summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1064
1 files changed, 549 insertions, 515 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 8d98934..dec37b8 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -4,20 +4,23 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
-# いくや (AWASHIRO Ikuya) <[email protected]>, 2018
+# あわしろいくや <[email protected]>, 2018
# Mika Kobayashi, 2018
# Rockers <[email protected]>, 2018
# Ikuru K <[email protected]>, 2018
-# ABE Tsunehiko, 2019
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
+# ABE Tsunehiko, 2020
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021
+# Yoshifumi Kinoshita <[email protected]>, 2021
+# pivo thusr, 2021
+# Green, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: engrampa 1.23.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:13+0100\n"
+"Project-Id-Version: engrampa 1.25.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019\n"
+"Last-Translator: Green, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,66 +28,66 @@ msgstr ""
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"
+msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです"
-#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
-#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s の起動中です"
-#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
-#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "不明な起動オプションです: %d"
-#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366
-msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-msgstr "ドキュメントをこのデスクトップ要素には渡せません"
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "'Type=Link' の .desktop エントリーにはドキュメントの URI を渡せません"
-#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
msgid "Not a launchable item"
msgstr "起動できないアイテムです"
-#: copy-n-paste/eggsmclient.c:221
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッションマネージャーに接続しない"
-#: copy-n-paste/eggsmclient.c:224
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
-#: copy-n-paste/eggsmclient.c:224
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
+msgstr "ファイル"
-#: copy-n-paste/eggsmclient.c:227
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッション管理 ID を指定する"
-#: copy-n-paste/eggsmclient.c:227
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: copy-n-paste/eggsmclient.c:248
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "セッション管理のオプション:"
-#: copy-n-paste/eggsmclient.c:249
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
-#: data/engrampa.appdata.xml.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3 src/main.c:49
+#: data/engrampa.appdata.xml.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3 src/main.c:47
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Engrampa 書庫マネージャ"
@@ -98,76 +101,80 @@ msgid ""
"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive."
msgstr ""
+"Engrampa "
+"は、MATE環境用のアーカイブマネージャです。アーカイブの作成や変更、アーカイブの内容の閲覧、アーカイブに含まれるファイルの閲覧、アーカイブからのファイル抽出などが可能です。"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs "
"like tar and zip. The supported file types are:"
msgstr ""
+"Engrampa は、tar や zip "
+"のようなアーカイブ・プログラムのフロントエンド(グラフィカル・インターフェース)に過ぎません。サポートするファイルタイプは以下です。"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:20
msgid "7-Zip Compressed File (.7z)"
-msgstr ""
+msgstr "7-Zip 圧縮ファイル (.7z)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:21
msgid "WinAce Compressed File (.ace)"
-msgstr ""
+msgstr "WinAce 圧縮ファイル (.ace)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:22
msgid "ALZip Compressed File (.alz)"
-msgstr ""
+msgstr "ALZip 圧縮ファイル (.alz)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:23
msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)"
-msgstr ""
+msgstr "AIX Small Indexed アーカイブ (.ar)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:24
msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)"
-msgstr ""
+msgstr "ARJ 圧縮アーカイブ (.arj)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:25
msgid "Cabinet File (.cab)"
-msgstr ""
+msgstr "キャビネットファイル (.cab)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:26
msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)"
-msgstr ""
+msgstr "UNIX CPIO アーカイブ (.cpio)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:27
-msgid "Debian Linux Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]"
-msgstr ""
+msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]"
+msgstr "Debian パッケージ (.deb, .udeb) [読み取りのみ]"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:28
-msgid "ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]"
-msgstr ""
+msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]"
+msgstr "ISO-9660 ディスクイメージ (.iso) [読み取りのみ]"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:29
msgid "Java Archive (.jar)"
-msgstr ""
+msgstr "Java アーカイブ (.jar)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:30
msgid "Java Enterprise archive (.ear)"
-msgstr ""
+msgstr "Java エンタープライズ・アーカイブ (.ear)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:31
msgid "Java Web Archive (.war)"
-msgstr ""
+msgstr "Java ウェブアーカイブ (.war)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:32
msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)"
-msgstr ""
+msgstr "LHA アーカイブ (.lzh, .lha)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:33
msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)"
-msgstr ""
+msgstr "WinRAR 圧縮アーカイブ (.rar)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:34
msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)"
-msgstr ""
+msgstr "RAR 形式圧縮コミックブック (.cbr)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:35
-msgid "RPM Linux Package (.rpm) [Read-only mode]"
-msgstr ""
+msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]"
+msgstr "RPM パッケージマネージャ (.rpm) [読み取りのみ]"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:36
msgid ""
@@ -176,22 +183,26 @@ msgid ""
"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop"
" (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"
msgstr ""
+"テープアーカイブファイル・非圧縮 (.tar) または以下の圧縮形式: gzip (.tar.gz, .tgz), brotli (.tar.br), "
+"bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2)、圧縮形式 (.tar.Z, .taz), lrzip "
+"(.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip "
+"(.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:39
msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)"
-msgstr ""
+msgstr "Stuffit アーカイブ (.bin, .sit)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:40
msgid "ZIP Archive (.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP アーカイブ (.zip)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:41
msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP アーカイブ・コミックブック (.cbz)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:42
msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"
-msgstr ""
+msgstr "ZOO 圧縮アーカイブファイル (.zoo)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:43
msgid ""
@@ -199,6 +210,8 @@ msgid ""
"(.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz "
"(.xz)."
msgstr ""
+"以下の形式で圧縮された単独ファイル gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (.bz2), "
+"compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (.xz)."
#: data/engrampa.appdata.xml.in:46
msgid ""
@@ -206,8 +219,10 @@ msgid ""
"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""
+"Engrampa は File Roller のフォークで、MATEデスクトップ環境の一部です。MATE と Engrampa "
+"についてもっと知りたい方は、プロジェクトの公式ページをご覧ください。"
-#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:2009 src/fr-window.c:5578
+#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1945 src/fr-window.c:5495
msgid "Archive Manager"
msgstr "書庫マネージャ"
@@ -215,18 +230,11 @@ msgstr "書庫マネージャ"
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "書庫を作成したり修正します"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
-#. file name)!
-#: data/engrampa.desktop.in.in:12
-#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:4
-msgid "engrampa"
-msgstr ""
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/engrampa.desktop.in.in:17
msgid "MATE;archive;manager;compression;"
-msgstr ""
+msgstr "MATE;archive;manager;compression;"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38
msgid "How to sort files"
@@ -334,7 +342,7 @@ msgstr "ステータスバーの表示"
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "ステータスバーを表示するかどうか。"
-#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:234
+#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:233
msgid "View the folders pane"
msgstr "フォルダをツリー形式で表示します"
@@ -375,11 +383,11 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131
msgid "Adds 'unar' support over .zip archives."
-msgstr ""
+msgstr ".zip 形式のアーカイブに unar を追加します。"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132
msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives."
-msgstr ""
+msgstr "これで .zip 形式のアーカイブに対する unar サポートが可能になります。"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143
msgid "Overwrite existing files"
@@ -401,32 +409,32 @@ msgstr "デフォルトボリュームサイズ:"
msgid "The default size for volumes."
msgstr "ボリュームの既定サイズ"
-#: caja/caja-engrampa.c:329
+#: caja/caja-engrampa.c:333
msgid "Extract Here"
msgstr "ここに展開する"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: caja/caja-engrampa.c:331
+#: caja/caja-engrampa.c:335
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "指定した書庫を現在の場所に展開します"
-#: caja/caja-engrampa.c:348
+#: caja/caja-engrampa.c:352
msgid "Extract To..."
msgstr "展開..."
