe de Windows"
-#: ../src/fr-init.c:103
-msgid "Rar (.rar)"
-msgstr "Rar (.rar)"
+#: src/fr-init.c:101
+msgid "Rar"
+msgstr "Rar"
-#: ../src/fr-init.c:104
-msgid "Red Hat Package Manager file (.rpm)"
-msgstr "Ficheiro do administrador de paquetes da Red Hat (.rpm)"
+#: src/fr-init.c:102
+msgid "Red Hat Package Manager file"
+msgstr "Ficheiro do administrador de paquetes da Red Hat"
-#: ../src/fr-init.c:105
-msgid "RZip compressed file (.rz)"
-msgstr "Ficheiro comprimido co RZip (.rz)"
+#: src/fr-init.c:103
+msgid "RZip compressed file"
+msgstr "Arquivo comprimido co RZip"
-#: ../src/fr-init.c:106
-msgid "StuffIt Archive (.sit)"
-msgstr "Arquivo StuffIt (.sit)"
+#: src/fr-init.c:104
+msgid "StuffIt Archive"
+msgstr "Arquivo StuffIt"
-#: ../src/fr-init.c:107
-msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-msgstr "Tar sen compresión (.tar)"
+#: src/fr-init.c:105
+msgid "Tar uncompressed"
+msgstr "Tar sen compresión"
-#: ../src/fr-init.c:108
-msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-msgstr "Tar comprimido con compress (.tar.Z)"
+#: src/fr-init.c:106
+msgid "Tar compressed with compress"
+msgstr "Tar comprimido con compress"
-#: ../src/fr-init.c:109
-msgid "War (.war)"
-msgstr "War (.war)"
+#: src/fr-init.c:107
+msgid "War"
+msgstr "War"
-#: ../src/fr-init.c:110
-msgid "Xz (.xz)"
-msgstr "Xz (.xz)"
+#: src/fr-init.c:108
+msgid "Xz compressed file"
+msgstr "Arquivo comprimido co Xz"
-#: ../src/fr-init.c:111
-msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-msgstr "Tar comprimido con 7z (.tar.7z)"
+#: src/fr-init.c:109
+msgid "Tar compressed with xz"
+msgstr "Tar comprimido con xz"
-#: ../src/fr-init.c:112
-msgid "Zoo (.zoo)"
-msgstr "Zoo (.zoo)"
+#: src/fr-init.c:110
+msgid "Zoo"
+msgstr "Zoo"
-#: ../src/fr-init.c:113
-msgid "Zstandard (.zst)"
-msgstr "Zstandard (.zst)"
+#: src/fr-init.c:111
+msgid "Zstandard compressed file"
+msgstr "Arquivo comprimido co Zstandard"
-#: ../src/fr-init.c:114
-msgid "Tar compressed with zstd (.tar.zst)"
-msgstr "Tar comprimido con zstd (.tar.zst)"
+#: src/fr-init.c:112
+msgid "Tar compressed with zstd"
+msgstr "Tar comprimido con zstd"
-#: ../src/fr-init.c:115
-msgid "Zip (.zip)"
-msgstr "Zip (.zip)"
+#: src/fr-init.c:113
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
-#: ../src/fr-stock.c:42
+#: src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+#: src/fr-stock.c:43 src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#: ../src/fr-stock.c:45
+#: src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Extraer"
-#: ../src/fr-window.c:1538
+#: src/fr-window.c:1538
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d obxecto (%s)"
msgstr[1] "%d obxectos (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1543
+#: src/fr-window.c:1543
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d obxecto seleccionado (%s)"
msgstr[1] "%d obxectos seleccionados (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1617
+#: src/fr-window.c:1617
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
-#: ../src/fr-window.c:2017
+#: src/fr-window.c:2017
msgid "[read only]"
msgstr "[só de lectura]"
-#: ../src/fr-window.c:2277
+#: src/fr-window.c:2277
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Non foi posíbel amosar o cartafol «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2310
+#: src/fr-window.c:2307 src/fr-window.c:2322 src/fr-window.c:2613
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
+#: src/fr-window.c:2310
msgid "Process paused"
msgstr "Proceso en pausa"
-#: ../src/fr-window.c:2312
+#: src/fr-window.c:2312
msgid "_Resume"
msgstr "_Reanudar"
-#: ../src/fr-window.c:2320 ../src/fr-window.c:2923
+#: src/fr-window.c:2320 src/fr-window.c:2923
msgid "Please wait…"
msgstr "Agarde…"
-#. add start button default suspend
-#: ../src/fr-window.c:2322 ../src/fr-window.c:2613
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
-
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2398 ../src/fr-window.c:2436
+#: src/fr-window.c:2398 src/fr-window.c:2436
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Creando «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2402
+#: src/fr-window.c:2402
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Cargando «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2406
+#: src/fr-window.c:2406
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "Lendo «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2410
