diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 559 |
1 files changed, 282 insertions, 277 deletions
@@ -3,21 +3,22 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# dragnadh <[email protected]>, 2015-2016 +# dragnadh <[email protected]>, 2015-2017 # Falco Langeveld, 2014 # infirit <[email protected]>, 2014-2015 # Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2016 # Michael Steenbeek <[email protected]>, 2014 # Nathan Follens, 2016 +# Pjotr <[email protected]>, 2017 # Stef Pletinck <[email protected]>, 2015 # Tom van den Brink <[email protected]>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-12 01:19+0000\n" -"Last-Translator: dragnadh <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-25 12:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:17+0000\n" +"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,22 +34,22 @@ msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand niet herkend" +msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand wordt niet herkend" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "%s starten" +msgstr "%s starten..." #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel" +msgstr "De toepassing aanvaardt geen documenten via de opdrachtregel" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d" +msgstr "Startoptie niet herkend: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Kan geen documenten naar dit bureaubladelement sturen" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Geen uitvoerbaar item" +msgstr "Geen opstartbaar element" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" @@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Bestand met opgeslagen configuratiebestand opgeven" +msgstr "Geef bestand op dat de opgeslagen instellingen bevat" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -86,11 +87,11 @@ msgstr "Sessiebeheer-opties:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Sessiebeheer-opties tonen" +msgstr "Toon opties voor sessiebeheer" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" -msgstr "Een Archief Manager voor de MATE bureaublad omgeving" +msgstr "Een archiefbeheerder voor de MATE-werkomgeving" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -117,14 +118,14 @@ msgid "" "lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of " "the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and " "Engrampa, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "<p> Engrampa is een archiefbeheerder voor de MATE bureaublad omgeving. Het stelt u in staat om archieven te creëren en te bewerken, de inhoud van een archief te bekijken, een bestand binnen het archief te bekijken, en bestanden in het archief uit te pakken. </p><p> Engrampa is slechts een voorkant (een grafische interface) voor archiveringsprogramma's zoals tar en zip. De ondersteunende bestandstypes zijn: </><ul><li>7-Zip gecomprimeerd bestand (7.z)</li><li>WinAce gecomprimeerd bestand (.ace)</li><li>ALZIP gecomprimeerd bestand (.alz)</li><li>AIX klein geïndexeerd archief (.ar)</li><li>ARJ gecomprimeerd archief (.arj)>/li><li> Kabinet bestand (.cab)</li><li>UNIX CPIO archief (.cpio)</li><li>Debian Linux Pakket (.deb) [Alleen Lezen modus]</li><li>ISO-9660 CD Disc Kopie (.iso) [Alleen Lezen modus]</li><li>Java Archief (.jar)</li><li>Java Bedrijfsbestand (.ear)</li><li>Java Web Archief (.war)</li><li>LHA archief (.lzh, .lha)</li><li>WinRAR Gecomprimeerd Archief (.rar)</li><li>RAR Gearchiveerd Stripboek (.cbz)</li><li>RPM Linux Pakket (.rpm) [Alleen Lezen modus]</li><li>Tape Archief bestand ongecomprimeerd (.tar) of gecomprimeerd met: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), comprimeren (.tar.Z, .taz), rzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Stuffit Archieven (.bin, .sit)</li><li>Zip Archief (.zip)</li><li>ZIP gearchiveerd Stripboek (.cbz)</li><li>ZOO gecomprimeerd Archief Bestand (.zoo)</li><li>Enkele bestanden gecomprimeerd met gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p>Engrampa is een fork van File Roller en deel van de MATE bureaublad omgeving. Als u meer wilt weten over MATE en Engrampa, dan kunt u terecht op de startpagina van het project." +msgstr "<p> Engrampa is een archiefbeheerder voor de MATE-werkomgeving. Hij stelt u in staat om archieven te creëren en te bewerken, de inhoud van een archief te bekijken, een bestand binnen het archief te bekijken, en bestanden in het archief uit te pakken. </p><p> Engrampa is slechts een voorkant (een grafische schil) voor archiveringsprogramma's zoals tar en zip. De ondersteunde bestandssoorten zijn: </><ul><li>7-Zip gecomprimeerd bestand (7.z)</li><li>WinAce gecomprimeerd bestand (.ace)</li><li>ALZIP gecomprimeerd bestand (.alz)</li><li>AIX klein geïndexeerd archief (.ar)</li><li>ARJ gecomprimeerd archief (.arj)>/li><li> Kabinet bestand (.cab)</li><li>UNIX CPIO archief (.cpio)</li><li>Debian Linux Pakket (.deb) [Alleen Lezen modus]</li><li>ISO-9660 CD Disc Kopie (.iso) [Alleen Lezen modus]</li><li>Java Archief (.jar)</li><li>Java Bedrijfsbestand (.ear)</li><li>Java