-#: caja/caja-engrampa.c:349
+#: caja/caja-engrampa.c:353
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "指定した書庫を展開します"
-#: caja/caja-engrampa.c:368
+#: caja/caja-engrampa.c:372
msgid "Compress..."
msgstr "圧縮..."
-#: caja/caja-engrampa.c:369
+#: caja/caja-engrampa.c:373
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "選択したオブジェクトを含む圧縮された書庫を生成します"
-#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:342
+#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:340
#: src/server.c:457
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"
@@ -436,12 +444,12 @@ msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr "書庫の作成と展開を許可する"
#: src/actions.c:158 src/actions.c:197 src/actions.c:233
-#: src/dlg-batch-add.c:163 src/dlg-batch-add.c:179 src/dlg-batch-add.c:208
-#: src/dlg-batch-add.c:253 src/dlg-batch-add.c:299 src/fr-window.c:3080
+#: src/dlg-batch-add.c:165 src/dlg-batch-add.c:181 src/dlg-batch-add.c:210
+#: src/dlg-batch-add.c:255 src/dlg-batch-add.c:301 src/fr-window.c:3013
msgid "Could not create the archive"
msgstr "書庫を生成できませんでした"
-#: src/actions.c:160 src/dlg-batch-add.c:165 src/dlg-batch-add.c:301
+#: src/actions.c:160 src/dlg-batch-add.c:167 src/dlg-batch-add.c:303
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "書庫名を指定してください。"
@@ -451,7 +459,7 @@ msgstr "このフォルダの中に書庫を作成する権限がありません
#: src/actions.c:235 src/dlg-package-installer.c:291
#: src/dlg-package-installer.c:300 src/dlg-package-installer.c:337
-#: src/fr-archive.c:1168 src/fr-window.c:6213 src/fr-window.c:6389
+#: src/fr-archive.c:1166 src/fr-window.c:6129 src/fr-window.c:6305
msgid "Archive type not supported."
msgstr "この種類の書庫はサポートしていません。"
@@ -459,11 +467,11 @@ msgstr "この種類の書庫はサポートしていません。"
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "古い書庫を削除できませんでした。"
-#: src/actions.c:383 src/fr-window.c:5954
+#: src/actions.c:383 src/fr-window.c:5870
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: src/actions.c:394 src/fr-window.c:5397
+#: src/actions.c:394 src/fr-window.c:5316
msgid "All archives"
msgstr "すべての書庫"
@@ -471,7 +479,7 @@ msgstr "すべての書庫"
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"
-#: src/actions.c:795 src/fr-window.c:7442
+#: src/actions.c:795 src/fr-window.c:7358
msgid "Last Output"
msgstr "最後の出力"
@@ -509,110 +517,68 @@ msgstr ""
#: src/actions.c:900
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Copyright © 2012–2020 The MATE developers"
+"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""
+"Copyright © 2001–2010 フリーソフトウェア財団\n"
+"Copyright © 2012–2021 The MATE 開発者"
#: src/actions.c:902
-msgid "An archive manager for MATE."
-msgstr "MATE 向けの書庫マネージャです。"
+msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment."
+msgstr "Engrampa は MATEデスクトップ環境用の書庫マネージャです。"
#: src/actions.c:905
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"相花 毅 <[email protected]>\n"
-"佐藤 暁 <[email protected]>\n"
-"KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\n"
-"Akira TAGOH <[email protected]>\n"
-"Yukihiro Nakai <[email protected]>\n"
-"Yuusuke Tahara <[email protected]>\n"
-"Akira Higuchi <[email protected]>\n"
-"やまね ひでき <[email protected]>\n"
-"草野 貴之 <[email protected]>\n"
-"松澤 二郎 <[email protected]>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
-
-#: src/dlg-add-files.c:103 src/dlg-add-folder.c:136
+"相花 毅 \n"
+"佐藤 暁 \n"
+"KAMAGASAKO Masatoshi \n"
+"Akira TAGOH \n"
+"Yukihiro Nakai \n"
+"Yuusuke Tahara \n"
+"Akira Higuchi \n"
+"やまね ひでき \n"
+"草野 貴之 \n"
+"松澤 二郎 \n"
+"Green, alias usergreen\n"
+"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n"
+"MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ "
+
+#: src/dlg-add-files.c:104 src/dlg-add-folder.c:130
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "書庫にファイルを追加できませんでした"
-#: src/dlg-add-files.c:104 src/dlg-add-folder.c:137
+#: src/dlg-add-files.c:105 src/dlg-add-folder.c:131
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "フォルダ \"%s\" からファイルを読み込む権限がありません。"
-#: src/dlg-add-files.c:149 src/ui.h:47
-msgid "Add Files"
-msgstr "ファイルの追加"
-
-#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
-#. * newer than the archive version.
-#: src/dlg-add-files.c:165 src/dlg-add-folder.c:237
-msgid "Add only if _newer"
-msgstr "新しい場合にのみ追加する(_N)"
-
-#: src/dlg-add-folder.c:223
-msgid "Add a Folder"
-msgstr "フォルダの追加"
-
-#: src/dlg-add-folder.c:238
-msgid "_Include subfolders"
-msgstr "サブフォルダも含める(_I)"
-
-#: src/dlg-add-folder.c:239
-msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-msgstr "フォルダがシンボリックリンクの場合は除く(_K)"
-
-#: src/dlg-add-folder.c:245 src/dlg-add-folder.c:251 src/dlg-add-folder.c:257
-msgid "example: *.o; *.bak"
-msgstr "例: *.o; *.bak"
-
-#: src/dlg-add-folder.c:246
-msgid "Include _files:"
-msgstr "対象とするファイル(_F):"
-
-#: src/dlg-add-folder.c:252
-msgid "E_xclude files:"
-msgstr "除外するファイル(_X):"
-
-#: src/dlg-add-folder.c:258
-msgid "_Exclude folders:"
-msgstr "除外するフォルダ(_E):"
-
-#: src/dlg-add-folder.c:262
-msgid "_Load Options"
-msgstr "オプションの読み込み(_L)"
-
-#: src/dlg-add-folder.c:263
-msgid "Sa_ve Options"
-msgstr "オプションの保存(_V)"
-
-#: src/dlg-add-folder.c:264
-msgid "_Reset Options"
-msgstr "オプションのクリア(_R)"
-
-#: src/dlg-add-folder.c:877
+#: src/dlg-add-folder.c:737
msgid "Save Options"
msgstr "オプションの保存"
-#: src/dlg-add-folder.c:878
+#: src/dlg-add-folder.c:738
msgid "_Options Name:"
msgstr "オプションの名前(_O):"
-#: src/dlg-add-folder.c:881 src/dlg-package-installer.c:320
-#: src/fr-window.c:2611 src/fr-window.c:7856 src/fr-window.c:8297
+#: src/dlg-add-folder.c:741 src/dlg-package-installer.c:320
+#: src/fr-window.c:2544 src/fr-window.c:7772 src/fr-window.c:8213
+#: src/ui/batch-add-files.ui:46 src/ui/batch-password.ui:36
+#: src/ui/delete.ui:36 src/ui/dlg-add-files.ui:56 src/ui/dlg-add-folder.ui:57
+#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:235 src/ui/password.ui:37
+#: src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: src/dlg-add-folder.c:882
+#: src/dlg-add-folder.c:742
msgid "_Save"
msgstr "サーバ(_S)"
-#: src/dlg-ask-password.c:124
+#: src/dlg-ask-password.c:116
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "この書庫 '%s' のパスワードを入力してください。"
-#: src/dlg-batch-add.c:180
+#: src/dlg-batch-add.c:182
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -623,17 +589,17 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/dlg-batch-add.c:183 src/fr-window.c:7780 src/fr-window.c:7782
+#: src/dlg-batch-add.c:185 src/fr-window.c:7696 src/fr-window.c:7698
msgid "Please use a different name."
msgstr "別の名前を指定してください。"
-#: src/dlg-batch-add.c:210
+#: src/dlg-batch-add.c:212
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "対象となるフォルダの中に書庫を作成するための適切な権限がありません。"
-#: src/dlg-batch-add.c:226 src/dlg-extract.c:100 src/fr-window.c:6991
+#: src/dlg-batch-add.c:228 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6907
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -644,50 +610,46 @@ msgstr ""
"\n"
"作成してもよろしいですか?"
