diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 735 |
1 files changed, 353 insertions, 382 deletions
@@ -16,9 +16,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: engrampa 1.26.0\n" +"Project-Id-Version: engrampa 1.27.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-31 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n" "Last-Translator: Green <[email protected]>, 2022\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" @@ -28,62 +28,62 @@ msgstr "" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです" -#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません" -#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s の起動中です" -#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "コマンドラインから文書にはアクセスできません" -#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "不明な起動オプションです: %d" -#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' の .desktop エントリーには文書の URI を渡せません" -#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "起動できないアイテムです" -#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "セッションマネージャーに接続しない" -#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "設定を保存したファイルを指定する" -#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "ファイル" -#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "セッション管理 ID を指定する" -#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" -#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "セッション管理のオプション:" -#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "セッション管理のオプションを表示する" @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "" "Engrampa は File Roller のフォークで、MATEデスクトップ環境の一部です。MATE と Engrampa " "についてもっと知りたい方は、プロジェクトの公式ページをご覧ください。" -#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1877 src/fr-window.c:5319 +#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1889 src/fr-window.c:5293 msgid "Archive Manager" msgstr "書庫マネージャ" @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "ステータスバーの表示" msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "ステータスバーを表示するかどうか。" -#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:230 +#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui/menus-toolbars.ui:505 msgid "View the folders pane" msgstr "フォルダをツリー形式で表示します" @@ -402,36 +402,44 @@ msgstr "新しいファイルを上書きしない" msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "書庫の中にあるフォルダを再作成する" -#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:189 +#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:155 +msgid "Close dialog after decompression" +msgstr "" + +#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:159 +msgid "Create a folder with the archive name and extract there" +msgstr "" + +#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:197 msgid "Default volume size" msgstr "デフォルトボリュームサイズ:" -#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:190 +#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:198 msgid "The default size for volumes." msgstr "ボリュームの既定サイズ" -#: caja/caja-engrampa.c:324 +#: caja/caja-engrampa.c:325 msgid "Extract Here" msgstr "ここに展開する" #. Translators: the current position is the current folder -#: caja/caja-engrampa.c:326 +#: caja/caja-engrampa.c:327 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "指定した書庫を現在の場所に展開します" -#: caja/caja-engrampa.c:343 +#: caja/caja-engrampa.c:344 msgid "Extract To..." msgstr "展開..." -#: caja/caja-engrampa.c:344 +#: caja/caja-engrampa.c:345 msgid "Extract the selected archive" msgstr "指定した書庫を展開します" -#: caja/caja-engrampa.c:363 +#: caja/caja-engrampa.c:364 msgid "Compress..." msgstr "圧縮..." -#: caja/caja-engrampa.c:364 +#: caja/caja-engrampa.c:365 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "選択したオブジェクトを含む圧縮された書庫を生成します" @@ -444,47 +452,53 @@ msgstr "Engrampa" msgid "Allows to create and extract archives" msgstr "書庫の作成と展開を許可する" -#: src/actions.c:153 src/actions.c:192 src/actions.c:228 +#: src/actions.c:182 src/actions.c:221 src/actions.c:235 src/actions.c:273 #: src/dlg-batch-add.c:157 src/dlg-batch-add.c:173 src/dlg-batch-add.c:202 -#: src/dlg-batch-add.c:247 src/dlg-batch-add.c:293 src/fr-window.c:2918 +#: src/dlg-batch-add.c:247 src/dlg-batch-add.c:293 src/fr-window.c:2944 msgid "Could not create the archive" msgstr "書庫を生成できませんでした" -#: src/actions.c:155 src/dlg-batch-add.c:159 src/dlg-batch-add.c:295 +#: src/actions.c:184 src/dlg-batch-add.c:159 src/dlg-batch-add.c:295 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "書庫名を指定してください。" -#: src/actions.c:194 +#: src/actions.c:223 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "このフォルダの中に書庫を作成する権限がありません。" -#: src/actions.c:230 src/dlg-package-installer.c:281 +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear +#. when renaming a file. +#: src/actions.c:237 src/fr-window.c:7451 +msgid "New name is the same as old one, please type other name." +msgstr "すでに同じ名前のファイルがあります。