diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 1430 |
1 files changed, 1430 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..2fb1156 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,1430 @@ +# Dutch translation for file-roller +# +# This file is distributed under the same license as the file-roller package. +# +# Michiel Sikkes <[email protected]> 2003–2004. +# Kees van den Broek <[email protected]> +# Hongli Lai <[email protected]> +# Tino Meinen <[email protected]> 2004, 2006–2008. +# Wouter Bolsterlee <[email protected]>, 2006–2010 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-19 19:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-19 19:09+0200\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand niet herkend" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s starten" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375 +#, c-format +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "" +"Kan geen documenten naar dit bureaubladelement sturen" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Geen uitvoerbaar item" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Bestand met opgeslagen configuratiebestand opgeven" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Sessiebeheer-opties:" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Sessiebeheer-opties tonen" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974 +#: ../src/fr-window.c:5393 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Archiefbeheer" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Archieven maken en wijzigen" + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "Voorkeuren openen" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 +msgid "C_reate" +msgstr "_Maken" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "Compress" +msgstr "Comprimeren" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Splitsen in _volumina van" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4 +#: ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "Bestandenlijst ook ver_sleutelen" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Bestandsnaam:" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815 +msgid "_Location:" +msgstr "_Locatie:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "_Other Options" +msgstr "_Overige instellingen" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wachtwoord vereist</span>" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362 +msgid "_All files" +msgstr "_Alle bestanden" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348 +msgid "_Files:" +msgstr "_Bestanden:" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369 +msgid "_Selected files" +msgstr "_Geselecteerde bestanden" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "voorbeeld: *.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:1 +msgid "A_vailable application:" +msgstr "_Beschikbare toepassing:" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:2 +msgid "Open Files" +msgstr "Bestanden _openen" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:3 +msgid "R_ecent applications:" +msgstr "_Recente toepassingen:" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:4 +msgid "_Application:" +msgstr "_Toepassing:" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "" +"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Opmerking:</b> het wachtwoord wordt gebruikt om bestanden te " +"versleutelen die u aan het huidige archief toevoegd en om bestanden te " +"ontsleutelen die u uitpakt. Wanneer u het archief sluit worden de " +"wachtwoorden verwijderd.</i>" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: ../data/ui/update.ui.h:1 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "S_electeer de bestanden die u wilt bijwerken:" + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"Het bestand is door een externe toepassing aangepast. Als de versie in het " +"archief niet bijgewerkt wordt, zullen alle wijzigingen verloren gaan." +msgstr[1] "" +"%d bestanden zijn door een externe toepassing aangepast. Als de versies in " +"het archief niet bijgewerkt worden, zullen alle wijzigingen verloren gaan." + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "_Update" +msgstr "_Bijwerken" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:313 +msgid "Extract Here" +msgstr "Hier uitpakken" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../caja/caja-fileroller.c:315 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "Het geselecteerde archief uitpakken naar de huidige locatie" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:332 +msgid "Extract To..." +msgstr "Uitpakken in…" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:333 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Het geselecteerde archief uitpakken" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:352 +msgid "Compress..." +msgstr "Comprimeren…" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:353 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "Een gecomprimeerd archief met de geselecteerde objecten maken" + +#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233 +#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184 +#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258 +#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "Kon het archief niet aanmaken" + +#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "U dient