-#: src/dlg-batch-add.c:235 src/dlg-extract.c:109 src/fr-window.c:7000
+#: src/dlg-batch-add.c:237 src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6916
msgid "Create _Folder"
msgstr "フォルダーの生成(_F)"
-#: src/dlg-batch-add.c:254 src/dlg-extract.c:129 src/fr-window.c:7017
+#: src/dlg-batch-add.c:256 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6933
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "展開先のフォルダ %s を生成できませんでした。"
-#: src/dlg-batch-add.c:271
+#: src/dlg-batch-add.c:273
msgid "Archive not created"
msgstr "書庫を作成しません"
-#: src/dlg-batch-add.c:319
+#: src/dlg-batch-add.c:321
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "書庫が既に存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
-#: src/dlg-batch-add.c:322
+#: src/dlg-batch-add.c:324
msgid "_Overwrite"
msgstr "上書きする(_O)"
-#: src/dlg-extract.c:128 src/dlg-extract.c:146 src/dlg-extract.c:173
-#: src/fr-window.c:4343 src/fr-window.c:6932 src/fr-window.c:6937
-#: src/fr-window.c:7021 src/fr-window.c:7040 src/fr-window.c:7045
+#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172
+#: src/fr-window.c:4276 src/fr-window.c:6848 src/fr-window.c:6853
+#: src/fr-window.c:6937 src/fr-window.c:6956 src/fr-window.c:6961
msgid "Extraction not performed"
msgstr "書庫の展開を中止します"
-#: src/dlg-extract.c:174 src/fr-window.c:4512 src/fr-window.c:4592
+#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4444 src/fr-window.c:4524
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "フォルダ \"%s\" の中に書庫を展開する権限がありません。"
-#: src/dlg-extract.c:304 src/ui.h:122
-msgid "Extract"
-msgstr "展開"
-
-#: src/dlg-new.c:426
+#: src/dlg-new.c:390
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "新規"
-#: src/dlg-new.c:439
+#: src/dlg-new.c:403
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "保存"
@@ -713,21 +675,21 @@ msgstr "この種類のファイルは開けませんでした"
msgid "_Search Command"
msgstr "コマンドの検索(_S)"
-#: src/dlg-prop.c:108
+#: src/dlg-prop.c:97
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s のプロパティ"
-#: src/dlg-prop.c:119 src/fr-window.c:1608 src/fr-window.c:1637
+#: src/dlg-prop.c:107 src/fr-window.c:1544 src/fr-window.c:1573
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%Y年%B%e日 %H:%M"
-#: src/dlg-update.c:164
+#: src/dlg-update.c:163
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "\"%2$s\" という書庫の中にある \"%1$s\" を更新しますか?"
-#: src/dlg-update.c:176 src/dlg-update.c:204 src/ui/update.ui:152
+#: src/dlg-update.c:175 src/dlg-update.c:203 src/ui/update.ui:129
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
@@ -735,35 +697,35 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d ファイルは外部アプリケーションで変更されています。 アーカイブ内のファイルを更新しないと、変更した内容がすべて失われます。"
-#: src/dlg-update.c:193
+#: src/dlg-update.c:192
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" という書庫の中にあるファイルを更新しますか?"
-#: src/eggfileformatchooser.c:226
+#: src/eggfileformatchooser.c:224
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "ファイル形式(_F): %s"
-#: src/eggfileformatchooser.c:386
+#: src/eggfileformatchooser.c:385
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
-#: src/eggfileformatchooser.c:387
+#: src/eggfileformatchooser.c:386
msgid "All Supported Files"
msgstr "サポートしているファイルすべて"
-#: src/eggfileformatchooser.c:396
+#: src/eggfileformatchooser.c:395
msgid "By Extension"
msgstr "拡張子別"
-#: src/eggfileformatchooser.c:410
+#: src/eggfileformatchooser.c:409
msgid "File Format"
msgstr "ファイル形式"
-#: src/eggfileformatchooser.c:428
+#: src/eggfileformatchooser.c:427
msgid "Extension(s)"
msgstr "拡張子"
@@ -781,38 +743,38 @@ msgstr ""
msgid "File format not recognized"
msgstr "ファイル形式が認識できません"
-#: src/fr-archive.c:1148
+#: src/fr-archive.c:1146
msgid "File not found."
msgstr "ファイルが見つかりません。"
-#: src/fr-archive.c:1254
+#: src/fr-archive.c:1252
msgid "Archive not found"
msgstr "書庫が見つかりません"
-#: src/fr-archive.c:2452
+#: src/fr-archive.c:2449
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "適切な権限がありません。"
-#: src/fr-archive.c:2452
+#: src/fr-archive.c:2449
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "この種類の書庫を変更することはできません。"
-#: src/fr-archive.c:2464
+#: src/fr-archive.c:2461
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "書庫自身を追加できません。"
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: src/fr-command-7z.c:307 src/fr-command-rar.c:451 src/fr-command-tar.c:291
+#: src/fr-command-7z.c:307 src/fr-command-rar.c:451 src/fr-command-tar.c:290
msgid "Adding file: "
msgstr "追加するファイル: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: src/fr-command-7z.c:453 src/fr-command-rar.c:578 src/fr-command-tar.c:412
+#: src/fr-command-7z.c:453 src/fr-command-rar.c:578 src/fr-command-tar.c:411
msgid "Extracting file: "
msgstr "展開するファイル: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: src/fr-command-rar.c:529 src/fr-command-tar.c:357
+#: src/fr-command-rar.c:529 src/fr-command-tar.c:356
msgid "Removing file: "
msgstr "削除するファイル: "
@@ -821,15 +783,15 @@ msgstr "削除するファイル: "
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "ボリュームが見つかりませんでした: %s"
-#: src/fr-command-tar.c:366
+#: src/fr-command-tar.c:365
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "書庫からファイルを削除します"
-#: src/fr-command-tar.c:472
+#: src/fr-command-tar.c:471
msgid "Recompressing archive"
msgstr "書庫の再圧縮"
-#: src/fr-command-tar.c:732
+#: src/fr-command-tar.c:731
msgid "Decompressing archive"
msgstr "書庫の解凍"
@@ -839,525 +801,522 @@ msgstr "Debian パッケージ"
#: src/fr-init.c:62
msgid "Cabinet"
-msgstr ""
+msgstr "キャビネット"
#: src/fr-init.c:63
msgid "OpenDocument Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "オープンドキュメント形式プレゼンテーション"
#: src/fr-init.c:64
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "オープンドキュメント形式スプレッドシート"
#: src/fr-init.c:65
msgid "OpenDocument Text"
-msgstr ""
+msgstr "オープンドキュメン形式テキスト"
#: src/fr-init.c:66
msgid "OpenDocument Presentation Template"
-msgstr ""
+msgstr "オープンドキュメン形式プレゼンテーション・テンプレート"
#: src/fr-init.c:67
msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
-msgstr ""
+msgstr "オープンドキュメン形式スプレッドシート・テンプレート"
#: src/fr-init.c:68
msgid "OpenDocument Text Template"
-msgstr ""
+msgstr "オープンドキュメン形式テキスト・テンプレート"
#: src/fr-init.c:69
-msgid "7-Zip"
-msgstr ""
+msgid "Electronic Publication"