別の名前を付けてください" + +#: src/actions.c:275 src/dlg-package-installer.c:281 #: src/dlg-package-installer.c:290 src/dlg-package-installer.c:330 -#: src/fr-archive.c:1116 src/fr-window.c:5951 src/fr-window.c:6118 +#: src/fr-archive.c:1117 src/fr-window.c:5910 src/fr-window.c:6077 msgid "Archive type not supported." msgstr "この種類の書庫はサポートしていません。" -#: src/actions.c:244 +#: src/actions.c:289 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "古い書庫を削除できませんでした。" -#: src/actions.c:371 src/fr-window.c:5694 +#: src/actions.c:438 src/ui/menus-toolbars.ui:643 msgid "Open" msgstr "開く" -#: src/actions.c:382 src/fr-window.c:5147 +#: src/actions.c:449 src/fr-window.c:5128 msgid "All archives" msgstr "すべての書庫" -#: src/actions.c:389 +#: src/actions.c:456 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" -#: src/actions.c:748 src/fr-window.c:7123 +#: src/actions.c:760 src/fr-window.c:7152 msgid "Last Output" msgstr "最後の出力" -#: src/actions.c:806 +#: src/actions.c:824 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -494,7 +508,7 @@ msgstr "" "Engrampa はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が提供する GNU " "一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" -#: src/actions.c:810 +#: src/actions.c:828 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -505,7 +519,7 @@ msgstr "" "は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については " "GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" -#: src/actions.c:814 +#: src/actions.c:832 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -515,7 +529,7 @@ msgstr "" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " "へ手紙を書いてください。" -#: src/actions.c:847 +#: src/actions.c:865 msgid "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" @@ -523,11 +537,11 @@ msgstr "" "Copyright © 2001–2010 フリーソフトウェア財団\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE 開発者" -#: src/actions.c:849 +#: src/actions.c:867 msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment." msgstr "Engrampa は MATEデスクトップ環境用の書庫マネージャです。" -#: src/actions.c:852 +#: src/actions.c:870 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" @@ -562,10 +576,10 @@ msgid "_Options Name:" msgstr "オプションの名前(_O):" #: src/dlg-add-folder.c:716 src/dlg-package-installer.c:312 -#: src/fr-window.c:2460 src/fr-window.c:7537 src/fr-window.c:7966 +#: src/fr-window.c:2482 src/fr-window.c:7566 src/fr-window.c:7995 #: src/ui/batch-add-files.ui:46 src/ui/batch-password.ui:36 #: src/ui/delete.ui:36 src/ui/dlg-add-files.ui:56 src/ui/dlg-add-folder.ui:57 -#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:240 src/ui/password.ui:37 +#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:239 src/ui/password.ui:37 #: src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" @@ -590,7 +604,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/dlg-batch-add.c:177 src/fr-window.c:7462 src/fr-window.c:7464 +#: src/dlg-batch-add.c:177 src/fr-window.c:7491 src/fr-window.c:7493 msgid "Please use a different name." msgstr "別の名前を指定してください。" @@ -600,7 +614,7 @@ msgid "" " folder." msgstr "対象となるフォルダの中に書庫を作成するための適切な権限がありません。" -#: src/dlg-batch-add.c:220 src/dlg-extract.c:97 src/fr-window.c:6698 +#: src/dlg-batch-add.c:220 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6735 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -611,11 +625,11 @@ msgstr "" "\n" "作成してもよろしいですか?" -#: src/dlg-batch-add.c:229 src/dlg-extract.c:106 src/fr-window.c:6707 +#: src/dlg-batch-add.c:229 src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6744 msgid "Create _Folder" msgstr "フォルダーの生成(_F)" -#: src/dlg-batch-add.c:248 src/dlg-extract.c:126 src/fr-window.c:6724 +#: src/dlg-batch-add.c:248 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6761 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "展開先のフォルダ %s を生成できませんでした。" @@ -632,25 +646,25 @@ msgstr "書庫が既に存在しています。