Web Archief (.war)</li><li>LHA archief (.lzh, .lha)</li><li>WinRAR Gecomprimeerd Archief (.rar)</li><li>RAR Gearchiveerd Stripboek (.cbz)</li><li>RPM Linux Pakket (.rpm) [Alleen Lezen modus]</li><li>Tape Archief bestand ongecomprimeerd (.tar) of gecomprimeerd met: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), comprimeren (.tar.Z, .taz), rzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Stuffit Archieven (.bin, .sit)</li><li>Zip Archief (.zip)</li><li>ZIP gearchiveerd Stripboek (.cbz)</li><li>ZOO gecomprimeerd Archief Bestand (.zoo)</li><li>Enkele bestanden gecomprimeerd met gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p>Engrampa is een vork van File Roller en deel van de MATE-werkomgeving. Als u meer wilt weten over MATE en Engrampa, dan kunt u terecht op de startpagina van het project." #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "Engrampa Archiefbeheer" -#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1981 -#: ../src/fr-window.c:5466 +#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002 +#: ../src/fr-window.c:5516 msgid "Archive Manager" msgstr "Archiefbeheer" @@ -134,49 +135,49 @@ msgstr "Archieven maken en wijzigen" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" -msgstr "Hoe files te sorteren" +msgstr "Hoe bestanden te rangschikken" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." -msgstr "Welke criteria te hanteren om files in te delen. Mogelijke waarden: naam, grote, type, pad." +msgstr "Welke criteria te hanteren om bestanden te rangschikken. Mogelijke waarden: name, size, type, time, path." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" -msgstr "Sorteer type" +msgstr "Rangschikmethode" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." -msgstr "Om in of oplopende of aflopende richting te sorteren. Mogelijke waarden: oplopend, aflopend." +msgstr "Rangschikken in oplopende of aflopende richting. Mogelijke waarden: ascending, descending." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" -msgstr "Lijst modus" +msgstr "Lijstmodus" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" " a folder (as_folder)." -msgstr "Keuze om alle files in het archief te tonen (all_files), Of het archief als folder te tonen (as_folder)" +msgstr "Toon alle bestanden in het archief (all_files), of toon het archief als een map (as_folder)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" -msgstr "Weergave-type" +msgstr "Weergavesoort" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the Type column in the main window." -msgstr "Toon de tijds-kolom in het hoofd-venster" +msgstr "Toon de Soort-kolom in het hoofdvenster." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" -msgstr "Weergave-grote" +msgstr "Weergave van grootte" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the Size column in the main window." -msgstr "Toon de grote-kolom in het hoofd-venster" +msgstr "Toon de Grootte-kolom in het hoofdvenster." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" @@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Toon tijd" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the Time column in the main window." -msgstr "Geef de tijds kolom weer in het hoofd-venster" +msgstr "Toon de Tijd-kolom in het hoofdvenster." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" @@ -192,33 +193,33 @@ msgstr "Toon pad" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the Path column in the main window." -msgstr "Toon de pad-kolom in het hoofd-venster" +msgstr "Toon de Pad-kolom in het hoofdvenster." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15 msgid "Use MIME icons" -msgstr "Gebruik MIME iconen" +msgstr "Gebruik MIME-pictogrammen" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "als WAAR worden iconen weergegeven afhankelijk van type (langzamer), anders zullen voor alle files hetzelfde icoon gebruikt worden (sneller)." +msgstr "indien WAAR, worden er eigen pictogrammen weergegeven voor de verschillende bestandssoorten (langzamer); anders zal voor alle bestanden hetzelfde pictogram gebruikt worden (sneller)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17 msgid "Name column width" -msgstr "Naam-kolom breedte" +msgstr "Breedte van Naam-kolom" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "De standaardbreedte van de naam kolom in de bestands-lijst." +msgstr "De standaardbreedte van de Naam-kolom in de bestandenlijst." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19 msgid "Max history length" -msgstr "Max lengte geschiedenis" +msgstr "Max. lengte geschiedenis" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20 msgid "Max number of items in the Open Recents menu." -msgstr "Max aantal items in het open recente menu" +msgstr "Maximaal aantal elementen in het 'Recent geopend'-menu." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21 msgid "View toolbar" @@ -226,7 +227,7 @@ msgstr "Toon werkbalk" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the toolbar." -msgstr "Selecteren zichtbaarheid van werkbalk" +msgstr "Of de werkbalk getoond moet worden." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23 msgid "View statusbar" @@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "Of de statusbalk getoond moet worden." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" -msgstr "Mappenpaneel tonen" +msgstr "Mappendeelvenster tonen" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to display the folders pane." @@ -252,31 +253,31 @@ msgstr "Bewerkers" msgid "" "List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" " the file type." -msgstr "Lijst van programma's ingevoerd in het Open bestand dialoogvenster die niet geassociëerd zijn met het bestandstype." +msgstr "Lijst van programma's ingevoerd in het 'Bestand openen'-dialoogvenster, die niet verbonden zijn met de bestandssoort." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29 msgid "Compression level" -msgstr "Compressienieveau" +msgstr "Compressieniveau" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very_fast, fast, normal, maximum." -msgstr "Compressieniveaus die gebruikt kunnen worden om bestanden aan een archief toe te voegen. Mogelijke waarden: heel_snel, snel, normaal, maximaal." +msgstr "Compressieniveaus die gebruikt kunnen worden om bestanden aan een archief toe te voegen. Mogelijke waarden: very_fast, fast, normal, maximum." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31 msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "Versleutel de archiefhoofding" +msgstr "Versleutel de archiefkop" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." -msgstr "Of de archiefhoofding moet versleuteld worden. Als de hoofding versleuteld is, is het paswoord ook nodig om de inhoud te bekijken." +msgstr "Of de archiefkop versleuteld moet worden. Als de kop versleuteld is, is het wachtwoord ook nodig om de inhoud te bekijken." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33 msgid "Overwrite existing files" -msgstr "Overschrijf bestaande bestande" +msgstr "Overschrijf bestaande bestanden" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34 msgid "Do not overwrite newer files" @@ -284,11 +285,11 @@ msgstr "Overschrijf nieuwere bestanden niet" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35 msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "Hermaak de mappen opgeslagen in het archief" +msgstr "Herschep de mappen opgeslagen in het archief" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36 msgid "Default volume size" -msgstr "Standaard volumegrootte" +msgstr "Standaard-volumegrootte" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37 msgid "The default size for volumes." @@ -301,7 +302,7 @@ msgstr "Hier uitpakken" #. Translators: the current position is the current folder #: ../caja/caja-engrampa.c:337 msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "Het geselecteerde archief uitpakken naar de huidige locatie" +msgstr "Pak het geselecteerde archief uit naar de huidige locatie" #: ../caja/caja-engrampa.c:354 msgid "Extract To..." @@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "Uitpakken in…" #: ../caja/caja-engrampa.c:355 msgid "Extract the selected archive" -msgstr "Het geselecteerde archief uitpakken" +msgstr "Pak het geselecteerde archief uit" #: ../caja/caja-engrampa.c:374 msgid "Compress..." @@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "Comprimeren…" #: ../caja/caja-engrampa.c:375 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "Een gecomprimeerd archief met de geselecteerde objecten maken" +msgstr "Maak een gecomprimeerd archief met de geselecteerde objecten" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:330 #: ../src/server.c:457 @@ -326,38 +327,38 @@ msgstr "Engrampa" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to create and extract archives" -msgstr "Maakt het mogelijk om archieven te maken en uit te pakken. " +msgstr "Maakt het mogelijk om archieven te maken en uit te pakken" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179 #: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253 -#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2974 +#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3006 msgid "Could not create the archive" msgstr "Kon het archief niet aanmaken" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:165 ../src/dlg-batch-add.c:301 msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "U dient een archiefnaam op te geven." +msgstr "U dient een naam op te geven voor het archief." #: ../src/actions.c:198 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" -msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in deze map." +msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in deze map" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269 #: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306 -#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6099 ../src/fr-window.c:6275 +#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6155 ../src/fr-window.c:6331 msgid "Archive type not supported." -msgstr "Archieftype wordt niet