diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 415 |
1 files changed, 271 insertions, 144 deletions
@@ -1,19 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Allan Nordhøy <[email protected]>, 2016-2018 -# Kenneth Jenssen <[email protected]>, 2016 -# Lars Alvik <[email protected]>, 2002 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-13 23:15+0000\n" -"Last-Translator: Allan Nordhøy <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nb/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Kenneth Jenssen <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -61,7 +59,7 @@ msgstr "Slå av tilkobling til øktbehandler" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Oppgi fil med lagret oppsett" +msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret oppsett" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -112,14 +110,38 @@ msgid "" "lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of " "the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and " "Engrampa, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "<p> Engrampa er et arkivprogram for skrivebordsmiljøet MATE. Det muliggjør opprettelse og endring av arkiver, se innholdet i et arkiv, se en fil direkte fra et arkiv og pakke ut filer fra arkivet. </p> <p> Engrampa er kun en brukerflate (et grafisk grensesnitt) til arkiveringsprogrammer som tar eller zip. De støttede filtypene er: </p> <ul> <li>7-Zip Compressed File (.7z)</li> <li>WinAce Compressed File (.ace)</li> <li>ALZip Compressed File (.alz)</li> <li>AIX Small Indexed Archive (.ar)</li> <li>ARJ Compressed Archive (.arj)</li> <li>Cabinet File (.cab)</li> <li>UNIX CPIO Archive (.cpio)</li> <li>Debian Linux Package (.deb) [skrivebeskyttet tilstand]</li> <li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [skrivebeskyttet tilstand]</li> <li>Java Archive (.jar)</li> <li>Java Enterprise archive (.ear)</li> <li>Java Web Archive (.war)</li> <li>LHA Archive (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR Compressed Archive (.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>RPM Linux Package (.rpm) [skrivebeskyttet tilstand]</li> <li>Tape Archive File ukomprimeret (.tar) eller komprimeret med: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Stuffit Archives (.bin, .sit)</li> <li>ZIP Archive (.zip)</li> <li>ZIP Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>ZOO Compressed Archive File (.zoo)</li> <li>Enslige filer komprimert med gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa er en forgrening av File Roller og en del av skrivebordsmiljøet MATE. Hvis du ønsker at vite mer om MATE og Engrampa, besøk prosjektets hjemmeside. </p>" +msgstr "" +"<p> Engrampa er et arkivprogram for skrivebordsmiljøet MATE. Det muliggjør " +"opprettelse og endring av arkiver, se innholdet i et arkiv, se en fil " +"direkte fra et arkiv og pakke ut filer fra arkivet. </p> <p> Engrampa er kun" +" en brukerflate (et grafisk grensesnitt) til arkiveringsprogrammer som tar " +"eller zip. De støttede filtypene er: </p> <ul> <li>7-Zip Compressed File " +"(.7z)</li> <li>WinAce Compressed File (.ace)</li> <li>ALZip Compressed File " +"(.alz)</li> <li>AIX Small Indexed Archive (.ar)</li> <li>ARJ Compressed " +"Archive (.arj)</li> <li>Cabinet File (.cab)</li> <li>UNIX CPIO Archive " +"(.cpio)</li> <li>Debian Linux Package (.deb) [skrivebeskyttet tilstand]</li>" +" <li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [skrivebeskyttet tilstand]</li> <li>Java " +"Archive (.jar)</li> <li>Java Enterprise archive (.ear)</li> <li>Java Web " +"Archive (.war)</li> <li>LHA Archive (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR Compressed " +"Archive (.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>RPM Linux " +"Package (.rpm) [skrivebeskyttet tilstand]</li> <li>Tape Archive File " +"ukomprimeret (.tar) eller komprimeret med: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip " +"(.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip " +"(.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip " +"(.