上書きしてもよろしいで msgid "_Overwrite" msgstr "上書きする(_O)" -#: src/dlg-extract.c:125 src/dlg-extract.c:143 src/dlg-extract.c:170 -#: src/fr-window.c:4150 src/fr-window.c:6640 src/fr-window.c:6645 -#: src/fr-window.c:6728 src/fr-window.c:6747 src/fr-window.c:6752 +#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172 +#: src/fr-window.c:4176 src/fr-window.c:6661 src/fr-window.c:6666 +#: src/fr-window.c:6765 src/fr-window.c:6784 src/fr-window.c:6789 msgid "Extraction not performed" msgstr "書庫の展開を中止します" -#: src/dlg-extract.c:171 src/fr-window.c:4313 src/fr-window.c:4392 +#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4340 src/fr-window.c:4419 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "フォルダ \"%s\" の中に書庫を展開する権限がありません。" -#: src/dlg-new.c:380 +#: src/dlg-new.c:382 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "新規" -#: src/dlg-new.c:392 +#: src/dlg-new.c:394 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "保存" @@ -681,7 +695,7 @@ msgstr "コマンドの検索(_S)" msgid "%s Properties" msgstr "%s のプロパティ" -#: src/dlg-prop.c:104 src/fr-window.c:1484 src/fr-window.c:1513 +#: src/dlg-prop.c:104 src/fr-window.c:1496 src/fr-window.c:1525 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%Y年%B%e日 %H:%M" @@ -748,38 +762,38 @@ msgstr "ファイル形式が認識できません" msgid "File not found." msgstr "ファイルが見つかりません。" -#: src/fr-archive.c:1198 +#: src/fr-archive.c:1199 msgid "Archive not found" msgstr "書庫が見つかりません" -#: src/fr-archive.c:2364 +#: src/fr-archive.c:2365 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "適切な権限がありません。" -#: src/fr-archive.c:2364 +#: src/fr-archive.c:2365 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "この種類の書庫を変更することはできません。" -#: src/fr-archive.c:2376 +#: src/fr-archive.c:2377 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "書庫自身を追加できません。" #. Translators: after the colon there is a filename. -#: src/fr-command-7z.c:298 src/fr-command-rar.c:440 src/fr-command-tar.c:284 +#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:415 src/fr-command-tar.c:284 msgid "Adding file: " msgstr "追加するファイル: " #. Translators: after the colon there is a filename. -#: src/fr-command-7z.c:441 src/fr-command-rar.c:563 src/fr-command-tar.c:400 +#: src/fr-command-7z.c:466 src/fr-command-rar.c:538 src/fr-command-tar.c:400 msgid "Extracting file: " msgstr "展開するファイル: " #. Translators: after the colon there is a filename. -#: src/fr-command-rar.c:516 src/fr-command-tar.c:348 +#: src/fr-command-rar.c:491 src/fr-command-tar.c:348 msgid "Removing file: " msgstr "削除するファイル: " -#: src/fr-command-rar.c:691 +#: src/fr-command-rar.c:666 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "ボリュームが見つかりませんでした: %s" @@ -792,7 +806,7 @@ msgstr "書庫からファイルを削除します" msgid "Recompressing archive" msgstr "書庫の再圧縮" -#: src/fr-command-tar.c:715 +#: src/fr-command-tar.c:716 msgid "Decompressing archive" msgstr "書庫の解凍" @@ -1004,320 +1018,309 @@ msgstr "xz で圧縮された Tar" msgid "Zoo" msgstr "ZOO" -#: src/fr-init.c:112 +#: src/fr-init.c:112 src/fr-init.c:113 msgid "Zstandard compressed file" msgstr "Zstandard 形式圧縮ファイル" -#: src/fr-init.c:113 +#: src/fr-init.c:114 msgid "Tar compressed with zstd" msgstr "zstd 圧縮による tar" -#: src/fr-init.c:114 +#: src/fr-init.c:115 msgid "Zip" msgstr "ZIP" -#: src/fr-window.c:1415 +#: src/fr-window.c:1427 #, c-format msgid "%lu object (%s)" msgid_plural "%lu objects (%s)" msgstr[0] "%lu の対象 (%s)" -#: src/fr-window.c:1420 +#: src/fr-window.c:1432 #, c-format msgid "%lu object selected (%s)" msgid_plural "%lu objects selected (%s)" msgstr[0] "%lu を対象に選択 (%s)" -#: src/fr-window.c:1493 +#: src/fr-window.c:1505 msgid "Folder" msgstr "フォルダ" -#: src/fr-window.c:1885 +#: src/fr-window.c:1897 msgid "[read only]" msgstr "[読み込み専用]" -#: src/fr-window.c:2135 +#: src/fr-window.c:2157 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "フォルダ \"%s\" を表示することができませんでした:" -#: src/fr-window.c:2164 src/fr-window.c:2179 src/fr-window.c:2462 +#: src/fr-window.c:2186 src/fr-window.c:2201 src/fr-window.c:2484 msgid "_Pause" msgstr "一時停止(_P)" -#: src/fr-window.c:2167 +#: src/fr-window.c:2189 msgid "Process paused" msgstr "プロセスの停止" -#: src/fr-window.c:2169 +#: src/fr-window.c:2191 msgid "_Resume" msgstr "再開(_R)" -#: src/fr-window.c:2177 src/fr-window.c:2766 +#: src/fr-window.c:2199 src/fr-window.c:2792 msgid "Please wait…" msgstr "お待ちください..." #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2251 src/fr-window.c:2289 +#: src/fr-window.c:2273 src/fr-window.c:2311 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "\"%s\" を作成しています" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2255 +#: src/fr-window.c:2277 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "\"%s\" を開いています" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2259 +#: src/fr-window.c:2281 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "\"%s\" を読み出しています" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2263 +#: src/fr-window.c:2285 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "\"%s\" からファイルを削除しています" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2267 +#: src/fr-window.c:2289 