ondersteund." +msgstr "Archiefsoort wordt niet ondersteund." #: ../src/actions.c:248 msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "Het oude archief kan niet verwijderd worden." +msgstr "Het oude archief kon niet verwijderd worden." -#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5840 +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5896 msgid "Open" msgstr "Openen" -#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5285 +#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5335 msgid "All archives" msgstr "Alle archieven" @@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "Alle archieven" msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" -#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7287 +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7364 msgid "Last Output" msgstr "Laatste uitvoer" @@ -375,7 +376,7 @@ msgid "" "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Archiefbeheer is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije keuze) een latere versie." +msgstr "Engrampa Archiefbeheer is vrije programmatuur; u kunt haar verspreiden en/of wijzigen onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie, of (naar uw eigen keuze) enige latere versie." #: ../src/actions.c:864 msgid "" @@ -383,35 +384,35 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Archiefbeheer is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar ZONDER EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene Publieke Licentie voor meer details." +msgstr "Engrampa Archiefbeheer is verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene Publieke Licentie voor meer bijzonderheden." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten hebben samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "U zou een exemplaar van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten hebben tezamen met dit programma; indien dit niet zo is, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/actions.c:878 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Auteursrecht © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:879 msgid "An archive manager for MATE." -msgstr "Archiefbeheer voor Mate." +msgstr "Archiefbeheer voor MATE." #: ../src/actions.c:882 msgid "translator-credits" -msgstr "Wouter Bolsterlee\nTino Meinen\nMichiel Sikkes\nKees van den Broek\nHongli Lai\nKijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/" +msgstr "Wouter Bolsterlee\nTino Meinen\nMichiel Sikkes\nKees van den Broek\nHongli Lai\nPjotr\nKijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/" #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" -msgstr "Kon de bestanden niet aan archief toevoegen" +msgstr "Kon de bestanden niet aan het archief toevoegen" #: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "U beschikt niet over de rechten om bestanden te lezen in de map ‘%s’" +msgstr "U beschikt niet over de juiste rechten om bestanden te lezen in de map ‘%s’" #: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" @@ -419,63 +420,63 @@ msgstr "Bestanden toevoegen" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. -#: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:238 +#: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:237 msgid "Add only if _newer" msgstr "_Alleen toevoegen indien nieuwer" -#: ../src/dlg-add-folder.c:224 +#: ../src/dlg-add-folder.c:223 msgid "Add a Folder" msgstr "Een map toevoegen" -#: ../src/dlg-add-folder.c:239 +#: ../src/dlg-add-folder.c:238 msgid "_Include subfolders" msgstr "_Inclusief submappen" -#: ../src/dlg-add-folder.c:240 +#: ../src/dlg-add-folder.c:239 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" -msgstr "_Symbolische verwijzingen naar een map zijn uitsluiten" +msgstr "Sluit mappen uit die slechts _symbolische koppelingen zijn" -#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:253 -#: ../src/dlg-add-folder.c:263 +#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:255 +#: ../src/dlg-add-folder.c:265 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "voorbeeld: *.o; *.bak" -#: ../src/dlg-add-folder.c:244 +#: ../src/dlg-add-folder.c:246 msgid "Include _files:" -msgstr "Bestanden _bijsluiten:" +msgstr "Bestanden _opnemen:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +#: ../src/dlg-add-folder.c:256 msgid "E_xclude files:" msgstr "Bestanden _uitsluiten:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:264 +#: ../src/dlg-add-folder.c:266 msgid "_Exclude folders:" -msgstr "Mappen _uitsluiten:" +msgstr "_Mappen uitsluiten:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:272 +#: ../src/dlg-add-folder.c:274 msgid "_Load Options" -msgstr "Voorkeuren _openen" +msgstr "Voorkeuren laden" -#: ../src/dlg-add-folder.c:273 +#: ../src/dlg-add-folder.c:275 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Voorkeuren o_pslaan" -#: ../src/dlg-add-folder.c:274 +#: ../src/dlg-add-folder.c:276 msgid "_Reset Options" -msgstr "Opties he_rstellen" +msgstr "Voorkeuren te_rugzetten op standaard" -#: ../src/dlg-add-folder.c:890 +#: ../src/dlg-add-folder.c:889 msgid "Save Options" msgstr "Voorkeuren opslaan" -#: ../src/dlg-add-folder.c:891 +#: ../src/dlg-add-folder.c:890 msgid "_Options Name:" -msgstr "Naam _Opties:" +msgstr "Naam _voorkeuren:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." -msgstr "Geef het wachtwoord voor het archief ‘%s’." +msgstr "Voer het wachtwoord in voor het archief ‘%s’." #: ../src/dlg-batch-add.c:180 #, c-format @@ -483,11 +484,11 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" -msgstr "De naam ‘%s’ is niet correct omdat het de tekens ‘%s’ bevat.