+msgstr "電子書籍"
#: src/fr-init.c:70
-msgid "Tar compressed with 7z"
-msgstr ""
+msgid "7-Zip"
+msgstr "7-Zip"
#: src/fr-init.c:71
-msgid "Ace"
-msgstr ""
+msgid "Tar compressed with 7z"
+msgstr "7z 圧縮による Tar "
#: src/fr-init.c:72
-msgid "ALZip archive"
-msgstr ""
+msgid "Ace"
+msgstr "Ace"
#: src/fr-init.c:73
-msgid "Ar"
-msgstr ""
+msgid "ALZip archive"
+msgstr "ALZip アーカイブ"
#: src/fr-init.c:74
-msgid "Arj"
-msgstr ""
+msgid "ARC archive"
+msgstr "ARC アーカイブ"
#: src/fr-init.c:75
-msgid "Brotli compressed file"
-msgstr ""
+msgid "Ar"
+msgstr "Ar"
#: src/fr-init.c:76
-msgid "Tar compressed with brotli"
-msgstr ""
+msgid "Arj"
+msgstr "Arj"
#: src/fr-init.c:77
-msgid "Bzip2 compressed file"
-msgstr "Bzip2 圧縮ファイル"
+msgid "Brotli compressed file"
+msgstr "Brotli 圧縮ファイル"
#: src/fr-init.c:78
-msgid "Tar compressed with bzip2"
-msgstr ""
+msgid "Tar compressed with brotli"
+msgstr "brotli で圧縮されたTar"
#: src/fr-init.c:79
-msgid "Bzip compressed file"
-msgstr ""
+msgid "Bzip2 compressed file"
+msgstr "Bzip2 圧縮ファイル"
#: src/fr-init.c:80
-msgid "Tar compressed with bzip"
-msgstr ""
+msgid "Tar compressed with bzip2"
+msgstr "bzip2 圧縮によるテープアーカイブファイル"
#: src/fr-init.c:81
-msgid "Rar Archived Comic Book"
-msgstr ""
+msgid "Bzip compressed file"
+msgstr "Bzip 圧縮ファイル"
#: src/fr-init.c:82
-msgid "Zip Archived Comic Book"
-msgstr ""
+msgid "Tar compressed with bzip"
+msgstr "bzip 圧縮によるテープアーカイブファイル"
#: src/fr-init.c:83
-msgid "Disc Image File"
-msgstr ""
+msgid "Rar Archived Comic Book"
+msgstr "Rar アーカイブ・コミックブック"
#: src/fr-init.c:84
-msgid "Unix Compressed Archive file"
-msgstr ""
+msgid "Zip Archived Comic Book"
+msgstr "Zip 形式コミックブック"
#: src/fr-init.c:85
-msgid "Tar compressed with gzip"
-msgstr ""
+msgid "Disc Image File"
+msgstr "ディスクイメージファイル"
#: src/fr-init.c:86
-msgid "Unix CPIO Archive"
-msgstr ""
+msgid "Unix Compressed Archive file"
+msgstr "Unix 圧縮アーカイブファイル"
#: src/fr-init.c:87
-msgid "Ear"
-msgstr ""
+msgid "Tar compressed with gzip"
+msgstr "gzip 圧縮テープアーカイブファイル"
#: src/fr-init.c:88
-msgid "GZip compressed file"
-msgstr ""
+msgid "Unix CPIO Archive"
+msgstr "Unix CPIO アーカイブ"
#: src/fr-init.c:89
-msgid "Jar"
-msgstr ""
+msgid "Ear"
+msgstr "EAR"
#: src/fr-init.c:90
-msgid "Lha"
-msgstr ""
+msgid "GZip compressed file"
+msgstr "GZip 圧縮ファイル"
#: src/fr-init.c:91
-msgid "Lrzip "
-msgstr ""
+msgid "Jar"
+msgstr "JAR"
#: src/fr-init.c:92
-msgid "Tar compressed with lrzip"
-msgstr ""
+msgid "Lha"
+msgstr "LHA"
#: src/fr-init.c:93
-msgid "LZip compressed file"
-msgstr ""
+msgid "Lrzip "
+msgstr "Lrzip "
#: src/fr-init.c:94
-msgid "Tar compressed with lzip"
-msgstr ""
+msgid "Tar compressed with lrzip"
+msgstr "lrzip 圧縮による Tar "
#: src/fr-init.c:95
-msgid "LZMA compressed file"
-msgstr ""
+msgid "LZip compressed file"
+msgstr "LZip 形式圧縮ファイル"
#: src/fr-init.c:96
-msgid "Tar compressed with lzma"
-msgstr ""
+msgid "Tar compressed with lzip"
+msgstr "lzip 圧縮による Tar"
#: src/fr-init.c:97
-msgid "LZO compressed file"
-msgstr ""
+msgid "LZMA compressed file"
+msgstr "LZMA 圧縮ファイル"
#: src/fr-init.c:98
-msgid "Tar compressed with lzop"
-msgstr ""
+msgid "Tar compressed with lzma"
+msgstr "lzma で圧縮された Tar"
#: src/fr-init.c:99
-msgid "Self-extracting zip"
-msgstr ""
+msgid "LZO compressed file"
+msgstr "LZO 圧縮ファイル"
#: src/fr-init.c:100
-msgid "Windows Imaging Format"
-msgstr ""
+msgid "Tar compressed with lzop"
+msgstr "lzop で圧縮された Tar"
#: src/fr-init.c:101
-msgid "Rar"
-msgstr ""
+msgid "Self-extracting zip"
+msgstr "自己解凍形式 ZIP"
#: src/fr-init.c:102
-msgid "Red Hat Package Manager file"
-msgstr ""
+msgid "Windows Imaging Format"
+msgstr "Windows 画像形式"
#: src/fr-init.c:103
-msgid "RZip compressed file"
-msgstr ""
+msgid "Rar"
+msgstr "RAR"
#: src/fr-init.c:104
-msgid "StuffIt Archive"
-msgstr ""
+msgid "Red Hat Package Manager file"
+msgstr "RPM 形式ファイル"
#: src/fr-init.c:105
-msgid "Tar uncompressed"
-msgstr ""
+msgid "RZip compressed file"
+msgstr "RZip 圧縮ファイル"
#: src/fr-init.c:106
-msgid "Tar compressed with compress"
-msgstr ""
+msgid "StuffIt Archive"
+msgstr "StuffIt 形式フォーマット"
#: src/fr-init.c:107
-msgid "War"
-msgstr ""
+msgid "Tar uncompressed"
+msgstr "Tar 非圧縮形式"
#: src/fr-init.c:108
-msgid "Xz compressed file"
-msgstr ""
+msgid "Tar compressed with compress"
+msgstr "compress 圧縮された tarアーカイブ"
#: src/fr-init.c:109
-msgid "Tar compressed with xz"
-msgstr ""
+msgid "War"
+msgstr "WAR"
#: src/fr-init.c:110
-msgid "Zoo"
-msgstr ""
+msgid "Xz compressed file"
+msgstr "Xz 形式圧縮ファイル"
#: src/fr-init.c:111
-msgid "Zstandard compressed file"
-msgstr ""
+msgid "Tar compressed with xz"
+msgstr "xz で圧縮された Tar"
#: src/fr-init.c:112
-msgid "Tar compressed with zstd"
-msgstr ""
+msgid "Zoo"
+msgstr "ZOO"
#: src/fr-init.c:113
-msgid "Zip"
-msgstr ""
-
-#: src/fr-stock.c:42
-msgid "C_reate"
-msgstr "作成(_R)"
+msgid "Zstandard compressed file"
+msgstr "Zstandard 形式圧縮ファイル"
-#: src/fr-stock.c:43 src/fr-stock.c:44
-msgid "_Add"
-msgstr "追加(_A)"
+#: src/fr-init.c:114
+msgid "Tar compressed with zstd"
+msgstr "zstd 圧縮による tar"
-#: src/fr-stock.c:45
-msgid "_Extract"
-msgstr "展開(_E)"
+#: src/fr-init.c:115
+msgid "Zip"
+msgstr "ZIP"
-#: src/fr-window.c:1538
+#: src/fr-window.c:1474
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d の対象 (%s)"
-#: src/fr-window.c:1543
+#: src/fr-window.c:1479
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d を対象に選択 (%s)"
-#: src/fr-window.c:1617
+#: src/fr-window.c:1553
msgid "Folder"
msgstr "フォルダ"
-#: src/fr-window.c:2017
+#: src/fr-window.c:1953
msgid "[read only]"
msgstr "[読み込み専用]"
-#: src/fr-window.c:2277
+#: src/fr-window.c:2213
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "フォルダ \"%s\" を表示することができませんでした:"
-#: src/fr-window.c:2307 src/fr-window.c:2322 src/fr-window.c:2613
+#: src/fr-window.c:2243 src/fr-window.c:2258 src/fr-window.c:2546
msgid "_Pause"
-msgstr ""
+msgstr "_一時停止"
-#: src/fr-window.c:2310
+#: src/fr-window.c:2246
msgid "Process paused"
-msgstr ""
+msgstr "プロセスの停止"
-#: src/fr-window.c:2312
+#: src/fr-window.c:2248
msgid "_Resume"
-msgstr ""
+msgstr "_再開"
-#: src/fr-window.c:2320 src/fr-window.c:2923
+#: src/fr-window.c:2256 src/fr-window.c:2856
msgid "Please wait…"
msgstr "お待ちください..."