+#: src/fr-window.c:2410
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr "Eliminando ficheiros de «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2414
+#: src/fr-window.c:2414
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Probando «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2417
+#: src/fr-window.c:2417
msgid "Getting the file list"
msgstr "Obtendo a lista de ficheiros"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2421
+#: src/fr-window.c:2421
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Copiando os ficheiros para engadir en «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2425
+#: src/fr-window.c:2425
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr "Engadindo ficheiros a «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2429
+#: src/fr-window.c:2429
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr "Extraendo ficheiros de «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2432
+#: src/fr-window.c:2432
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Copiando no destino os ficheiros extraídos"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2440
+#: src/fr-window.c:2440
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Gardando «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2606 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+#: src/fr-window.c:2606 src/ui/app-menu.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: ../src/fr-window.c:2607
+#: src/fr-window.c:2607
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir o ficheiro"
-#: ../src/fr-window.c:2608
+#: src/fr-window.c:2608
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Seleccionar os ficheiros"
-#: ../src/fr-window.c:2609
+#: src/fr-window.c:2609
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr "Amosar os _ficheiros e saír"
-#: ../src/fr-window.c:2610 ../src/ui.h:59
+#: src/fr-window.c:2610 src/ui.h:59
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../src/fr-window.c:2788
+#: src/fr-window.c:2788
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%d files remaining"
msgstr[0] "Resta %d ficheiro"
msgstr[1] "Restan %d ficheiros"
-#: ../src/fr-window.c:2840
+#: src/fr-window.c:2840
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "A extracción terminou correctamente"
-#: ../src/fr-window.c:2865
+#: src/fr-window.c:2865
msgid "Archive created successfully"
msgstr "O arquivo foi creado correctamente"
-#: ../src/fr-window.c:2992 ../src/fr-window.c:3127
+#: src/fr-window.c:2992 src/fr-window.c:3127
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "A orde saíu de xeito anómalo."
-#: ../src/fr-window.c:3085
+#: src/fr-window.c:3085
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Produciuse un erro mentres se extraían os ficheiros."
-#: ../src/fr-window.c:3091
+#: src/fr-window.c:3091
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:3096
+#: src/fr-window.c:3096
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3100
+#: src/fr-window.c:3100
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao borrar os ficheiros do arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3106
+#: src/fr-window.c:3106
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir ficheiros ao arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3110
+#: src/fr-window.c:3110
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Produciuse un erro mentres se verificaba o arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3114
+#: src/fr-window.c:3114
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3118
+#: src/fr-window.c:3118
msgid "An error occurred."
msgstr "Produciuse un erro."
-#: ../src/fr-window.c:3124
+#: src/fr-window.c:3124
msgid "Command not found."
msgstr "Non se atopou a orde."
-#: ../src/fr-window.c:3327
+#: src/fr-window.c:3327
msgid "Test Result"
msgstr "Resultado da proba"
-#: ../src/fr-window.c:4186 ../src/fr-window.c:8332 ../src/fr-window.c:8368
-#: ../src/fr-window.c:8618
+#: src/fr-window.c:4186 src/fr-window.c:8332 src/fr-window.c:8368
+#: src/fr-window.c:8618
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Non foi posíbel realizar a operación"
-#: ../src/fr-window.c:4212
+#: src/fr-window.c:4212
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -1223,107 +1284,107 @@ msgstr ""
"Quere engadir este ficheiro ao ficheiro actual ou abrilo como un ficheiro "
"novo?"