\n\n%s" +msgstr "De naam ‘%s’ is niet geldig omdat hij niet de tekens ‘%s’ kan bevatten.\n\n%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7638 ../src/fr-window.c:7640 +#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7715 ../src/fr-window.c:7717 msgid "Please use a different name." -msgstr "Gebruik een andere naam." +msgstr "Gebruik a.u.b. een andere naam." #: ../src/dlg-batch-add.c:210 msgid "" @@ -495,7 +496,7 @@ msgid "" " folder." msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in de doelmap." -#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6859 +#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6933 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -503,11 +504,11 @@ msgid "" "Do you want to create it?" msgstr "Doelmap ‘%s’ bestaat niet.\n\nWilt u deze aanmaken?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6868 +#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6942 msgid "Create _Folder" msgstr "_Nieuwe map" -#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6885 +#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6959 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Kon de doelmap niet aanmaken: %s." @@ -525,35 +526,35 @@ msgid "_Overwrite" msgstr "_Overschrijven" #: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177 -#: ../src/fr-window.c:4228 ../src/fr-window.c:6889 ../src/fr-window.c:6908 -#: ../src/fr-window.c:6913 +#: ../src/fr-window.c:4278 ../src/fr-window.c:6874 ../src/fr-window.c:6879 +#: ../src/fr-window.c:6963 ../src/fr-window.c:6982 ../src/fr-window.c:6987 msgid "Extraction not performed" msgstr "Archief niet uitgepakt" -#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4397 ../src/fr-window.c:4477 +#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4447 ../src/fr-window.c:4527 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" -msgstr "U heeft geen rechten om archieven in de map ‘%s’ uit te pakken." +msgstr "U heeft geen rechten om archieven in de map ‘%s’ uit te pakken" #: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "Uitpakken" -#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:2 +#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:5 msgid "_Files:" msgstr "_Bestanden:" -#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:3 +#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:4 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "voorbeeld: *.txt; *.doc" -#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:4 +#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Alle bestanden" -#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:5 +#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "_Geselecteerde bestanden" @@ -596,7 +597,7 @@ msgstr "Er is geen toepassing geïnstalleerd voor ‘%s’-bestanden.\nWilt u zo #: ../src/dlg-package-installer.c:293 msgid "Could not open this file type" -msgstr "Kon dit bestandstype niet openen" +msgstr "Kon deze bestandssoort niet openen" #: ../src/dlg-package-installer.c:296 msgid "_Search Command" @@ -615,7 +616,7 @@ msgstr "Naam:" #: ../src/dlg-prop.c:126 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "Eigenschappen voor ‘%s’" +msgstr "Eigenschappen van ‘%s’" #: ../src/dlg-prop.c:135 msgid "Last modified:" @@ -652,7 +653,7 @@ msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "Het bestand is door een externe toepassing aangepast. Als de versie in het archief niet bijgewerkt wordt, zullen alle wijzigingen verloren gaan." -msgstr[1] "%d bestanden zijn door een externe toepassing aangepast. Als de versies in het archief niet bijgewerkt worden, zullen alle wijzigingen verloren gaan." +msgstr[1] "%d bestanden zijn door een externe toepassing aangepast. Als de bestanden in het archief niet bijgewerkt worden, zullen alle wijzigingen verloren gaan." #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format @@ -662,7 +663,7 @@ msgstr "Bestanden in archief ‘%s’ bijwerken?" #: ../src/eggfileformatchooser.c:236 #, c-format msgid "File _Format: %s" -msgstr "Bestands_formaat: %s" +msgstr "Bestands_soort: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:397 msgid "All Files" @@ -678,7 +679,7 @@ msgstr "Op extensie" #: ../src/eggfileformatchooser.c:421 msgid "File Format" -msgstr "Bestandsformaat" +msgstr "Bestandssoort" #: ../src/eggfileformatchooser.c:439 msgid "Extension(s)" @@ -690,11 +691,11 @@ msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." -msgstr "De toepassing kon niet achterhalen welk bestandsformaat