een archiefnaam op te geven." + +#: ../src/actions.c:199 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in deze map." + +#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254 +#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291 +#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "Archieftype wordt niet ondersteund." + +#: ../src/actions.c:249 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "Het oude archief kan niet verwijderd worden." + +#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873 +msgid "Open" +msgstr "Openen" + +#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224 +msgid "All archives" +msgstr "Alle archieven" + +#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328 +msgid "All files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056 +msgid "Last Output" +msgstr "Laatste uitvoer" + +#: ../src/actions.c:844 +msgid "" +"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Archiefbeheer is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder " +"de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door " +"de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije " +"keuze) een latere versie." + +#: ../src/actions.c:848 +msgid "" +"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Archiefbeheer is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar ZONDER " +"EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van " +"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene " +"Publieke Licentie voor meer details." + +#: ../src/actions.c:852 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten " +"hebben samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naar de Free " +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301 USA" + +#: ../src/actions.c:862 +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." + +#: ../src/actions.c:863 +msgid "An archive manager for MATE." +msgstr "Archiefbeheer voor Mate." + +#: ../src/actions.c:866 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Tino Meinen\n" +"Michiel Sikkes\n" +"Kees van den Broek\n" +"Hongli Lai\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/" + +#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "Kon de bestanden niet aan archief toevoegen" + +#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "U beschikt niet over de rechten om bestanden te lezen in de map ‘%s’" + +#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49 +msgid "Add Files" +msgstr "Bestanden toevoegen" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "_Alleen toevoegen indien nieuwer" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:217 +msgid "Add a Folder" +msgstr "Een map toevoegen" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "_Inclusief submappen" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:233 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "_Symbolische verwijzingen naar een map zijn uitsluiten" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "voorbeeld: *.o; *.bak" + +# Inclusief de bestanden/bestanden bijsluiten/bijvoegen +#: ../src/dlg-add-folder.c:237 +msgid "Include _files:" +msgstr "Bestanden _bijsluiten:" + +# exclusief de bestanden: +#: ../src/dlg-add-folder.c:243 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "Bestanden _uitsluiten:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:249 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "Mappen _uitsluiten:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "_Load Options" +msgstr "Voorkeuren _openen" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "Voorkeuren o_pslaan" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:255 +msgid "_Reset Options" +msgstr "Opties he_rstellen" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +msgid "Save Options" +msgstr "Voorkeuren opslaan" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:884 +msgid "Options Name:" +msgstr "Optienaam:" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:123 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "Geef het wachtwoord voor het archief ‘%s’." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"De naam ‘%s’ is niet correct omdat het de tekens ‘%s’ bevat.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372 +#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Gebruik een andere naam." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:215 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in de doelmap." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"Doelmap ‘%s’ bestaat niet.\n" +"\n" +"Wilt u deze aanmaken?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640 +msgid "Create _Folder" +msgstr "_Nieuwe map" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "Kon de doelmap niet aanmaken: %s." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:276 +msgid "Archive not created" +msgstr "Archief niet gemaakt" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:324 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Het archief bestaat al. Wilt u het overschrijven?