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "\"%s\" のテスト" -#: src/fr-window.c:2270 +#: src/fr-window.c:2292 msgid "Getting the file list" msgstr "ファイルの一覧を取得します" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2274 +#: src/fr-window.c:2296 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr " \"%s\" に追加するためにファイルをコピーしています" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2278 +#: src/fr-window.c:2300 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "\"%s\" にファイルを追加しています" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2282 +#: src/fr-window.c:2304 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr " \"%s\" からファイルを取り出しています" -#: src/fr-window.c:2285 +#: src/fr-window.c:2307 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "取り出したファイルを指定先にコピーしています" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2293 +#: src/fr-window.c:2315 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "\"%s\" を保存しています" -#: src/fr-window.c:2455 src/ui/app-menu.ui:14 +#: src/fr-window.c:2477 msgid "_Quit" msgstr "終了 (_Q)" -#: src/fr-window.c:2456 +#: src/fr-window.c:2478 msgid "_Open the Archive" msgstr "書庫を開く(_O)" -#: src/fr-window.c:2457 +#: src/fr-window.c:2479 msgid "_Show the Files" msgstr "ファイルを表示する(_S)" -#: src/fr-window.c:2458 +#: src/fr-window.c:2480 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "ファイルを表示して終了する(_F)" -#: src/fr-window.c:2459 src/ui/add-options.ui:40 src/ui.h:56 +#: src/fr-window.c:2481 src/ui/add-options.ui:40 src/ui/menus-toolbars.ui:302 #: src/ui/properties.ui:52 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" -#: src/fr-window.c:2635 +#: src/fr-window.c:2657 #, c-format msgid "%lu file remaining" msgid_plural "%lu files remaining" msgstr[0] "%lu ファイルが残っています" -#: src/fr-window.c:2687 +#: src/fr-window.c:2709 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "書庫の展開が完了しました" -#: src/fr-window.c:2711 +#: src/fr-window.c:2737 msgid "Archive created successfully" msgstr "書庫を作成しました" -#: src/fr-window.c:2832 src/fr-window.c:2965 +#: src/fr-window.c:2858 src/fr-window.c:2991 msgid "Command exited abnormally." msgstr "コマンドが異常終了しました。" -#: src/fr-window.c:2923 +#: src/fr-window.c:2949 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "ファイルの展開中にエラーが発生しました。" -#: src/fr-window.c:2929 +#: src/fr-window.c:2955 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "\"%s\" を開けませんでした" -#: src/fr-window.c:2934 +#: src/fr-window.c:2960 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "書庫の読み込み中にエラーが発生しました。" -#: src/fr-window.c:2938 +#: src/fr-window.c:2964 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "書庫からファイルの削除中にエラーが発生しました。" -#: src/fr-window.c:2944 +#: src/fr-window.c:2970 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "ファイルを書庫へ追加中にエラーが発生しました。" -#: src/fr-window.c:2948 +#: src/fr-window.c:2974 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "書庫のテスト中にエラーが発生しました。" -#: src/fr-window.c:2952 +#: src/fr-window.c:2978 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "書庫の保存中にエラーが発生しました。" -#: src/fr-window.c:2956 +#: src/fr-window.c:2982 msgid "An error occurred." msgstr "エラーが発生しました。" -#: src/fr-window.c:2962 +#: src/fr-window.c:2988 msgid "Command not found." msgstr "コマンドが見つかりません。" -#: src/fr-window.c:3162 +#: src/fr-window.c:3188 msgid "Test Result" msgstr "テスト結果" -#: src/fr-window.c:3995 src/fr-window.c:7999 src/fr-window.c:8034 -#: src/fr-window.c:8275 +#: src/fr-window.c:4021 src/fr-window.c:8028 src/fr-window.c:8063 +#: src/fr-window.c:8304 msgid "Could not perform the operation" msgstr "作業を実行できませんでした" -#: src/fr-window.c:4021 +#: src/fr-window.c:4047 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "このファイルを現在の書庫または新規の書庫に追加しますか?" -#: src/fr-window.c:4051 +#: src/fr-window.c:4077 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "これらのファイルを含んだ新しい書庫を作成しますか?" -#: src/fr-window.c:4054 +#: src/fr-window.c:4080 msgid "Create _Archive" msgstr "新しい書庫の作成(_A)" -#: src/fr-window.c:4633 src/fr-window.c:5641 +#: src/fr-window.c:4660 src/fr-window.c:5615 msgid "Folders" msgstr "フォルダ" -#: src/fr-window.c:4670 +#: src/fr-window.c:4697 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: src/fr-window.c:4671 +#: src/fr-window.c:4698 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "種類" -#: src/fr-window.c:4672 +#: src/fr-window.c:4699 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "変更日時" -#: src/fr-window.c:4673 +#: src/fr-window.c:4700 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "場所" -#: src/fr-window.c:4682 +#: src/fr-window.c:4709 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "名前" -#: src/fr-window.c:5560 +#: src/fr-window.c:5534 msgid "Find:" msgstr "検索:" -#: src/fr-window.c:5651 +#: src/fr-window.c:5625 msgid "Close the folders pane" msgstr "フォルダ・ペインを閉じます" -#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: src/fr-window.c:5682 -msgid "Open _Recent" -msgstr "最近開いた書庫(_R)" - -#: src/fr-window.c:5683 src/fr-window.c:5695 -msgid "Open a recently used archive" -msgstr "最近扱った書庫を開きます" - #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: src/fr-window.c:5771 src/ui/batch-add-files.ui:209 +#: src/fr-window.c:5730 src/ui/batch-add-files.ui:209 msgid "_Location:" msgstr "場所(_L):" -#: src/fr-window.c:6110 +#: src/fr-window.c:6069 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "書庫 \"%s\" を保存できませんでした" -#: src/fr-window.c:6588 +#: src/fr-window.c:6609 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "ファイル \"%s\" を置き換えますか?" -#: src/fr-window.c:6591 +#: src/fr-window.c:6612 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "%s にはすでに同じ名前のファイルがあります" -#: src/fr-window.c:6598 +#: src/fr-window.c:6619 msgid "Replace _All" msgstr "すべて置き換える(_A)" -#: src/fr-window.c:6599 +#: src/fr-window.c:6620 msgid "_Skip" msgstr "スキップ(_S)" -#: src/fr-window.c:6600 +#: src/fr-window.c:6621 msgid "_Replace" msgstr "置換(_R)" +#: src/fr-window.c:6710 +msgid "Insufficient remaining disk space" +msgstr "" + #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: src/fr-window.c:7417 +#: src/fr-window.c:7446 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "ファイル名が空になっています。名前を付けてください" -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear -#. when renaming a file. -#: src/fr-window.c:7422 -msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "すでに同じ名前のファイルがあります。別の名前を付けてください" - #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. -#: src/fr-window.c:7427 +#: src/fr-window.c:7456 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "%s という名前は、文字 %s が含まれているため無効です。別の名前にしてください" -#: src/fr-window.c:7462 +#: src/fr-window.c:7491 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -1328,7 +1331,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/fr-window.c:7464 +#: src/fr-window.c:7493 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -1339,47 +1342,49 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/fr-window.c:7533 +#: src/fr-window.c:7562 msgid "Rename" msgstr "名前の変更" -#: src/fr-window.c:7534 +#: src/fr-window.c:7563 msgid "_New folder name:" msgstr "新しいフォルダー名(_N):" -#: src/fr-window.c:7534 +#: src/fr-window.c:7563 msgid "_New file name:" msgstr "新しいファイル名(_N):" -#: src/fr-window.c:7538 +#: src/fr-window.c:7567 msgid "_Rename" msgstr "名前の変更(_R)" -#: src/fr-window.c:7555 src/fr-window.c:7574 +#: src/fr-window.c:7584 src/fr-window.c:7603 msgid "Could not rename the folder" msgstr "フォルダ名を変更できませんでした" -#: src/fr-window.c:7555 src/fr-window.c:7574 +#: src/fr-window.c:7584 src/fr-window.c:7603 msgid "Could not rename the file" msgstr "ファイル名を変更できませんでした" -#: src/fr-window.c:7962 +#: src/fr-window.c:7991 msgid "Paste Selection" msgstr "選択部分の貼り付け" -#: src/fr-window.c:7963 +#: src/fr-window.c:7992 msgid "_Destination folder:" msgstr "送り先フォルダー(_D):" -#: src/fr-window.c:7967 src/ui.h:73 src/ui.h:94 +#: src/fr-window.c:7996 src/ui/menus-toolbars.ui:349 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:799 src/ui/menus-toolbars.ui:874 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:949 msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" -#: src/fr-window.c:8535 +#: src/fr-window.c:8570 msgid "Add files to an archive" msgstr "ファイルを書庫に追加します" -#: src/fr-window.c:8578 src/main.c:195 src/server.c:324 src/server.c:349 +#: src/fr-window.c:8615 src/main.c:195 src/server.c:324 src/server.c:349 #: src/server.c:372 msgid "Extract archive" msgstr "書庫からファイルを展開します" @@ -1454,21 +1459,16 @@ msgstr "適用(_A)" msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" -#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/batch-add-files.ui:81 -#: src/ui/dlg-add-files.ui:41 src/ui/dlg-add-folder.ui:42 -#: src/ui/dlg-extract.ui:41 src/ui.h:32 src/ui/new.ui:273 -#: src/ui/properties.ui:34 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: src/ui/app-menu.ui:10 -msgid "_About Archive Manager" -msgstr "書庫マネージャについて(_A)" - -#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:256 +#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:255 msgid "C_reate" msgstr "作成(_R)" +#: src/ui/batch-add-files.ui:81 src/ui/dlg-add-files.ui:41 +#: src/ui/dlg-add-folder.ui:42 src/ui/dlg-extract.ui:41 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:593 src/ui/new.ui:272 src/ui/properties.ui:34 