-#: ../src/fr-window.c:4242
+#: src/fr-window.c:4242
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Quere crear un arquivo novo con estes ficheiros?"
-#: ../src/fr-window.c:4245
+#: src/fr-window.c:4245
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crear _arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:4840 ../src/fr-window.c:5901
+#: src/fr-window.c:4840 src/fr-window.c:5901
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
-#: ../src/fr-window.c:4878
+#: src/fr-window.c:4878
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../src/fr-window.c:4879
+#: src/fr-window.c:4879
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/fr-window.c:4880
+#: src/fr-window.c:4880
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificación"
-#: ../src/fr-window.c:4881
+#: src/fr-window.c:4881
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: ../src/fr-window.c:4890
+#: src/fr-window.c:4890
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/fr-window.c:5820
+#: src/fr-window.c:5820
msgid "Find:"
msgstr "Atopar:"
-#: ../src/fr-window.c:5911
+#: src/fr-window.c:5911
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Pechar o panel de cartafoles"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5942
+#: src/fr-window.c:5942
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recentes"
-#: ../src/fr-window.c:5943 ../src/fr-window.c:5955
+#: src/fr-window.c:5943 src/fr-window.c:5955
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Abrir un arquivo recentemente usado "
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:6032 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
+#: src/fr-window.c:6032 src/ui/batch-add-files.ui:191
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
-#: ../src/fr-window.c:6381
+#: src/fr-window.c:6381
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Non foi posíbel gardar o arquivo «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:6880
+#: src/fr-window.c:6880
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Substituír por «%s»?"
-#: ../src/fr-window.c:6883
+#: src/fr-window.c:6883
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Xa existe o ficheiro co mesmo nome en «%s». "
-#: ../src/fr-window.c:6890
+#: src/fr-window.c:6890
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituír _todo"
-#: ../src/fr-window.c:6891
+#: src/fr-window.c:6891
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
-#: ../src/fr-window.c:6892
+#: src/fr-window.c:6892
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7734
+#: src/fr-window.c:7734
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "O nome novo está baleiro, escriba un nome."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7739
+#: src/fr-window.c:7739
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "O nome novo é o mesmo que o antigo, escriba outro nome."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when
#. renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7744
+#: src/fr-window.c:7744
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -1332,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"O nome «%s» é incorrecto xa que contén polo menos un dos seguientes "
"caracteres: %s, escriba outro nome."
-#: ../src/fr-window.c:7780
+#: src/fr-window.c:7780
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1343,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7782
+#: src/fr-window.c:7782
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1354,518 +1415,516 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7852
+#: src/fr-window.c:7852
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../src/fr-window.c:7853
+#: src/fr-window.c:7853
msgid "_New folder name:"
msgstr "Novo nome de _cartafol:"
-#: ../src/fr-window.c:7853
+#: src/fr-window.c:7853
msgid "_New file name:"
msgstr "Novo nome de _ficheiro:"
-#: ../src/fr-window.c:7857
+#: src/fr-window.c:7857
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../src/fr-window.c:7874 ../src/fr-window.c:7893
+#: src/fr-window.c:7874 src/fr-window.c:7893
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Non foi posíbel renomear o cartafol"
-#: ../src/fr-window.c:7874 ../src/fr-window.c:7893
+#: src/fr-window.c:7874 src/fr-window.c:7893
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro"
-#: ../src/fr-window.c:8293
+#: src/fr-window.c:8293
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar a selección"
-#: ../src/fr-window.c:8294
+#: src/fr-window.c:8294
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Cartafol de _destino:"
-#: ../src/fr-window.c:8298 ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+#: src/fr-window.c:8298 src/ui.h:76 src/ui.h:97
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/fr-window.c:8897
+#: src/fr-window.c:8897
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Engadir ficheiros a un ficheiro"
-#: ../src/fr-window.c:8940 ../src/main.c:197 ../src/server.c:329
-#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
+#: src/fr-window.c:8940 src/main.c:197 src/server.c:329 src/server.c:354
+#: src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "Extraer o arquivo"
-#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:340
+#: src/gtk-utils.c:340
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Saída da _liña de ordes"
-#: ../src/gtk-utils.c:579
+#: src/gtk-utils.c:579
msgid "Could not display help"
msgstr "Non é posíbel pode amosar a axuda"