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:327 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Overschrijven" + +#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 +#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "Archief niet uitgepakt" + +#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "U heeft geen rechten om archieven in de map ‘%s’ uit te pakken." + +#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124 +msgid "Extract" +msgstr "Uitpakken" + +#: ../src/dlg-extract.c:380 +msgid "Actions" +msgstr "Acties" + +#: ../src/dlg-extract.c:396 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "_Mappen opnieuw aanmaken" + +#: ../src/dlg-extract.c:400 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "Bestaande bestanden o_verschrijven" + +#: ../src/dlg-extract.c:404 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "_Oudere bestanden niet uitpakken" + +#: ../src/dlg-new.c:445 +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: ../src/dlg-new.c:458 +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Interne fout bij het zoeken naar toepassingen:" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:273 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"Er is geen toepassing geïnstalleerd voor ‘%s’-bestanden.\n" +"Wilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand te openen?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:278 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "Kon dit bestandstype niet openen" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:281 +msgid "_Search Command" +msgstr "_Zoekopdracht" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:107 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: ../src/dlg-prop.c:119 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: ../src/dlg-prop.c:125 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Eigenschappen voor ‘%s’" + +#: ../src/dlg-prop.c:134 +msgid "Modified on:" +msgstr "Wijzigingsdatum:" + +#: ../src/dlg-prop.c:144 +msgid "Archive size:" +msgstr "Archiefgrootte:" + +#: ../src/dlg-prop.c:155 +msgid "Content size:" +msgstr "Inhoudgrootte:" + +#: ../src/dlg-prop.c:175 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Compressieniveau:" + +#: ../src/dlg-prop.c:190 +msgid "Number of files:" +msgstr "Aantal bestanden:" + +#: ../src/dlg-update.c:165 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "Bestand ‘%s’ in archief ‘%s’ bijwerken?" + +#: ../src/dlg-update.c:194 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "Bestanden in archief ‘%s’ bijwerken?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "Bestands_formaat: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alle ondersteunde bestanden" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "Op extensie" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "File Format" +msgstr "Bestandsformaat" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Extensie(s)" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `" +"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"De toepassing kon niet achterhalen welk bestandsformaat u wilt gebruiken " +"voor ‘%s’. Gebruik een bekende extensie in de bestandsnaam of maak handmatig " +"een keuze voor een bestandsformaat in onderstaande lijst." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Bestandsformaat werd niet herkend" + +# opdrachtregelopdracht +#: ../src/fr-archive.c:1126 +msgid "File not found." +msgstr "Bestand niet gevonden." + +#: ../src/fr-archive.c:1229 +#, c-format +msgid "The file doesn't exist" +msgstr "Het bestand bestaat niet" + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "U beschikt niet over juiste de rechten." + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "Dit archieftype kan niet bewerkt worden." + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "U kunt een archief niet aan zichzelf toevoegen." + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434 +#: ../src/fr-command-tar.c:308 +msgid "Adding file: " +msgstr "Toevoegen van bestand:" + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561 +#: ../src/fr-command-tar.c:427 +msgid "Extracting file: " +msgstr "Uitpakken van bestand:" + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373 +msgid "Removing file: " +msgstr "Verwijderen van bestand:" + +#: ../src/fr-command-rar.c:689 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "Kon volume ‘%s’ niet vinden" + +#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "Bestanden uit het archief verwijderen" + +#: ../src/fr-command-tar.c:486 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Archief opnieuw comprimeren" + +#: ../src/fr-command-tar.c:737 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "Archief decomprimeren" + +#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Add" +msgstr "_Toevoegen" + +#: ../src/fr-stock.c:45 +msgid "_Extract" +msgstr "_Uitpakken" + +#: ../src/fr-window.c:1509 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d object (%s)" +msgstr[1] "%d objecten (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1514 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "%d object geselecteerd (%s)" +msgstr[1] "%d objecten geselecteerd (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1584 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: ../src/fr-window.c:1982 +msgid "[read only]" +msgstr "[alleen-lezen]" + +#: ../src/fr-window.c:2233 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "Kan de map ‘%s’ niet tonen" + +#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331 +msgid "Creating archive" +msgstr "Archief aanmaken…" + +#: ../src/fr-window.c:2304 +msgid "Loading archive" +msgstr "Archief inlezen…" + +#: ../src/fr-window.c:2307 +msgid "Reading archive" +msgstr "Archief