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2398 src/fr-window.c:2436
+#: src/fr-window.c:2331 src/fr-window.c:2369
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "\"%s\" を作成しています"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2402
+#: src/fr-window.c:2335
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "\"%s\" を開いています"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2406
+#: src/fr-window.c:2339
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "\"%s\" を読み出しています"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2410
+#: src/fr-window.c:2343
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr "\"%s\" からファイルを削除しています"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2414
+#: src/fr-window.c:2347
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "\"%s\" のテスト"
-#: src/fr-window.c:2417
+#: src/fr-window.c:2350
msgid "Getting the file list"
msgstr "ファイルの一覧を取得します"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2421
+#: src/fr-window.c:2354
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr " \"%s\" に追加するためにファイルをコピーしています"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2425
+#: src/fr-window.c:2358
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr "\"%s\" にファイルを追加しています"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2429
+#: src/fr-window.c:2362
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr " \"%s\" からファイルを取り出しています"
-#: src/fr-window.c:2432
+#: src/fr-window.c:2365
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "取り出したファイルを指定先にコピーしています"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2440
+#: src/fr-window.c:2373
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "\"%s\" を保存しています"
-#: src/fr-window.c:2606 src/ui/app-menu.ui:14
+#: src/fr-window.c:2539 src/ui/app-menu.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "終了 (_Q)"
-#: src/fr-window.c:2607
+#: src/fr-window.c:2540
msgid "_Open the Archive"
msgstr "書庫を開く(_O)"
-#: src/fr-window.c:2608
+#: src/fr-window.c:2541
msgid "_Show the Files"
msgstr "ファイルを表示する(_S)"
-#: src/fr-window.c:2609
+#: src/fr-window.c:2542
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr "ファイルを表示して終了する(_F)"
-#: src/fr-window.c:2610 src/ui.h:59
+#: src/fr-window.c:2543 src/ui/add-options.ui:40 src/ui.h:58
+#: src/ui/properties.ui:52
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
-#: src/fr-window.c:2788
+#: src/fr-window.c:2721
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%d files remaining"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d ファイルが残っています"
-#: src/fr-window.c:2840
+#: src/fr-window.c:2773
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "書庫の展開が完了しました"
-#: src/fr-window.c:2865
+#: src/fr-window.c:2798
msgid "Archive created successfully"
msgstr "書庫を作成しました"
-#: src/fr-window.c:2992 src/fr-window.c:3127
+#: src/fr-window.c:2925 src/fr-window.c:3060
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "コマンドが異常終了しました。"
-#: src/fr-window.c:3085
+#: src/fr-window.c:3018
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "ファイルの展開中にエラーが発生しました。"
-#: src/fr-window.c:3091
+#: src/fr-window.c:3024
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" を開けませんでした"
-#: src/fr-window.c:3096
+#: src/fr-window.c:3029
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "書庫の読み込み中にエラーが発生しました。"
-#: src/fr-window.c:3100
+#: src/fr-window.c:3033
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "書庫からファイルの削除中にエラーが発生しました。"
-#: src/fr-window.c:3106
+#: src/fr-window.c:3039
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "ファイルを書庫へ追加中にエラーが発生しました。"
-#: src/fr-window.c:3110
+#: src/fr-window.c:3043
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "書庫のテスト中にエラーが発生しました。"
-#: src/fr-window.c:3114
+#: src/fr-window.c:3047
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "書庫の保存中にエラーが発生しました。"
-#: src/fr-window.c:3118
+#: src/fr-window.c:3051
msgid "An error occurred."
msgstr "エラーが発生しました。"
-#: src/fr-window.c:3124
+#: src/fr-window.c:3057
msgid "Command not found."
msgstr "コマンドが見つかりません。"
-#: src/fr-window.c:3327
+#: src/fr-window.c:3260
msgid "Test Result"
msgstr "テスト結果"
-#: src/fr-window.c:4186 src/fr-window.c:8332 src/fr-window.c:8368
-#: src/fr-window.c:8618
+#: src/fr-window.c:4119 src/fr-window.c:8248 src/fr-window.c:8284
+#: src/fr-window.c:8534
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "作業を実行できませんでした"
-#: src/fr-window.c:4212
+#: src/fr-window.c:4145
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "このファイルを現在の書庫または新規の書庫に追加しますか?"
-#: src/fr-window.c:4242
+#: src/fr-window.c:4175
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "これらのファイルを含んだ新しい書庫を作成しますか?"
-#: src/fr-window.c:4245
+#: src/fr-window.c:4178
msgid "Create _Archive"
msgstr "新しい書庫の作成(_A)"
-#: src/fr-window.c:4840 src/fr-window.c:5901
+#: src/fr-window.c:4774 src/fr-window.c:5817
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
-#: src/fr-window.c:4878
+#: src/fr-window.c:4812
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: src/fr-window.c:4879
+#: src/fr-window.c:4813
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "種類"
-#: src/fr-window.c:4880
+#: src/fr-window.c:4814
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "変更日時"
-#: src/fr-window.c:4881
+#: src/fr-window.c:4815
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "場所"
-#: src/fr-window.c:4890
+#: src/fr-window.c:4824
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: src/fr-window.c:5820
+#: src/fr-window.c:5736
msgid "Find:"
msgstr "検索:"
-#: src/fr-window.c:5911
+#: src/fr-window.c:5827
msgid "Close the folders pane"
msgstr "フォルダ・ペインを閉じます"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: src/fr-window.c:5942
+#: src/fr-window.c:5858
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近開いた書庫(_R)"
-#: src/fr-window.c:5943 src/fr-window.c:5955
+#: src/fr-window.c:5859 src/fr-window.c:5871
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "最近扱った書庫を開きます"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: src/fr-window.c:6032 src/ui/batch-add-files.ui:191
+#: src/fr-window.c:5948 src/ui/batch-add-files.ui:209
msgid "_Location:"
msgstr "場所(_L):"
-#: src/fr-window.c:6381
+#: src/fr-window.c:6297
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "書庫 \"%s\" を保存できませんでした"
-#: src/fr-window.c:6880
+#: src/fr-window.c:6796
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "ファイル \"%s\" を置き換えますか?"