-#: ../src/main.c:58
+#: src/main.c:58
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Engadir os ficheiros ao arquivo especificado e saír do programa"
-#: ../src/main.c:59
+#: src/main.c:59
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../src/main.c:62
+#: src/main.c:62
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Engadir os ficheiros preguntando o nome do arquivo e saír do programa"
-#: ../src/main.c:66
+#: src/main.c:66
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Extraer os arquivos ao cartafol especificado e saír do programa"
-#: ../src/main.c:67 ../src/main.c:79
+#: src/main.c:67 src/main.c:79
msgid "FOLDER"
msgstr "CARTAFOL"
-#: ../src/main.c:70
+#: src/main.c:70
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"Extraer os ficheiros preguntando o cartafol de destino e saír do programa"
-#: ../src/main.c:74
+#: src/main.c:74
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Extraer os contidos dos ficheiros no cartafol de arquivo e saír do programa"
-#: ../src/main.c:78
+#: src/main.c:78
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Cartafol predeterminado para as ordes '--add' e '--extract'"
-#: ../src/main.c:82
+#: src/main.c:82
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Crear o cartafol de destino sen pedir confirmación"
-#: ../src/main.c:87
+#: src/main.c:87
msgid "Show the application's version"
msgstr "Amosar a versión da aplicación"
-#: ../src/main.c:177 ../src/server.c:296 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1
+#: src/main.c:177 src/server.c:296 src/ui/batch-add-files.ui:15
msgid "Compress"
msgstr "Compresión"
-#: ../src/main.c:326 ../src/server.c:444
+#: src/main.c:326 src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Crear e modificar un ficheiro"
-#: ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: src/ui/add-options.ui:8
msgid "Load Options"
msgstr "Cargar as opcións"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35
+#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: src/ui/app-menu.ui:10
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "Sobre o _xestor de arquivos"
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2
+#: src/ui/batch-add-files.ui:124
msgid "_Filename:"
msgstr "Nome do _ficheiro:"
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3
+#: src/ui/batch-add-files.ui:140
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/new.ui.h:2
+#: src/ui/batch-add-files.ui:228 src/ui/new.ui:87
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Cifrar tamén a lista de ficheiros"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../src/ui/new.ui.h:3
+#: src/ui/batch-add-files.ui:243 src/ui/new.ui:124
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Dividir en _volumes de"
#. MB means megabytes
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/ui/new.ui.h:5
+#: src/ui/batch-add-files.ui:281 src/ui/new.ui:157
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3
+#: src/ui/batch-add-files.ui:305 src/ui/batch-password.ui:131 src/ui/new.ui:76
+#: src/ui/password.ui:110
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6
+#: src/ui/batch-add-files.ui:346 src/ui/new.ui:180
msgid "_Other Options"
msgstr "_Outras opcións"
-#: ../src/ui/batch-password.ui.h:1
+#: src/ui/batch-password.ui:100
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Requírese un contrasinal</span>"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+#: src/ui/delete.ui:8
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+#: src/ui/delete.ui:70 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
msgid "_All files"
msgstr "_Todos os ficheiros"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+#: src/ui/delete.ui:87 src/ui/extract-dialog-options.ui:58
msgid "_Selected files"
msgstr "_Seleccionar ficheiros"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
+#: src/ui/delete.ui:106 src/ui/extract-dialog-options.ui:101
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "por exemplo: *.txt; *.doc"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+#: src/ui/delete.ui:116 src/ui/extract-dialog-options.ui:81
msgid "_Files:"
msgstr "_Ficheiros:"
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
+#: src/ui/extract-dialog-options.ui:141
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
+#: src/ui/extract-dialog-options.ui:162
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Crea_r os cartafoles de novo"
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
+#: src/ui/extract-dialog-options.ui:178
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Non e_xtraer os ficheiros antigos"
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:9
+#: src/ui/extract-dialog-options.ui:194
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Sobr_escribir os ficheiros existentes"
-#: ../src/ui.h:32
+#: src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/ui.h:33
+#: src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/ui.h:34
+#: src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/ui.h:36
+#: src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Ordenar os ficheiros"
-#: ../src/ui.h:39
+#: src/ui.h:39
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/ui.h:40
+#: src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "Información sobre o programa"
-#: ../src/ui.h:43
+#: src/ui.h:43
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Engadir ficheiros..."