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Stuffit Archives (.bin, .sit)</li> <li>ZIP" +" Archive (.zip)</li> <li>ZIP Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>ZOO " +"Compressed Archive File (.zoo)</li> <li>Enslige filer komprimert med gzip, " +"bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa " +"er en forgrening av File Roller og en del av skrivebordsmiljøet MATE. Hvis " +"du ønsker at vite mer om MATE og Engrampa, besøk prosjektets hjemmeside. " +"</p>" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "Engrampa arkivhåndtering" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002 -#: ../src/fr-window.c:5521 +#: ../src/fr-window.c:5508 msgid "Archive Manager" msgstr "Arkivhåndtering" @@ -135,7 +157,9 @@ msgstr "Hvordan sortere filer" msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." -msgstr "Hvilket kritere skal filer arrangeres etter. Mulig verdier er: name, size, type, time og path." +msgstr "" +"Hvilket kritere skal filer arrangeres etter. Mulig verdier er: name, size, " +"type, time og path." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" @@ -145,7 +169,9 @@ msgstr "Sorteringstype" msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." -msgstr "Hvorvidt det skal sorteres i stigende eller fallende retning. Mulige verdier: 'ascending', 'descending'." +msgstr "" +"Hvorvidt det skal sorteres i stigende eller fallende retning. Mulige " +"verdier: 'ascending', 'descending'." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" @@ -155,7 +181,9 @@ msgstr "Listemodus" msgid "" "Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" " a folder (as_folder)." -msgstr "Hvorvidt alle filer skal vises i arkivet (all_files), eller arkivet vises som ei mappe (as_folder)." +msgstr "" +"Hvorvidt alle filer skal vises i arkivet (all_files), eller arkivet vises " +"som ei mappe (as_folder)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" @@ -197,7 +225,9 @@ msgstr "Bruk MIME-ikoner" msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "Hvis SANT vises ikoner avhengig av filtypen (tregere), ellers brukes samme ikon for alle filene (hurtigere)." +msgstr "" +"Hvis SANT vises ikoner avhengig av filtypen (tregere), ellers brukes samme " +"ikon for alle filene (hurtigere)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17 msgid "Name column width" @@ -247,7 +277,9 @@ msgstr "Redigeringsprogrammer" msgid "" "List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" " the file type." -msgstr "Liste over programmer skrevet inn i Åpne fil-dialogen og ikke er assosiert med filtypen." +msgstr "" +"Liste over programmer skrevet inn i Åpne fil-dialogen og ikke er assosiert " +"med filtypen." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29 msgid "Compression level" @@ -257,7 +289,9 @@ msgstr "Komprimeringsnivå" msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very_fast, fast, normal, maximum." -msgstr "Komprimeringsnivå brukt når filer tilføyes et arkiv. Mulige verdier er: 'very_fast', 'fast', 'normal' og 'maximum'." +msgstr "" +"Komprimeringsnivå brukt når filer tilføyes et arkiv. Mulige verdier er: " +"'very_fast', 'fast', 'normal' og 'maximum'." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31 msgid "Encrypt the archive header" @@ -267,7 +301,9 @@ msgstr "Krypter arkivhodet" msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." -msgstr "Hvorvbidt arkivhodet skal krypteres. Hvis hodet er kryptert vil passord også kreves for å liste opp arkivinnholdet." +msgstr "" +"Hvorvbidt arkivhodet skal krypteres. Hvis hodet er kryptert vil passord også" +" kreves for å liste opp arkivinnholdet." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33 msgid "Overwrite existing files" @@ -326,7 +362,7 @@ msgstr "Tillater opprettelse og utpakking av arkiv" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179 #: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253 -#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3011 +#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2998 msgid "Could not create the archive" msgstr "Kunne ikke opprette arkivet" @@ -340,7 +376,7 @@ msgstr "Du har ikke adgang til å opprette et arkiv i denne mappen" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269 #: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306 -#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6160 ../src/fr-window.c:6336 +#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6143 ../src/fr-window.c:6319 msgid "Archive type not supported." msgstr "Type arkiv ikke støttet." @@ -348,11 +384,11 @@ msgstr "Type arkiv ikke støttet." msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Kunne ikke slette gammelt arkiv." -#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5901 +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5884 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5340 +#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5327 msgid "All archives" msgstr "Alle arkiv" @@ -360,7 +396,7 @@ msgstr "Alle arkiv" msgid "All files" msgstr "Alle filer" -#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7369 +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7352 msgid "Last Output" msgstr "Skrevet ut sist" @@ -370,7 +406,11 @@ msgid "" "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Engrampa er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere versjon." +msgstr "" +"Engrampa er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet " +"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free " +"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det)" +" enhver senere versjon." #: ../src/actions.c:864 msgid "" @@ -378,20 +418,28 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Engrampa distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." +msgstr "" +"Engrampa distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN " +"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET" +" BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Caja. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Caja. " +"Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software Foundation, " +"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/actions.c:878 msgid "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2018 The MATE developers" -msgstr "Opphavsrett © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\nOpphavsrett © 2012–2018 MATE-utviklerne" +msgstr "" +"Opphavsrett © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Opphavsrett © 2012–2018 MATE-utviklerne" #: ../src/actions.c:880 msgid "An archive manager for MATE." @@ -399,7 +447,17 @@ msgstr "En arkiverer for MATE." #: ../src/actions.c:883 msgid "translator-credits" -msgstr "Lars Alvik <[email protected]>\nKjartan Maraas <[email protected]>\nEspen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>\nAllan Nordhøy <[email protected]>" +msgstr "" +"Send en e-post om du finner feil eller mangler i oversettelsen.\n" +"\n" +"stefanok (Stefano Karapetsas) 7943\n" +"kingu (Allan Nordhøy) [email protected] 3326\n" +"pompel9 (Kenneth Jenssen) 186\n" +"Bornxlo (Alexander Jansen) 93\n" +"flexiondotorg (Martin Wimpress) 19\n" +"wty (Håvard Havdal) 18\n" +"\n" +"Av totalt 11597 tekststrenger." #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" @@ -432,8 +490,8 @@ msgstr "_Ta med undermapper" msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Ekskluder kataloger som er symbolske len_ker" -#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:255 -#: ../src/dlg-add-folder.c:265 +#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251 +#: ../src/dlg-add-folder.c:257 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "eksempel: *.o; *.bak" @@ -441,31 +499,31 @@ msgstr "eksempel: *.o; *.bak" msgid "Include _files:" msgstr "Inkluder _filer:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:256 +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 msgid "E_xclude files:" msgstr "E_kskluder filer:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:266 +#: ../src/dlg-add-folder.c:258 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Ekskluder mapper:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:274 +#: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Load Options" msgstr "A_lternativer for lesing" -#: ../src/dlg-add-folder.c:275 +#: ../src/dlg-add-folder.c:263 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Al_ternativer for lagring" -#: ../src/dlg-add-folder.c:276 +#: ../src/dlg-add-folder.c:264 msgid "_Reset Options" msgstr "Nullstill alte_rnativer" -#: ../src/dlg-add-folder.c:889 +#: ../src/dlg-add-folder.c:877 msgid "Save Options" msgstr "Alternativer for lagring" -#: ../src/dlg-add-folder.c:890 +#: ../src/dlg-add-folder.c:878 msgid "_Options Name:" msgstr "_Innstillingsnavn:" @@ -480,9 +538,12 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" -msgstr "Navnet «%s» er ugyldig fordi det ikke kan inneholde tegnene: %s\n\n%s" +msgstr "" +"Navnet «%s» er ugyldig fordi det ikke kan inneholde tegnene: %s\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7720 ../src/fr-window.c:7722 +#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7703 ../src/fr-window.c:7705 msgid "Please use a different name." msgstr "Bruk et annet navn." @@ -492,19 +553,22 @@ msgid "" " folder." msgstr "Du har ikke rettigheter til å opprette et arkiv i målmappen." -#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6938 +#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6921 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" -msgstr "Målmappen «%s» finnes ikke.