lezen…" + +#: ../src/fr-window.c:2313 +msgid "Testing archive" +msgstr "Archief testen…" + +#: ../src/fr-window.c:2316 +msgid "Getting the file list" +msgstr "Bestandenlijst ophalen…" + +#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328 +msgid "Copying the file list" +msgstr "Bestandenlijst ophalen…" + +#: ../src/fr-window.c:2322 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "Toevoegen van bestanden aan archief…" + +#: ../src/fr-window.c:2325 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "Bestanden uit archief uitpakken…" + +#: ../src/fr-window.c:2334 +msgid "Saving archive" +msgstr "Archief opslaan…" + +#: ../src/fr-window.c:2491 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "Het archief _openen" + +#: ../src/fr-window.c:2492 +msgid "_Show the Files" +msgstr "Bestanden _tonen" + +#: ../src/fr-window.c:2538 +msgid "Archive:" +msgstr "Archief:" + +#: ../src/fr-window.c:2700 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "Uitpakken succesvol voltooid" + +# het aanmaken is succesvol verlopen/met succes afgerond +#: ../src/fr-window.c:2723 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "Archief succesvol aangemaakt" + +#: ../src/fr-window.c:2771 +msgid "please wait..." +msgstr "even geduld…" + +#: ../src/fr-window.c:2930 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitpakken van bestanden." + +#: ../src/fr-window.c:2936 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "Kan ‘%s’ niet openen" + +#: ../src/fr-window.c:2941 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van het archief." + +#: ../src/fr-window.c:2945 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijden het verwijderen van bestanden uit het " +"archief." + +#: ../src/fr-window.c:2951 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijden het toevoegen van bestanden aan het archief." + +#: ../src/fr-window.c:2955 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het testen van het archief." + +#: ../src/fr-window.c:2959 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van het archief." + +#: ../src/fr-window.c:2963 +msgid "An error occurred." +msgstr "Er is een fout opgetreden." + +# opdrachtregelopdracht +#: ../src/fr-window.c:2969 +msgid "Command not found." +msgstr "Commando niet gevonden." + +#: ../src/fr-window.c:2972 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "Commando abnormaal afgesloten." + +#: ../src/fr-window.c:3171 +msgid "Test Result" +msgstr "Testresultaten" + +#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991 +#: ../src/fr-window.c:8246 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Kon operatie niet uitvoeren" + +#: ../src/fr-window.c:4019 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"Wilt u dit bestand aan het huidig archief toevoegen of het bestand openen " +"als een nieuw archief?" + +#: ../src/fr-window.c:4049 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "Wilt u een nieuw archief aanmaken met deze bestanden?" + +#: ../src/fr-window.c:4052 +msgid "Create _Archive" +msgstr "_Nieuw archief aanmaken" + +#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721 +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: ../src/fr-window.c:4680 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: ../src/fr-window.c:4681 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/fr-window.c:4682 +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "Wijzigingsdatum" + +#: ../src/fr-window.c:4683 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: ../src/fr-window.c:4692 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../src/fr-window.c:5642 +msgid "Find:" +msgstr "Zoeken:" + +#: ../src/fr-window.c:5729 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "Mappendeelvenster sluiten" + +#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142 +#: ../src/ui.h:146 +msgid "Open archive" +msgstr "Open archief" + +#: ../src/fr-window.c:5871 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "Open het recentst gebruikte archief" + +#: ../src/fr-window.c:6202 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "Kan het archief ‘%s’ niet opslaan" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7367 +msgid "The new name is void." +msgstr "De nieuwe naam is leeg." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7372 +msgid "The new name is equal to the old one." +msgstr "De nieuwe naam is hetzelfde als de oude." + +#: ../src/fr-window.c:7413 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Map ‘%s’ bestaat al.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7415 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Bestand ‘%s’ bestaat al.