-#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48
+#: src/ui.h:44 src/ui.h:48
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Engadir ficheiros ao arquivo"
-#: ../src/ui.h:51
+#: src/ui.h:51
msgid "Add a _Folder…"
msgstr "Engadir un carta_fol..."
-#: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56
+#: src/ui.h:52 src/ui.h:56
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Engadir un cartafol ao arquivo"
-#: ../src/ui.h:55
+#: src/ui.h:55
msgid "Add Folder"
msgstr "Engadir cartafol"
-#: ../src/ui.h:60
+#: src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
msgstr "Pechar o arquivo actual"
-#: ../src/ui.h:63
+#: src/ui.h:63
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
-#: ../src/ui.h:64
+#: src/ui.h:64
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Amosar o manual do Engrampa"
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+#: src/ui.h:68 src/ui.h:89
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
+#: src/ui.h:69 src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#: src/ui.h:72 src/ui.h:93
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
+#: src/ui.h:73 src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
-#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
+#: src/ui.h:77 src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portarretallos"
-#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
+#: src/ui.h:80 src/ui.h:101
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear…"
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
+#: src/ui.h:81 src/ui.h:102
msgid "Rename the selection"
msgstr "Renomear a selección"
-#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
+#: src/ui.h:84 src/ui.h:105
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
-#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106
+#: src/ui.h:85 src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Eliminar a selección do ficheiro"
-#: ../src/ui.h:110
+#: src/ui.h:110
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Deseleccionar todo"
-#: ../src/ui.h:111
+#: src/ui.h:111
msgid "Deselect all files"
msgstr "Deseleccionar todos os ficheiros"
-#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118
+#: src/ui.h:114 src/ui.h:118
msgid "_Extract…"
msgstr "_Extraer…"
-#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123
+#: src/ui.h:115 src/ui.h:119 src/ui.h:123
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Extraer os ficheiros do arquivo"
-#: ../src/ui.h:126
+#: src/ui.h:126
msgid "Find…"
msgstr "Atopar…"
-#: ../src/ui.h:131
+#: src/ui.h:131
msgid "_Last Output"
msgstr "Ú_ltima saída"
-#: ../src/ui.h:132
+#: src/ui.h:132
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Ver a saída producida pola última orde executada"
-#: ../src/ui.h:135
+#: src/ui.h:135
msgid "New…"
msgstr "Novo…"
-#: ../src/ui.h:136
+#: src/ui.h:136
msgid "Create a new archive"
msgstr "Crear un novo arquivo"
-#: ../src/ui.h:139
+#: src/ui.h:139
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."
-#: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144
+#: src/ui.h:140 src/ui.h:144
msgid "Open archive"
msgstr "Abrir o arquivo"
-#: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
-#: ../src/ui.h:191
+#: src/ui.h:143 src/ui.h:179 src/ui.h:183 src/ui.h:187 src/ui.h:191
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/ui.h:147
+#: src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
msgstr "A_brir con..."
-#: ../src/ui.h:148
+#: src/ui.h:148
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Abrir os ficheiros seleccionados cunha aplicación"
-#: ../src/ui.h:151
+#: src/ui.h:151
msgid "Pass_word…"
msgstr "Con_trasinal..."