\n\nVil du opprette den?" +msgstr "" +"Målmappen «%s» finnes ikke.\n" +"\n" +"Vil du opprette den?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6947 +#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6930 msgid "Create _Folder" msgstr "Opprett _mappe" -#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6964 +#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6947 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Kunne ikke opprette målmappen: %s." @@ -522,51 +586,51 @@ msgid "_Overwrite" msgstr "_Overskriv" #: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177 -#: ../src/fr-window.c:4283 ../src/fr-window.c:6879 ../src/fr-window.c:6884 -#: ../src/fr-window.c:6968 ../src/fr-window.c:6987 ../src/fr-window.c:6992 +#: ../src/fr-window.c:4270 ../src/fr-window.c:6862 ../src/fr-window.c:6867 +#: ../src/fr-window.c:6951 ../src/fr-window.c:6970 ../src/fr-window.c:6975 msgid "Extraction not performed" msgstr "Utpakking ble ikke utført" -#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4532 +#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4439 ../src/fr-window.c:4519 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "Du har ikke adgang til å pakke ut arkiver i mappen «%s»" -#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122 +#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "Pakk ut" -#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:5 +#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5 msgid "_Files:" msgstr "_Filer:" -#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:4 +#: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "eksempel: *.txt; *.doc" -#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:2 +#: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Alle filer" -#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:3 +#: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "_Valgte filer" -#: ../src/dlg-extract.c:378 +#: ../src/dlg-extract.c:374 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" -#: ../src/dlg-extract.c:398 +#: ../src/dlg-extract.c:390 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Gj_enskap mapper" -#: ../src/dlg-extract.c:402 +#: ../src/dlg-extract.c:394 msgid "Over_write existing files" msgstr "Overs_kriv eksisterende filer" -#: ../src/dlg-extract.c:406 +#: ../src/dlg-extract.c:398 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Ikke pa_kk ut eldre filer" @@ -589,7 +653,9 @@ msgstr "Det oppsto en intern feil ved forsøk på å søke etter programmer:" msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "Ingen kommando installert for %s-filer.\nVil du søke etter en kommando for å åpne denne filen?" +msgstr "" +"Ingen kommando installert for %s-filer.\n" +"Vil du søke etter en kommando for å åpne denne filen?" #: ../src/dlg-package-installer.c:293 msgid "Could not open this file type" @@ -648,8 +714,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "Filen er endret med et eksternt program. Hvis du ikke oppdaterer filen i arkivet vil alle endringene gå tapt." -msgstr[1] "%d filer er endret med et eksternt program. Hvis du ikke oppdaterer filene i arkivet vil alle endringene gå tapt." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format @@ -687,7 +753,10 @@ msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." -msgstr "Programmet klarte ikke å finne ut hvilket filformat du vil bruke for «%s». Sjekk om du bruker en kjent filtype for filen eller velg et filformat manuelt fra listen under." +msgstr "" +"Programmet klarte ikke å finne ut hvilket filformat du vil bruke for «%s». " +"Sjekk om du bruker en kjent filtype for filen eller velg et filformat " +"manuelt fra listen under." #: ../src/eggfileformatchooser.c:676 msgid "File format not recognized" @@ -880,15 +949,15 @@ msgstr "_Pakk ut" #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d objekt (%s)" -msgstr[1] "%d objekter (%s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../src/fr-window.c:1543 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d objekt valgt (%s)" -msgstr[1] "%d objekter valgt (%s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../src/fr-window.c:1613 msgid "Folder" @@ -898,320 +967,330 @@ msgstr "Mappe" msgid "[read only]" msgstr "[kun lesbar]" -#: ../src/fr-window.c:2267 +#: ../src/fr-window.c:2262 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Kunne ikke vise mappe «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2346 ../src/fr-window.c:2384 +#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Oppretter \"%s\"" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2350 +#: ../src/fr-window.c:2345 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Laster \"%s\"" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2354 +#: ../src/fr-window.c:2349 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Leser \"%s\"" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2358 +#: ../src/fr-window.c:2353 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "Sletter filer fra \"%s\"" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2362 +#: ../src/fr-window.c:2357 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Tester \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:2365 +#: ../src/fr-window.c:2360 msgid "Getting the file list" msgstr "Henter fillisten" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2369 +#: ../src/fr-window.c:2364 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Kopierer filene som skal legges til \"%s\"" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2373 +#: ../src/fr-window.c:2368 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "Legger til filer til \"%s\"" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2377 +#: ../src/fr-window.c:2372 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr "Pakker ut filer fra \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:2380 +#: ../src/fr-window.c:2375 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Kopier de utpakkede filene til målet" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2388 +#: ../src/fr-window.c:2383 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Lagrer \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:2534 +#: ../src/fr-window.c:2529 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Åpne arkivet" -#: ../src/fr-window.c:2535 +#: ../src/fr-window.c:2530 msgid "_Show the Files" msgstr "Vi_s filene" -#: ../src/fr-window.c:2536 +#: ../src/fr-window.c:2531 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "Vis _filene og avslutt" -#: ../src/fr-window.c:2721 +#: ../src/fr-window.c:2708 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" -msgstr[0] "%d fil gjenstår" -msgstr[1] "%'d filer gjenstår" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/fr-window.c:2772 +#: ../src/fr-window.c:2759 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Utpakking fullført" -#: ../src/fr-window.c:2796 +#: ../src/fr-window.c:2783 msgid "Archive created successfully" msgstr "Oppretting av arkiv fullført" -#: ../src/fr-window.c:2854 +#: ../src/fr-window.c:2841 msgid "Please wait…" msgstr "Vent…" -#: ../src/fr-window.c:2923 ../src/fr-window.c:3058 +#: ../src/fr-window.c:2910 ../src/fr-window.c:3045 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Unormal avsluttning av kommando." -#: ../src/fr-window.c:3016 +#: ../src/fr-window.c:3003 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Det skjedde en feil under utpakking." -#: ../src/fr-window.c:3022 +#: ../src/fr-window.c:3009 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Kunne ikke åpne «%s»" -#: ../src/fr-window.c:3027 +#: ../src/fr-window.c:3014 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Det skjedde en feil under lasting av arkivet." -#: ../src/fr-window.c:3031 +#: ../src/fr-window.c:3018 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Det skjedde en feil under sletting av filer fra arkivet." -#: ../src/fr-window.c:3037 +#: ../src/fr-window.c:3024 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Det skjedde en feil under sletting av filer fra arkivet." -#: ../src/fr-window.c:3041 +#: ../src/fr-window.c:3028 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Det skjedde en feil under testing av arkivet." -#: ../src/fr-window.c:3045 +#: ../src/fr-window.c:3032 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Det skjedde en feil under lagring av arkivet." -#: ../src/fr-window.c:3049 +#: ../src/fr-window.c:3036 msgid "An error occurred." msgstr "En feil oppsto." -#: ../src/fr-window.c:3055 +#: ../src/fr-window.c:3042 msgid "Command not found." msgstr "Kommando ikke funnet." -#: ../src/fr-window.c:3258 +#: ../src/fr-window.c:3245 msgid "Test Result" msgstr "Testresultat" -#: ../src/fr-window.c:4126 ../src/fr-window.c:8272 ../src/fr-window.c:8308 -#: ../src/fr-window.c:8558 +#: ../src/fr-window.c:4113 ../src/fr-window.c:8255 ../src/fr-window.c:8291 +#: ../src/fr-window.c:8541 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Kunne ikke utføre operasjonen" -#: ../src/fr-window.c:4152 +#: ../src/fr-window.c:4139 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" -msgstr "Vil du legge til denne filen i dette arkivet eller åpne den som et nytt arkiv?" +msgstr "" +"Vil du legge til denne filen i dette arkivet eller åpne den som et nytt " +"arkiv?" -#: ../src/fr-window.c:4182 +#: ../src/fr-window.c:4169 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Vil du lage et nytt arkiv med disse filene?" -#: ../src/fr-window.c:4185 +#: ../src/fr-window.c:4172 msgid "Create _Archive" msgstr "Opprett _arkiv" -#: ../src/fr-window.c:4783 ../src/fr-window.c:5844 +#: ../src/fr-window.c:4770 ../src/fr-window.c:5831 msgid "Folders" msgstr "Mapper" -#: ../src/fr-window.c:4821 +#: ../src/fr-window.c:4808 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: ../src/fr-window.c:4822 +#: ../src/fr-window.c:4809 msgctxt "File" msgid "Type" -msgstr "Filtype" +msgstr "Type" -#: ../src/fr-window.c:4823 +#: ../src/fr-window.c:4810 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Endringsdato" -#: ../src/fr-window.c:4824 +#: ../src/fr-window.c:4811 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Plassering" -#: ../src/fr-window.c:4833 +#: ../src/fr-window.c:4820 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Navn" -#: ../src/fr-window.c:5763 +#: ../src/fr-window.c:5750 msgid "Find:" msgstr "Finn:" -#: ../src/fr-window.c:5858 +#: ../src/fr-window.c:5841 msgid "Close the folders pane" msgstr "Lukk mappelinjen" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5889 +#: ../src/fr-window.c:5872 msgid "Open _Recent" msgstr "Åpne _siste" -#: ../src/fr-window.c:5890 ../src/fr-window.c:5902 +#: ../src/fr-window.c:5873 ../src/fr-window.c:5885 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Åpne et av de sist brukte arkivene" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5979 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:5962 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "_Location:" -msgstr "P_lassering:" +msgstr "_Plassering:" -#: ../src/fr-window.c:6328 +#: ../src/fr-window.c:6311 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Kunne ikke lagre arkivet «%s»" -#: ../src/fr-window.c:6827 +#: ../src/fr-window.c:6810 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Erstatt filen '%s'?" -#: ../src/fr-window.c:6830 +#: ../src/fr-window.c:6813 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "En annen fil med samme navn finnes allerede i '%s'." +msgstr "En annen fil med samme navn finnes allerede i «%s»." -#: ../src/fr-window.c:6837 +#: ../src/fr-window.c:6820 msgid "Replace _All" msgstr "Erstatt _alle" -#: ../src/fr-window.c:6838 +#: ../src/fr-window.c:6821 msgid "_Skip" msgstr "_Hopp over" -#: ../src/fr-window.c:6839 +#: ../src/fr-window.c:6822 msgid "_Replace" msgstr "_Erstatt" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7674 +#: ../src/fr-window.c:7657 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Nytt navn ugyldig, velg et annet." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7679 +#: ../src/fr-window.c:7662 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Nytt navn er identisk med gammelt, velg et nytt." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7684 +#: ../src/fr-window.c:7667 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." -msgstr "Navnet '%s' er ikke gyldig fordi det inneholder minst ett av følgende tegn: %s, velg et annet navn." +msgstr "" +"Navnet '%s' er ikke gyldig fordi det inneholder minst ett av følgende tegn: " +"%s, velg et annet navn." -#: ../src/fr-window.c:7720 +#: ../src/fr-window.c:7703 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "En mappe med navn «%s» finnes allerede.\n\n%s" +msgstr "" +"En mappe med navn «%s» finnes allerede.\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/fr-window.c:7722 +#: ../src/fr-window.c:7705 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "En fil med navn «%s» finnes allerede.\n\n%s" +msgstr "" +"En fil med navn «%s» finnes allerede.