-#: src/fr-window.c:6883
+#: src/fr-window.c:6799
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "%s にはすでに同じ名前のファイルがあります"
-#: src/fr-window.c:6890
+#: src/fr-window.c:6806
msgid "Replace _All"
msgstr "すべて置き換える(_A)"
-#: src/fr-window.c:6891
+#: src/fr-window.c:6807
msgid "_Skip"
msgstr "スキップ(_S)"
-#: src/fr-window.c:6892
+#: src/fr-window.c:6808
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: src/fr-window.c:7734
+#: src/fr-window.c:7650
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "ファイル名が空になっています。名前を付けてください"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: src/fr-window.c:7739
+#: src/fr-window.c:7655
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "すでに同じ名前のファイルがあります。別の名前を付けてください"
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when
#. renaming a file.
-#: src/fr-window.c:7744
+#: src/fr-window.c:7660
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr "%s という名前は、文字 %s が含まれているため無効です。別の名前にしてください"
-#: src/fr-window.c:7780
+#: src/fr-window.c:7696
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1368,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/fr-window.c:7782
+#: src/fr-window.c:7698
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1379,514 +1338,589 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/fr-window.c:7852
+#: src/fr-window.c:7768
msgid "Rename"
msgstr "名前の変更"
-#: src/fr-window.c:7853
+#: src/fr-window.c:7769
msgid "_New folder name:"
msgstr "新しいフォルダー名(_N):"
-#: src/fr-window.c:7853
+#: src/fr-window.c:7769
msgid "_New file name:"
msgstr "新しいファイル名(_N):"
-#: src/fr-window.c:7857
+#: src/fr-window.c:7773
msgid "_Rename"
msgstr "名前の変更(_R)"
-#: src/fr-window.c:7874 src/fr-window.c:7893
+#: src/fr-window.c:7790 src/fr-window.c:7809
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "フォルダ名を変更できませんでした"
-#: src/fr-window.c:7874 src/fr-window.c:7893
+#: src/fr-window.c:7790 src/fr-window.c:7809
msgid "Could not rename the file"
msgstr "ファイル名を変更できませんでした"
-#: src/fr-window.c:8293
+#: src/fr-window.c:8209
msgid "Paste Selection"
msgstr "選択部分の貼り付け"
-#: src/fr-window.c:8294
+#: src/fr-window.c:8210
msgid "_Destination folder:"
msgstr "送り先フォルダー(_D):"
-#: src/fr-window.c:8298 src/ui.h:76 src/ui.h:97
+#: src/fr-window.c:8214 src/ui.h:75 src/ui.h:96
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
-#: src/fr-window.c:8897
+#: src/fr-window.c:8813
msgid "Add files to an archive"
msgstr "ファイルを書庫に追加します"
-#: src/fr-window.c:8940 src/main.c:197 src/server.c:329 src/server.c:354
+#: src/fr-window.c:8856 src/main.c:195 src/server.c:329 src/server.c:354
#: src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "書庫からファイルを展開します"
-#: src/gtk-utils.c:340
+#: src/gtk-utils.c:317
msgid "Command _Line Output"
msgstr "コマンドラインの出力(_L)"
-#: src/gtk-utils.c:579
+#: src/gtk-utils.c:556
msgid "Could not display help"
msgstr "ヘルプを表示できませんでした"
-#: src/main.c:58
+#: src/main.c:56
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "ファイルを指定された書庫に追加してプログラムを終了する"
-#: src/main.c:59
+#: src/main.c:57
msgid "ARCHIVE"
msgstr "書庫"
-#: src/main.c:62
+#: src/main.c:60
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "指定された書庫名のファイルを追加してプログラムを終了する"
-#: src/main.c:66
+#: src/main.c:64
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "書庫を指定したフォルダに展開してプログラムを終了する"
-#: src/main.c:67 src/main.c:79
+#: src/main.c:65 src/main.c:77
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: src/main.c:70
+#: src/main.c:68
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "展開先のフォルダ指定して書庫を展開してからプログラムを終了する"
-#: src/main.c:74
+#: src/main.c:72
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "書庫フォルダ中の内容を指定したフォルダに展開してプログラムを終了する"
-#: src/main.c:78
+#: src/main.c:76
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "'--add' と '--extract' コマンドで使用するデフォルトのフォルダ"
-#: src/main.c:82
+#: src/main.c:80
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "展開先のフォルダを作成するときに確認しない"
-#: src/main.c:87
+#: src/main.c:85
msgid "Show the application's version"
msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する"
-#: src/main.c:177 src/server.c:296 src/ui/batch-add-files.ui:15
+#: src/main.c:175 src/server.c:296 src/ui/batch-add-files.ui:28
msgid "Compress"
msgstr "圧縮"
-#: src/main.c:326 src/server.c:444
+#: src/main.c:324 src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- 書庫を作成したり修正します"
-#: src/ui/add-options.ui:8
+#: src/ui/add-options.ui:23
msgid "Load Options"
msgstr "オプションの読み込み"
-#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui.h:35
+#: src/ui/add-options.ui:58
+msgid "_Apply"
+msgstr "適用(_A)"
+
+#: src/ui/add-options.ui:97
+msgid "_Remove"
+msgstr "削除(_R)"
+
+#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/batch-add-files.ui:81
+#: src/ui/dlg-add-files.ui:41 src/ui/dlg-add-folder.ui:42
+#: src/ui/dlg-extract.ui:41 src/ui.h:34 src/ui/new.ui:268
+#: src/ui/properties.ui:34
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: src/ui/app-menu.ui:10
msgid "_About Archive Manager"
-msgstr "アーカイブマネージャについて (_A)"
+msgstr "書庫マネージャについて (_A)"
+
+#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:251
+msgid "C_reate"
+msgstr "作成(_R)"
-#: src/ui/batch-add-files.ui:124
+#: src/ui/batch-add-files.ui:142
msgid "_Filename:"
msgstr "ファイル名(_F):"
-#: src/ui/batch-add-files.ui:140
+#: src/ui/batch-add-files.ui:158
msgid "Location"
msgstr "場所"
-#: src/ui/batch-add-files.ui:228 src/ui/new.ui:87
+#: src/ui/batch-add-files.ui:246 src/ui/new.ui:103
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "ファイルの一覧も暗号化する(_E)"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
-#: src/ui/batch-add-files.ui:243 src/ui/new.ui:124
+#: src/ui/batch-add-files.ui:261 src/ui/new.ui:140
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "次の容量で分割する(_V): "
#. MB means megabytes
-#: src/ui/batch-add-files.ui:281 src/ui/new.ui:157
+#: src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:174
msgid "MB"
-msgstr "Mバイト"
+msgstr "メガバイト"
-#: src/ui/batch-add-files.ui:305 src/ui/batch-password.ui:131 src/ui/new.ui:76
-#: src/ui/password.ui:110
+#: src/ui/batch-add-files.ui:324 src/ui/batch-password.ui:147 src/ui/new.ui:92
+#: src/ui/password.ui:126
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
-#: src/ui/batch-add-files.ui:346 src/ui/new.ui:180
+#: src/ui/batch-add-files.ui:365 src/ui/new.ui:197