-#: ../src/ui.h:152
+#: src/ui.h:152
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Especificar un contrasinal para este ficheiro"
-#: ../src/ui.h:155
+#: src/ui.h:155
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/ui.h:156
+#: src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
msgstr "Amosar as propiedades do ficheiro"
-#: ../src/ui.h:159
+#: src/ui.h:159
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../src/ui.h:160
+#: src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
msgstr "Recargar o ficheiro actual"
-#: ../src/ui.h:163
+#: src/ui.h:163
msgid "Save As…"
msgstr "Gardar como…"
-#: ../src/ui.h:164
+#: src/ui.h:164
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
-#: ../src/ui.h:167
+#: src/ui.h:167
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../src/ui.h:168
+#: src/ui.h:168
msgid "Select all files"
msgstr "Seleccionar todos os ficheiros"
-#: ../src/ui.h:171
+#: src/ui.h:171
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
-#: ../src/ui.h:172
+#: src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
msgstr "Deter a operación actual"
-#: ../src/ui.h:175
+#: src/ui.h:175
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Comprobar a integridade"
-#: ../src/ui.h:176
+#: src/ui.h:176
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Comprobar se o arquivo contén erros"
-#: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184
+#: src/ui.h:180 src/ui.h:184
msgid "Open the selected file"
msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
-#: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192
+#: src/ui.h:188 src/ui.h:192
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Abrir o cartafol seleccionado"
-#: ../src/ui.h:197
+#: src/ui.h:197
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir á anterior localización visitada"
-#: ../src/ui.h:201
+#: src/ui.h:201
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
-#: ../src/ui.h:205
+#: src/ui.h:205
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:210
+#: src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir á localización inicial"
-#: ../src/ui.h:218
+#: src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/ui.h:219
+#: src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Ver a barra de ferramentas principal"
-#: ../src/ui.h:223
+#: src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/ui.h:224
+#: src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "Ver a barra de estado"
-#: ../src/ui.h:228
+#: src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Orde _inversa"
-#: ../src/ui.h:229
+#: src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Inverte a orde da lista"
-#: ../src/ui.h:233
+#: src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "Carta_foles"
-#: ../src/ui.h:243
+#: src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "Ver todos os _ficheiros"
-#: ../src/ui.h:246
+#: src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "Ver como un cartaf_ol"
-#: ../src/ui.h:254
+#: src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "por _nome"
-#: ../src/ui.h:255
+#: src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Ordenar os ficheiros por nome"
-#: ../src/ui.h:257
+#: src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "por _tamaño"
-#: ../src/ui.h:258
+#: src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Ordenar os ficheiros por tamaño"
-#: ../src/ui.h:260
+#: src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "por t_ipo"
-#: ../src/ui.h:261
+#: src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Ordenar os ficheiros por tipo"
-#: ../src/ui.h:263
+#: src/ui.h:263
msgid "by _Date Modified"
msgstr "por _data de modificación"
-#: ../src/ui.h:264
+#: src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Ordenar os ficheiros por data de modificación"
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:267
+#: src/ui.h:267
msgid "by _Location"
msgstr "por _localización"
#. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:269
+#: src/ui.h:269
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Ordenar os ficheiros por localización"
-#: ../src/ui/password.ui.h:1
+#: src/ui/password.ui:8
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
-#: ../src/ui/password.ui.h:2
+#: src/ui/password.ui:78
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Cifrar a lista de ficheiros"
-#: ../src/ui/password.ui.h:4
+#: src/ui/password.ui:151
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
@@ -1875,43 +1934,43 @@ msgstr ""
" arquivo actual, e para descifrar os ficheiros que extraia do arquivo "
"actual. Cando se peche o ficheiro eliminarase o contrasinal.</i>"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+#: src/ui/properties.ui:77
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:2
+#: src/ui/properties.ui:93
msgid "Archive size:"
msgstr "Tamaño do arquivo:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:3
+#: src/ui/properties.ui:133
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Proporción de compresión:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:4
+#: src/ui/properties.ui:160
msgid "Content size:"
msgstr "Tamaño do contido:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+#: src/ui/properties.ui:199
msgid "Number of files:"
msgstr "Número de ficheiros:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+#: src/ui/properties.ui:241
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+#: src/ui/properties.ui:257
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificación:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+#: src/ui/properties.ui:273
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/ui/update.ui.h:1
+#: src/ui/update.ui:68 src/ui/update.ui:245
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizar"
-#: ../src/ui/update.ui.h:3
+#: src/ui/update.ui:348
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_eleccione os ficheiros que quere actualizar:"