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" + #: src/ui/batch-add-files.ui:142 msgid "_Filename:" msgstr "ファイル名(_F):" @@ -1513,7 +1513,9 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">パスワードが必要です</sp msgid "Delete" msgstr "削除" -#: src/ui/delete.ui:52 src/ui.h:81 src/ui.h:102 +#: src/ui/delete.ui:52 src/ui/menus-toolbars.ui:372 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:816 src/ui/menus-toolbars.ui:891 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:966 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" @@ -1582,7 +1584,8 @@ msgstr "オプションの保存(_V)" msgid "_Reset Options" msgstr "オプションのクリア(_R)" -#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211 src/ui.h:119 +#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:658 msgid "Extract" msgstr "展開" @@ -1602,316 +1605,284 @@ msgstr "既存のファイルに上書きする(_W)" msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "古いファイルは展開しない(_X)" -#: src/ui/dlg-extract.ui:299 +#: src/ui/dlg-extract.ui:293 +msgid "close dialog after decompression" +msgstr "" + +#: src/ui/dlg-extract.ui:309 +msgid "Extract to s_ubdirectory" +msgstr "" + +#: src/ui/dlg-extract.ui:331 msgid "Actions" msgstr "オプション" -#: src/ui.h:29 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:198 msgid "_Archive" msgstr "書庫(_A)" -#: src/ui.h:30 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:205 +msgid "New…" +msgstr "新規..." -#: src/ui.h:31 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:206 +msgid "Create a new archive" +msgstr "新しい書庫ファイルを生成します" -#: src/ui.h:33 -msgid "_Arrange Files" -msgstr "ファイルの並び替え(_A)" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:217 +msgid "Open…" +msgstr "開く..." -#: src/ui.h:36 -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:218 +msgid "Open archive" +msgstr "書庫を開きます" -#: src/ui.h:37 -msgid "Information about the program" -msgstr "Engrampa についての情報を表示します" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:229 +msgid "Open _Recent" +msgstr "最近開いた書庫(_R)" -#: src/ui.h:40 -msgid "_Add Files…" -msgstr "ファイルの追加(_A)..." +#: src/ui/menus-toolbars.ui:230 src/ui/menus-toolbars.ui:646 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "最近扱った書庫を開きます" -#: src/ui.h:41 src/ui.h:45 -msgid "Add files to the archive" -msgstr "ファイルを書庫へ追加します" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:240 +msgid "Save As…" +msgstr "別名で保存…" -#: src/ui.h:44 -msgid "Add Files" -msgstr "ファイルの追加" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:241 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "この書庫に別の名前を付けて保存します" -#: src/ui.h:48 -msgid "Add a _Folder…" -msgstr "フォルダの追加(_F)" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:257 src/ui/menus-toolbars.ui:767 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:842 src/ui/menus-toolbars.ui:917 +msgid "_Extract…" +msgstr "展開(_E)..." -#: src/ui.h:49 src/ui.h:53 -msgid "Add a folder to the archive" -msgstr "フォルダを書庫へ追加します" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:258 src/ui/menus-toolbars.ui:660 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:768 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "書庫からファイルを展開します" -#: src/ui.h:52 -msgid "Add Folder" -msgstr "フォルダの追加" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:269 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "整合性のテスト(_T)" -#: src/ui.h:57 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:270 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "書庫に問題がないかどうかテストします" + +#: src/ui/menus-toolbars.ui:285 +msgid "_Properties" +msgstr "プロパティ(_P)" + +#: src/ui/menus-toolbars.ui:286 +msgid "Show archive properties" +msgstr "書庫のプロパティを表示します" + +#: src/ui/menus-toolbars.ui:303 msgid "Close the current archive" msgstr "この書庫を閉じます" -#: src/ui.h:60 -msgid "Contents" -msgstr "目次" - -#: src/ui.h:61 -msgid "Display the Engrampa Manual" -msgstr "Engrampa のマニュアルを表示します" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:318 +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" -#: src/ui.h:65 src/ui.h:86 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:325 src/ui/menus-toolbars.ui:790 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:865 src/ui/menus-toolbars.ui:940 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" -#: src/ui.h:66 src/ui.h:87 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:326 src/ui/menus-toolbars.ui:791 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:866 src/ui/menus-toolbars.ui:941 msgid "Copy the selection" msgstr "選択部分をコピーします" -#: src/ui.h:69 src/ui.h:90 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:337 