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7485 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: ../src/fr-window.c:7486 +msgid "New folder name" +msgstr "Nieuw mapnaam" + +#: ../src/fr-window.c:7486 +msgid "New file name" +msgstr "Nieuwe bestandsnaam" + +#: ../src/fr-window.c:7490 +msgid "_Rename" +msgstr "_Hernoemen" + +#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "Kan map niet hernoemen" + +#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "Kan het archief niet hernoemen" + +#: ../src/fr-window.c:7925 +msgid "Paste Selection" +msgstr "De selectie plakken" + +#: ../src/fr-window.c:7926 +msgid "Destination folder" +msgstr "Doelmap" + +#: ../src/fr-window.c:8516 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "Voeg bestanden aan een archief toe" + +#: ../src/fr-window.c:8560 +msgid "Extract archive" +msgstr "Archief uitpakken" + +# "%d %B %Y" wordt ‘15 januari 1983’ +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:536 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:442 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "Opdracht_regel uitvoer" + +#: ../src/gtk-utils.c:779 +msgid "Could not display help" +msgstr "Kon hulp niet tonen" + +#: ../src/main.c:83 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Met 7z gecomprimeerde tar (.tar.7z)" + +#: ../src/main.c:85 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/main.c:87 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/main.c:88 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/main.c:90 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Met bzip2 gecomprimeerde tar (.tar.bz2)" + +#: ../src/main.c:92 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Met bzip gecomprimeerde tar (.tar.bz)" + +#: ../src/main.c:93 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Cabinet (.cab)" + +#: ../src/main.c:94 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "Stripboek in rar-archief (.cbr)" + +#: ../src/main.c:95 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "Stripboek in zip-archief (.cbz)" + +#: ../src/main.c:98 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Met gzip gecomprimeerde tar (.tar.gz)" + +#: ../src/main.c:101 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/main.c:102 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "Zelf-uitpakkende zip (.exe)" + +#: ../src/main.c:104 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/main.c:105 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/main.c:106 +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip (.lrz)" + +#: ../src/main.c:107 +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "Met lrzip gecomprimeerde tar (.tar.lrz)" + +#: ../src/main.c:109 +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "Met lzip gecomprimeerde tar (.tar.lz)" + +#: ../src/main.c:111 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Met lzma gecomprimeerde tar (.tar.lzma)" + +#: ../src/main.c:113 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Met lzop gecomprimeerde tar (.tar.lzo)" + +#: ../src/main.c:114 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/main.c:117 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Ongecomprimeerde tar (.tar)" + +#: ../src/main.c:118 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Met compress gecomprimeerde tar (.tar.Z)" + +#: ../src/main.c:120 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/main.c:121 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/main.c:122 +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "Met xz gecomprimeerde tar (.tar.xz)" + +#: ../src/main.c:123 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +#: ../src/main.c:124 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/main.c:192 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "Bestanden toevoegen aan het opgegeven archief en programma afsluiten" + +#: ../src/main.c:193 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARCHIEF" + +#: ../src/main.c:196 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "De naam voor het archief vragen, bestanden toevoegen en afsluiten" + +#: ../src/main.c:200 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "Archieven uitpakken naar de opgegeven map en programma afsluiten" + +#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213 +msgid "FOLDER" +msgstr "MAP" + +#: ../src/main.c:204 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "Naam voor de doelmap vragen, bestanden uitpakken en afsluiten" + +#: ../src/main.c:208 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "" +"De inhoud van de archieven uitpakken in de archiefmap en de toepassing " +"afsluiten" + +#: ../src/main.c:212 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "De standaardmap voor het gebruik van '--add' en '--extract' opdrachten" + +#: ../src/main.c:216 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Doelmap aanmaken zonder toestemming te vragen" + +#: ../src/main.c:298 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "Archief aanmaken en wijzigen" + +#: ../src/main.c:314 +msgid "File Roller" +msgstr "File-roller" + +# Dit is een "action" dus een werkwoord (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Archive" +msgstr "_Archiveren" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../src/ui.h:36 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "Bestanden s_orteren" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/ui.h:38 +msgid "Open _Recent" +msgstr "_Recent bestand openen" + +#: ../src/ui.h:42 +msgid "Information about the program" +msgstr "Informatie over de toepassing" + +#: ../src/ui.h:45 +msgid "_Add Files..." +msgstr "_Bestanden toevoegen…" + +#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "Bestanden aan het archief toevoegen" + +#: ../src/ui.h:53 +msgid "Add a _Folder..." +msgstr "Een _map toevoegen…" + +#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "Een map aan het archief toevoegen" + +#: ../src/ui.h:57 +msgid "Add Folder" +msgstr "Map toevoegen" + +#: ../src/ui.h:62 +msgid "Close the current archive" +msgstr "Huidige archief sluiten" + +#: ../src/ui.h:65 +msgid "Contents" +msgstr "Inhoud" + +#: ../src/ui.h:66 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "Archiefbeheer-handleiding tonen" + +#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 +msgid "Copy the selection" +msgstr "De selectie kopiëren" + +#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 +msgid "Cut the selection" +msgstr "De selectie knippen" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Het klembord plakken" + +#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Hernoemen…" + +#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 +msgid "Rename the selection" +msgstr "De selectie hernoemen" + +#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "De selectie uit het archief verwijderen" + +#: ../src/ui.h:112 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "_Niets selecteren" + +#: ../src/ui.h:113 +msgid "Deselect all files" +msgstr "Geen bestanden selecteren" + +#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 +msgid "_Extract..." +msgstr "_Uitpakken…" + +#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "Bestanden in het archief uitpakken" + +#: ../src/ui.h:128 +msgid "Find..." +msgstr "Zoeken…" + +#: ../src/ui.h:133 +msgid "_Last Output" +msgstr "_Laatste uitvoer" + +#: ../src/ui.h:134 +msgid "View the output produced by the last executed command" +msgstr "De uitvoer weergeven van de laatst uitgevoerde opdracht" + +#: ../src/ui.h:137 +msgctxt "File" +msgid "New..." +msgstr "Nieuw…" + +#: ../src/ui.h:138 +msgid "Create a new archive" +msgstr "Een nieuw archief aanmaken" + +#: ../src/ui.h:141 +msgctxt "File" +msgid "Open..." +msgstr "Openen…" + +#: ../src/ui.h:149 +msgid "_Open With..." +msgstr "Op_enen met…" + +#: ../src/ui.h:150 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "Geselecteerde bestanden met een toepassing openen" + +#: ../src/ui.h:153 +msgid "Pass_word..." +msgstr "_Wachtwoord…" + +#: ../src/ui.h:154 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "Geef een wachtwoord voor dit archief" + +#: ../src/ui.h:158 +msgid "Show archive properties" +msgstr "Archiefeigenschappen weergeven" + +#: ../src/ui.h:162 +msgid "Reload current archive" +msgstr "Huidige archief herladen" + +#: ../src/ui.h:165 +msgctxt "File" +msgid "Save As..." +msgstr "Opslaan als…" + +#: ../src/ui.h:166 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "Het huidige archief onder een andere naam opslaan" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "Select all files" +msgstr "Alle bestanden selecteren" + +#: ../src/ui.h:174 +msgid "Stop current operation" +msgstr "Huidige actie stoppen" + +#: ../src/ui.h:177 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "_Test correctheid" + +#: ../src/ui.h:178 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "Archief testen op fouten" + +#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 +msgid "Open the selected file" +msgstr "Het geselecteerde bestand openen" + +#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "De geselecteerde map openen" + +#: ../src/ui.h:199 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Naar vorige locatie" + +#: ../src/ui.h:203 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Naar vorige bezochte locatie" + +#: ../src/ui.h:207 +msgid "Go up one level" +msgstr "Eén niveau omhoog" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:212 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Naar persoonlijke map gaan" + +#: ../src/ui.h:220 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Werkbalk" + +#: ../src/ui.h:221 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "Werkbalk tonen" + +#: ../src/ui.h:225 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "Stat_usbalk" + +#: ../src/ui.h:226 +msgid "View the statusbar" +msgstr "Statusbalk tonen" + +#: ../src/ui.h:230 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "_Volgorde omkeren" + +#: ../src/ui.h:231 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "Volgorde van de lijst omkeren" + +#: ../src/ui.h:235 +msgid "_Folders" +msgstr "_Mappen" + +#: ../src/ui.h:236 +msgid "View the folders pane" +msgstr "Mappenpaneel tonen" + +#: ../src/ui.h:245 +msgid "View All _Files" +msgstr "_Alle bestanden weergeven" + +#: ../src/ui.h:248 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Weergeven als een _map" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "by _Name" +msgstr "op _naam" + +#: ../src/ui.h:257 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "Bestandenlijst op naam sorteren" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "by _Size" +msgstr "op _grootte" + +#: ../src/ui.h:260 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "Bestandenlijst op grootte sorteren" + +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by T_ype" +msgstr "op _type" + +#: ../src/ui.h:263 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "Bestandenlijst op type sorteren" + +#: ../src/ui.h:265 +msgid "by _Date Modified" +msgstr "op _wijzigingsdatum" + +#: ../src/ui.h:266 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "Bestandenlijst op laatste wijzigingstijd sorteren" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:269 +msgid "by _Location" +msgstr "op l_ocatie" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:271 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "Bestandenlijst sorteren op locatie" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Bestand:" |