\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/fr-window.c:7792 +#: ../src/fr-window.c:7775 msgid "Rename" msgstr "Endre navn" -#: ../src/fr-window.c:7793 +#: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New folder name:" msgstr "_Nytt mappenavn:" -#: ../src/fr-window.c:7793 +#: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New file name:" msgstr "_Nytt filnavn:" -#: ../src/fr-window.c:7797 +#: ../src/fr-window.c:7780 msgid "_Rename" msgstr "End_re navn" -#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833 +#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Kunne ikke endre navn på mappen" -#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833 +#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the file" msgstr "Kunne ikke endre navn på filen" -#: ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8216 msgid "Paste Selection" msgstr "Lim inn utvalget" -#: ../src/fr-window.c:8234 +#: ../src/fr-window.c:8217 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Målmappe:" -#: ../src/fr-window.c:8837 +#: ../src/fr-window.c:8820 msgid "Add files to an archive" msgstr "Legg til filer i et arkiv" -#: ../src/fr-window.c:8880 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 +#: ../src/fr-window.c:8863 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "Pakk ut arkiv" @@ -1224,11 +1303,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:424 +#: ../src/gtk-utils.c:416 msgid "Command _Line Output" msgstr "Kommando_linjeutskrift" -#: ../src/gtk-utils.c:753 +#: ../src/gtk-utils.c:740 msgid "Could not display help" msgstr "Kunne ikke vise hjelp" @@ -1340,7 +1419,7 @@ msgstr "_Arkiv" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" +msgstr "_Rediger" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" @@ -1350,6 +1429,10 @@ msgstr "_Vis" msgid "_Arrange Files" msgstr "_Plasser filer" +#: ../src/ui.h:39 +msgid "_About" +msgstr "Om" + #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Informasjon om programet" @@ -1374,6 +1457,10 @@ msgstr "Legg til en mappe i arkivet" msgid "Add Folder" msgstr "Legg til mappe" +#: ../src/ui.h:59 +msgid "_Close" +msgstr "_Lukk" + #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "Lukk dette arkivet" @@ -1386,14 +1473,26 @@ msgstr "Innhold" msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Vis håndboken for Filknuser" +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopier" + #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier utvalget" +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +msgid "Cu_t" +msgstr "Klipp u_t" + #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut utvalget" +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +msgid "_Paste" +msgstr "_Lim inn" + #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lim inn fra utklippstavlen" @@ -1406,6 +1505,10 @@ msgstr "_Gi nytt navn…" msgid "Rename the selection" msgstr "Endre navn på utvalget" +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slett" + #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Slett utvalget fra arkivet" @@ -1454,6 +1557,11 @@ msgstr "Åpne…" msgid "Open archive" msgstr "Åpne arkiv" +#: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +#: ../src/ui.h:191 +msgid "_Open" +msgstr "_Åpne" + #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" msgstr "_Åpne med…" @@ -1470,10 +1578,18 @@ msgstr "Adgangs_kode…" msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Oppgi et passord for dette arkivet" +#: ../src/ui.h:155 +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaper" + #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "Vis egenskaper for arkiv" +#: ../src/ui.h:159 +msgid "_Refresh" +msgstr "Oppdate_r" + #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "Gjenles dette arkivet" @@ -1486,10 +1602,18 @@ msgstr "Lagre som…" msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Lagre dette arkivet med et nytt navn" +#: ../src/ui.h:167 +msgid "Select _All" +msgstr "Velg _alt" + #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "velg alle filene" +#: ../src/ui.h:171 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stopp" + #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "Stop denne handlingen" @@ -1512,7 +1636,7 @@ msgstr "Åpne valgt mappe" #: ../src/ui.h:197 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Gå til tidligere besøkt plassering" +msgstr "Gå til forrige besøkte plassering" #: ../src/ui.h:201 msgid "Go to the next visited location" @@ -1618,7 +1742,10 @@ msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" -msgstr "<i><b>Merk:</b> passordet vil brukes til å kryptere filer du legger til i aktivt arkiv, og til å dekryptere filer du pakker ut fra dette arkivet. Når arkivet lukkes vil passordet slettes.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Merk:</b> passordet vil brukes til å kryptere filer du legger til i " +"aktivt arkiv, og til å dekryptere filer du pakker ut fra dette arkivet. Når " +"arkivet lukkes vil passordet slettes.</i>" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" |