msgid "_Other Options"
msgstr "その他のオプション(_O)"
-#: src/ui/batch-password.ui:100
+#: src/ui/batch-password.ui:53 src/ui/password.ui:54
+msgid "_OK"
+msgstr "OK(_O)"
+
+#: src/ui/batch-password.ui:116
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">パスワードが必要です</span>"
-#: src/ui/delete.ui:8
+#: src/ui/delete.ui:18
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: src/ui/delete.ui:70 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
+#: src/ui/delete.ui:52 src/ui.h:83 src/ui.h:104
+msgid "_Delete"
+msgstr "削除(_D)"
+
+#: src/ui/delete.ui:86 src/ui/dlg-extract.ui:122
msgid "_All files"
msgstr "すべてのファイル(_A)"
-#: src/ui/delete.ui:87 src/ui/extract-dialog-options.ui:58
+#: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139
msgid "_Selected files"
msgstr "選択したファイル(_S)"
-#: src/ui/delete.ui:106 src/ui/extract-dialog-options.ui:101
+#: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "例: *.txt; *.doc"
-#: src/ui/delete.ui:116 src/ui/extract-dialog-options.ui:81
+#: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161
msgid "_Files:"
msgstr "ファイル(_F):"
-#: src/ui/extract-dialog-options.ui:20
-msgctxt "Action"
+#: src/ui/dlg-add-files.ui:71 src/ui/dlg-add-folder.ui:72
+msgid "_Add"
+msgstr "追加(_A)"
+
+#: src/ui/dlg-add-files.ui:105 src/ui/dlg-add-folder.ui:145
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "新しい場合にのみ追加する(_N)"
+
+#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22
+msgid "Add a Folder"
+msgstr "フォルダの追加"
+
+#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111
+msgid "_Include subfolders"
+msgstr "サブフォルダも含める(_I)"
+
+#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128
+msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+msgstr "フォルダがシンボリックリンクの場合は除く(_K)"
+
+#: src/ui/dlg-add-folder.ui:169
+msgid "Include _files:"
+msgstr "対象とするファイル(_F):"
+
+#: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231
+#: src/ui/dlg-add-folder.ui:263
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "例: *.o; *.bak"
+
+#: src/ui/dlg-add-folder.ui:214
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "除外するファイル(_X):"
+
+#: src/ui/dlg-add-folder.ui:247
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "除外するフォルダ(_E):"
+
+#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300
+msgid "_Load Options"
+msgstr "オプションの読み込み(_L)"
+
+#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315
+msgid "Sa_ve Options"
+msgstr "オプションの保存(_V)"
+
+#: src/ui/dlg-add-folder.ui:330
+msgid "_Reset Options"
+msgstr "オプションのクリア(_R)"
+
+#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211 src/ui.h:121
msgid "Extract"
msgstr "展開"
-#: src/ui/extract-dialog-options.ui:141
-msgid "Actions"
-msgstr "オプション"
+#: src/ui/dlg-extract.ui:71
+msgid "_Extract"
+msgstr "展開(_E)"
-#: src/ui/extract-dialog-options.ui:162
+#: src/ui/dlg-extract.ui:244
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "フォルダを再作成する(_T)"
-#: src/ui/extract-dialog-options.ui:178
+#: src/ui/dlg-extract.ui:260
+msgid "Over_write existing files"
+msgstr "既存のファイルに上書きする(_W)"
+
+#: src/ui/dlg-extract.ui:277
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "古いファイルは展開しない(_X)"
-#: src/ui/extract-dialog-options.ui:194
-msgid "Over_write existing files"
-msgstr "既存のファイルに上書きする(_W)"
+#: src/ui/dlg-extract.ui:299
+msgid "Actions"
+msgstr "オプション"
-#: src/ui.h:32
+#: src/ui.h:31
msgid "_Archive"
msgstr "書庫(_A)"
-#: src/ui.h:33
+#: src/ui.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: src/ui.h:34
+#: src/ui.h:33
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: src/ui.h:36
+#: src/ui.h:35
msgid "_Arrange Files"
msgstr "ファイルの並び替え(_A)"
-#: src/ui.h:39
+#: src/ui.h:38
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#: src/ui.h:40
+#: src/ui.h:39
msgid "Information about the program"
msgstr "Engrampa についての情報を表示します"
-#: src/ui.h:43
+#: src/ui.h:42
msgid "_Add Files…"
msgstr "ファイルの追加(_A)..."
-#: src/ui.h:44 src/ui.h:48
+#: src/ui.h:43 src/ui.h:47
msgid "Add files to the archive"
msgstr "ファイルを書庫へ追加します"
-#: src/ui.h:51
+#: src/ui.h:46
+msgid "Add Files"
+msgstr "ファイルの追加"
+
+#: src/ui.h:50
msgid "Add a _Folder…"
-msgstr "フォルダを追加(_F)"
+msgstr "フォルダの追加(_F)"
-#: src/ui.h:52 src/ui.h:56
+#: src/ui.h:51 src/ui.h:55
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "フォルダを書庫へ追加します"
-#: src/ui.h:55
+#: src/ui.h:54
msgid "Add Folder"
msgstr "フォルダの追加"
-#: src/ui.h:60
+#: src/ui.h:59
msgid "Close the current archive"
msgstr "この書庫を閉じます"
-#: src/ui.h:63
+#: src/ui.h:62
msgid "Contents"
msgstr "目次"
-#: src/ui.h:64
+#: src/ui.h:63
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Engrampa のマニュアルを表示します"
-#: src/ui.h:68 src/ui.h:89
+#: src/ui.h:67 src/ui.h:88
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: src/ui.h:69 src/ui.h:90
+#: src/ui.h:68 src/ui.h:89
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択部分をコピーします"
-#: src/ui.h:72 src/ui.h:93
+#: src/ui.h:71 src/ui.h:92
msgid "Cu_t"
msgstr "切取り(_T)"
-#: src/ui.h:73 src/ui.h:94
+#: src/ui.h:72 src/ui.h:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択部分を切り取ります"
-#: src/ui.h:77 src/ui.h:98
+#: src/ui.h:76 src/ui.h:97
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けます"
-#: src/ui.h:80 src/ui.h:101
+#: src/ui.h:79 src/ui.h:100
msgid "_Rename…"
msgstr "名前の変更(_R)..."
-#: src/ui.h:81 src/ui.h:102
+#: src/ui.h:80 src/ui.h:101
msgid "Rename the selection"
msgstr "選択部分の名前を変更します"
#: src/ui.h:84 src/ui.h:105
-msgid "_Delete"
-msgstr "削除(_D)"
-
-#: src/ui.h:85 src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "書庫から選択部分を削除します"
-#: src/ui.h:110
+#: src/ui.h:109
msgid "Dese_lect All"
msgstr "すべて選択解除(_L)"
-#: src/ui.h:111
+#: src/ui.h:110
msgid "Deselect all files"
msgstr "すべてのファイルの選択を解除します"
-#: src/ui.h:114 src/ui.h:118
+#: src/ui.h:113 src/ui.h:117
msgid "_Extract…"
msgstr "展開(_E)..."
-#: src/ui.h:115 src/ui.h:119 src/ui.h:123
+#: src/ui.h:114 src/ui.h:118 src/ui.h:122
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "書庫からファイルを展開します"
-#: src/ui.h:126
+#: src/ui.h:125
msgid "Find…"
msgstr "検索..."
-#: src/ui.h:131
+#: src/ui.h:130
msgid "_Last Output"
msgstr "最後の出力(_L)"
-#: src/ui.h:132
+#: src/ui.h:131
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "最後に実行したコマンドの出力を表示します"
-#: src/ui.h:135
+#: src/ui.h:134
msgid "New…"
msgstr "新規..."