src/ui/menus-toolbars.ui:781 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:856 src/ui/menus-toolbars.ui:931 msgid "Cu_t" msgstr "切取り(_T)" -#: src/ui.h:70 src/ui.h:91 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:338 src/ui/menus-toolbars.ui:782 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:857 src/ui/menus-toolbars.ui:932 msgid "Cut the selection" msgstr "選択部分を切り取ります" -#: src/ui.h:74 src/ui.h:95 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:350 src/ui/menus-toolbars.ui:800 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:875 src/ui/menus-toolbars.ui:950 msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードから貼り付けます" -#: src/ui.h:77 src/ui.h:98 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:361 src/ui/menus-toolbars.ui:808 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:883 src/ui/menus-toolbars.ui:958 msgid "_Rename…" msgstr "名前の変更(_R)..." -#: src/ui.h:78 src/ui.h:99 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:362 src/ui/menus-toolbars.ui:809 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:884 src/ui/menus-toolbars.ui:959 msgid "Rename the selection" msgstr "選択部分の名前を変更します" -#: src/ui.h:82 src/ui.h:103 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:373 src/ui/menus-toolbars.ui:817 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:892 src/ui/menus-toolbars.ui:967 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "書庫から選択部分を削除します" -#: src/ui.h:107 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:389 +msgid "Select _All" +msgstr "すべて選択(_A)" + +#: src/ui/menus-toolbars.ui:390 +msgid "Select all files" +msgstr "すべてのファイルを選択します" + +#: src/ui/menus-toolbars.ui:401 msgid "Dese_lect All" msgstr "すべて選択解除(_L)" -#: src/ui.h:108 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:402 msgid "Deselect all files" msgstr "すべてのファイルの選択を解除します" -#: src/ui.h:111 src/ui.h:115 -msgid "_Extract…" -msgstr "展開(_E)..." - -#: src/ui.h:112 src/ui.h:116 src/ui.h:120 -msgid "Extract files from the archive" -msgstr "書庫からファイルを展開します" - -#: src/ui.h:123 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:417 msgid "Find…" msgstr "検索..." -#: src/ui.h:128 -msgid "_Last Output" -msgstr "最後の出力(_L)" - -#: src/ui.h:129 -msgid "View the output produced by the last executed command" -msgstr "最後に実行したコマンドの出力を表示します" - -#: src/ui.h:132 -msgid "New…" -msgstr "新規..." - -#: src/ui.h:133 -msgid "Create a new archive" -msgstr "新しい書庫ファイルを生成します" - -#: src/ui.h:136 -msgid "Open…" -msgstr "開く..." - -#: src/ui.h:137 src/ui.h:141 -msgid "Open archive" -msgstr "書庫を開きます" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:431 +msgid "_Add Files…" +msgstr "ファイルの追加(_A)..." -#: src/ui.h:140 src/ui.h:176 src/ui.h:180 src/ui.h:184 src/ui.h:188 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:432 src/ui/menus-toolbars.ui:673 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "ファイルを書庫へ追加します" -#: src/ui.h:144 -msgid "_Open With…" -msgstr "アプリケーションで開く(_O)" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:443 +msgid "Add a _Folder…" +msgstr "フォルダの追加(_F)" -#: src/ui.h:145 -msgid "Open selected files with an application" -msgstr "選択したファイルを別のアプリケーションで開きます" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:444 src/ui/menus-toolbars.ui:681 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "フォルダを書庫へ追加します" -#: src/ui.h:148 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:460 msgid "Pass_word…" msgstr "パスワード(_W)..." -#: src/ui.h:149 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:461 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "この書庫のパスワードを指定します" -#: src/ui.h:152 -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:475 +msgid "_View" +msgstr "表示(_V)" -#: src/ui.h:153 -msgid "Show archive properties" -msgstr "書庫のプロパティを表示します" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:482 +msgid "_Toolbar" +msgstr "ツールバー(_T)" -#: src/ui.h:156 -msgid "_Refresh" -msgstr "更新(_R)" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:483 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "メイン・ツールバーを表示します" -#: src/ui.h:157 -msgid "Reload current archive" -msgstr "この書庫を再度読み込みます" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:493 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "ステータスバー(_U)" -#: src/ui.h:160 -msgid "Save As…" -msgstr "別名で保存…" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:494 +msgid "View the statusbar" +msgstr "ステータスバーを表示します" -#: src/ui.h:161 -msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "この書庫に別の名前を付けて保存します" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:504 +msgid "_Folders" +msgstr "フォルダ(_F)" -#: src/ui.h:164 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:521 +msgid "View All _Files" +msgstr "全ファイルの一覧表示(_F)" -#: src/ui.h:165 -msgid "Select all files" -msgstr "すべてのファイルを選択します" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:531 +msgid "View as a F_older" +msgstr "フォルダ形式で表示(_O)" + +#: src/ui/menus-toolbars.ui:548 +msgid "_Last Output" +msgstr "最後の出力(_L)" + +#: src/ui/menus-toolbars.ui:549 +msgid "View the output produced by the last executed command" +msgstr "最後に実行したコマンドの出力を表示します" -#: src/ui.h:168 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:565 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: src/ui.h:169 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:566 src/ui/menus-toolbars.ui:694 msgid "Stop current operation" msgstr "現在実行中の処理を停止します" -#: src/ui.h:172 -msgid "_Test Integrity" -msgstr "整合性のテスト(_T)" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:577 +msgid "_Refresh" +msgstr "更新(_R)" -#: src/ui.h:173 -msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "書庫に問題がないかどうかテストします" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:578 +msgid "Reload current archive" +msgstr "この書庫を再度読み込みます" -#: src/ui.h:177 src/ui.h:181 -msgid "Open the selected file" -msgstr "選択したファイルを開きます" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:600 +msgid "Contents" +msgstr "目次" -#: src/ui.h:185 src/ui.h:189 -msgid "Open the selected folder" -msgstr "選択したフォルダを開きます" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:601 +msgid "Dis_Archiveplay the Engrampa Manual" +msgstr "" -#: src/ui.h:194 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:612 +msgid "_About" +msgstr "情報(_A)" + +#: src/ui/menus-toolbars.ui:613 +msgid "Information about the program" +msgstr "Engrampa についての情報を表示します" + +#: src/ui/menus-toolbars.ui:710 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "前に訪問したレベルへ移動します" -#: src/ui.h:198 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:718 msgid "Go to the next visited location" msgstr "次に訪問したレベルへ移動します" -#: src/ui.h:202 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:726 msgid "Go up one level" msgstr "1つ上のレベルへ移動します" -#. Translators: the home location is the home folder. -#: src/ui.h:207 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:734 msgid "Go to the home location" msgstr "書庫のルートへ移動します" -#: src/ui.h:214 -msgid "_Toolbar" -msgstr "ツールバー(_T)" - -#: src/ui.h:215 -msgid "View the main toolbar" -msgstr "メイン・ツールバーを表示します" - -#: src/ui.h:219 -msgid "Stat_usbar" -msgstr "ステータスバー(_U)" - -#: src/ui.h:220 -msgid "View the statusbar" -msgstr "ステータスバーを表示します" - -#: src/ui.h:224 -msgid "_Reversed Order" -msgstr "逆順で並び替え(_R)" - -#: src/ui.h:225 -msgid "Reverse the list order" -msgstr "一覧の並びを逆順にします" - -#: src/ui.h:229 -msgid "_Folders" -msgstr "フォルダ(_F)" - -#: src/ui.h:238 -msgid "View All _Files" -msgstr "全ファイルの一覧表示(_F)" - -#: src/ui.h:241 -msgid "View as a F_older" -msgstr "フォルダ形式で表示(_O)" - -#: src/ui.h:248 -msgid "by _Name" -msgstr "名前順(_N)" - -#: src/ui.h:249 -msgid "Sort file list by name" -msgstr "ファイル一覧を名前で並び替えます" - -#: src/ui.h:251 -msgid "by _Size" -msgstr "サイズ順(_S)" - -#: src/ui.h:252 -msgid "Sort file list by file size" -msgstr "ファイル一覧をサイズで並び替えます" - -#: src/ui.h:254 -msgid "by T_ype" -msgstr "拡張子順(_Y)" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:745 src/ui/menus-toolbars.ui:828 +#: src/ui/menus-toolbars.ui:903 +msgid "_Open" +msgstr "開く(_O)" -#: src/ui.h:255 -msgid "Sort file list by type" -msgstr "ファイル一覧を拡張子で並び替えます" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:746 +msgid "Open the selected file" +msgstr "選択したファイルを開きます" -#: src/ui.h:257 -msgid "by _Date Modified" -msgstr "変更日時順(_D)" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:754 +msgid "_Open With…" +msgstr "アプリケーションで開く(_O)" -#: src/ui.h:258 -msgid "Sort file list by modification time" -msgstr "ファイル一覧を変更日時で並び替えます" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:755 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "選択したファイルを別のアプリケーションで開きます" -#. Translators: this is the "sort by file location" menu item -#: src/ui.h:261 -msgid "by _Location" -msgstr "場所順(_L)" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:829 src/ui/menus-toolbars.ui:904 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "選択したフォルダを開きます" -#. Translators: location is the file location -#: src/ui.h:263 -msgid "Sort file list by location" -msgstr "ファイル一覧を場所で並び替えます" +#: src/ui/menus-toolbars.ui:843 src/ui/menus-toolbars.ui:918 +msgid "Extract folder from the archive" +msgstr "" #: src/ui/password.ui:18 msgid "Password" |