-#: src/ui.h:136
+#: src/ui.h:135
msgid "Create a new archive"
msgstr "新しい書庫ファイルを生成します"
-#: src/ui.h:139
+#: src/ui.h:138
msgid "Open…"
msgstr "開く..."
-#: src/ui.h:140 src/ui.h:144
+#: src/ui.h:139 src/ui.h:143
msgid "Open archive"
msgstr "書庫を開きます"
-#: src/ui.h:143 src/ui.h:179 src/ui.h:183 src/ui.h:187 src/ui.h:191
+#: src/ui.h:142 src/ui.h:178 src/ui.h:182 src/ui.h:186 src/ui.h:190
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
-#: src/ui.h:147
+#: src/ui.h:146
msgid "_Open With…"
msgstr "アプリケーションで開く(_O)"
-#: src/ui.h:148
+#: src/ui.h:147
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "選択したファイルを別のアプリケーションで開きます"
-#: src/ui.h:151
+#: src/ui.h:150
msgid "Pass_word…"
msgstr "パスワード(_W)..."
-#: src/ui.h:152
+#: src/ui.h:151
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "この書庫のパスワードを指定します"
-#: src/ui.h:155
+#: src/ui.h:154
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
-#: src/ui.h:156
+#: src/ui.h:155
msgid "Show archive properties"
msgstr "書庫のプロパティを表示します"
-#: src/ui.h:159
+#: src/ui.h:158
msgid "_Refresh"
msgstr "更新(_R)"
-#: src/ui.h:160
+#: src/ui.h:159
msgid "Reload current archive"
msgstr "この書庫を再度読み込みます"
-#: src/ui.h:163
+#: src/ui.h:162
msgid "Save As…"
msgstr "別名で保存…"
-#: src/ui.h:164
+#: src/ui.h:163
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "この書庫に別の名前を付けて保存します"
-#: src/ui.h:167
+#: src/ui.h:166
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
-#: src/ui.h:168
+#: src/ui.h:167
msgid "Select all files"
msgstr "すべてのファイルを選択します"
-#: src/ui.h:171
+#: src/ui.h:170
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: src/ui.h:172
+#: src/ui.h:171
msgid "Stop current operation"
msgstr "現在実行中の処理を停止します"
-#: src/ui.h:175
+#: src/ui.h:174
msgid "_Test Integrity"
msgstr "整合性のテスト(_T)"
-#: src/ui.h:176
+#: src/ui.h:175
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "書庫に問題がないかどうかテストします"
-#: src/ui.h:180 src/ui.h:184
+#: src/ui.h:179 src/ui.h:183
msgid "Open the selected file"
msgstr "選択したファイルを開きます"
-#: src/ui.h:188 src/ui.h:192
+#: src/ui.h:187 src/ui.h:191
msgid "Open the selected folder"
msgstr "選択したフォルダを開きます"
-#: src/ui.h:197
+#: src/ui.h:196
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "前に訪問したレベルへ移動します"
-#: src/ui.h:201
+#: src/ui.h:200
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "次に訪問したレベルへ移動します"
-#: src/ui.h:205
+#: src/ui.h:204
msgid "Go up one level"
-msgstr "一つ上のレベルへ移動します"
+msgstr "1つ上のレベルへ移動します"
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: src/ui.h:210
+#: src/ui.h:209
msgid "Go to the home location"
msgstr "書庫のルートへ移動します"
-#: src/ui.h:218
+#: src/ui.h:217
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: src/ui.h:219
+#: src/ui.h:218
msgid "View the main toolbar"
msgstr "メイン・ツールバーを表示します"
-#: src/ui.h:223
+#: src/ui.h:222
msgid "Stat_usbar"
msgstr "ステータスバー(_U)"
-#: src/ui.h:224
+#: src/ui.h:223
msgid "View the statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示します"
-#: src/ui.h:228
+#: src/ui.h:227
msgid "_Reversed Order"
msgstr "逆順で並び替え(_R)"
-#: src/ui.h:229
+#: src/ui.h:228
msgid "Reverse the list order"
msgstr "一覧の並びを逆順にします"
-#: src/ui.h:233
+#: src/ui.h:232
msgid "_Folders"
msgstr "フォルダ(_F)"
-#: src/ui.h:243
+#: src/ui.h:242
msgid "View All _Files"
msgstr "全ファイルの一覧表示(_F)"
-#: src/ui.h:246
+#: src/ui.h:245
msgid "View as a F_older"
msgstr "フォルダ形式で表示(_O)"
-#: src/ui.h:254
+#: src/ui.h:253
msgid "by _Name"
msgstr "名前順(_N)"
-#: src/ui.h:255
+#: src/ui.h:254
msgid "Sort file list by name"
msgstr "ファイル一覧を名前で並び替えます"
-#: src/ui.h:257
+#: src/ui.h:256
msgid "by _Size"
msgstr "サイズ順(_S)"
-#: src/ui.h:258
+#: src/ui.h:257
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "ファイル一覧をサイズで並び替えます"
-#: src/ui.h:260
+#: src/ui.h:259
msgid "by T_ype"
msgstr "拡張子順(_Y)"
-#: src/ui.h:261
+#: src/ui.h:260
msgid "Sort file list by type"
msgstr "ファイル一覧を拡張子で並び替えます"
-#: src/ui.h:263
+#: src/ui.h:262
msgid "by _Date Modified"
msgstr "変更日時順(_D)"
-#: src/ui.h:264
+#: src/ui.h:263
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "ファイル一覧を変更日時で並び替えます"
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: src/ui.h:267
+#: src/ui.h:266
msgid "by _Location"
msgstr "場所順(_L)"
#. Translators: location is the file location
-#: src/ui.h:269
+#: src/ui.h:268
msgid "Sort file list by location"
msgstr "ファイル一覧を場所で並び替えます"
-#: src/ui/password.ui:8
+#: src/ui/password.ui:18
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
-#: src/ui/password.ui:78
+#: src/ui/password.ui:94
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "ファイル一覧を暗号化する(_E)"
-#: src/ui/password.ui:151
+#: src/ui/password.ui:167
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
@@ -1895,43 +1929,43 @@ msgstr ""
"<i><b>注意:</b> "
"パスワードは書庫に追加するファイルを暗号化したり、書庫から展開するファイルの暗号化を解除するために使用します。書庫を閉じるとパスワードは削除されます。</i>"
-#: src/ui/properties.ui:77
+#: src/ui/properties.ui:89
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
-#: src/ui/properties.ui:93
+#: src/ui/properties.ui:105
msgid "Archive size:"
msgstr "書庫のサイズ:"
-#: src/ui/properties.ui:133
+#: src/ui/properties.ui:145
msgid "Compression ratio:"
msgstr "圧縮率:"
-#: src/ui/properties.ui:160
+#: src/ui/properties.ui:172
msgid "Content size:"
msgstr "展開後のサイズ:"
-#: src/ui/properties.ui:199
+#: src/ui/properties.ui:211
msgid "Number of files:"
msgstr "ファイル数:"
-#: src/ui/properties.ui:241
+#: src/ui/properties.ui:253
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
-#: src/ui/properties.ui:257
+#: src/ui/properties.ui:269
msgid "Last modified:"
msgstr "最終更新日時:"
-#: src/ui/properties.ui:273
+#: src/ui/properties.ui:285
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
-#: src/ui/update.ui:68 src/ui/update.ui:245
+#: src/ui/update.ui:50 src/ui/update.ui:207
msgid "_Update"
msgstr "更新する(_U)"
-#: src/ui/update.ui:348
+#: src/ui/update.ui:305
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "アップデートするファイルを選択してください(_E):"