u wilt gebruiken voor ‘%s’. Gebruik een bekende extensie in de bestandsnaam of maak handmatig een keuze voor een bestandsformaat in onderstaande lijst." +msgstr "De toepassing kon niet achterhalen welke bestandssoort u wilt gebruiken voor ‘%s’. Gebruik a.u.b. een bekende extensie voor dat bestand of maak handmatig een keuze voor een bestandssoort in onderstaande lijst." #: ../src/eggfileformatchooser.c:676 msgid "File format not recognized" -msgstr "Bestandsformaat werd niet herkend" +msgstr "Bestandssoort werd niet herkend" #: ../src/fr-archive.c:1140 msgid "File not found." @@ -707,34 +708,34 @@ msgstr "Archief niet gevonden" #: ../src/fr-archive.c:2444 msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "U beschikt niet over juiste de rechten." +msgstr "U beschikt niet over de juiste rechten." #: ../src/fr-archive.c:2444 msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "Dit archieftype kan niet bewerkt worden." +msgstr "Deze archiefsoort kan niet bewerkt worden" #: ../src/fr-archive.c:2456 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "U kunt een archief niet aan zichzelf toevoegen." #. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:300 ../src/fr-command-rar.c:399 +#: ../src/fr-command-7z.c:300 ../src/fr-command-rar.c:451 #: ../src/fr-command-tar.c:316 msgid "Adding file: " msgstr "Toevoegen van bestand:" #. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:441 ../src/fr-command-rar.c:526 +#: ../src/fr-command-7z.c:445 ../src/fr-command-rar.c:578 #: ../src/fr-command-tar.c:437 msgid "Extracting file: " msgstr "Uitpakken van bestand:" #. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:477 ../src/fr-command-tar.c:382 +#: ../src/fr-command-rar.c:529 ../src/fr-command-tar.c:382 msgid "Removing file: " msgstr "Verwijderen van bestand:" -#: ../src/fr-command-rar.c:665 +#: ../src/fr-command-rar.c:717 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Kon volume ‘%s’ niet vinden" @@ -801,7 +802,7 @@ msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/fr-init.c:80 msgid "Self-extracting zip (.exe)" -msgstr "Zelf-uitpakkende zip (.exe)" +msgstr "Zelfuitpakkende zip (.exe)" #: ../src/fr-init.c:82 msgid "Jar (.jar)" @@ -879,338 +880,342 @@ msgstr "_Toevoegen" msgid "_Extract" msgstr "_Uitpakken" -#: ../src/fr-window.c:1517 +#: ../src/fr-window.c:1538 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d object (%s)" msgstr[1] "%d objecten (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1522 +#: ../src/fr-window.c:1543 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d object geselecteerd (%s)" msgstr[1] "%d objecten geselecteerd (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1592 +#: ../src/fr-window.c:1613 msgid "Folder" msgstr "Map" -#: ../src/fr-window.c:1989 +#: ../src/fr-window.c:2010 msgid "[read only]" msgstr "[alleen-lezen]" -#: ../src/fr-window.c:2241 +#: ../src/fr-window.c:2262 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "Kan de map ‘%s’ niet tonen" +msgstr "Kon de map ‘%s’ niet tonen" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2353 +#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "\"%s\" aan het creëren" +msgstr "'%s' creëren..." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2319 +#: ../src/fr-window.c:2345 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" -msgstr "\"%s\" aan het laden" +msgstr "'%s' laden..." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2323 +#: ../src/fr-window.c:2349 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" -msgstr "\"%s\" aan het lezen" +msgstr "'%s' lezen...." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2327 +#: ../src/fr-window.c:2353 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" -msgstr "\"%s\" aan het verwijderen" +msgstr "Bestanden verwijderen uit '%s'..." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2331 +#: ../src/fr-window.c:2357 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" -msgstr "\"%s\" aan het testen" +msgstr "'%s' beproeven..." -#: ../src/fr-window.c:2334 +#: ../src/fr-window.c:2360 msgid "Getting the file list" msgstr "Bestandenlijst ophalen…" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2338 +#: ../src/fr-window.c:2364 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" -msgstr "Bestanden om aan \"%s\" toe te voegen aan het kopiëren" +msgstr "Bestanden kopiëren om aan '%s' toe te voegen..." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2342 +#: ../src/fr-window.c:2368 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" -msgstr "Bestanden aan \"%s\" aan het toevoegen" +msgstr "Bestanden aan '%s' toevoegen..." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2346 +#: ../src/fr-window.c:2372 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" -msgstr "Bestanden uit \"%s\" uit aan het pakken" +msgstr "Bestanden uit '%s' uitpakken..." -#: ../src/fr-window.c:2349 +#: ../src/fr-window.c:2375 msgid "Copying the extracted files to the destination" -msgstr "Uitgepakte bestanden naar het doel aan het kopiëren" +msgstr "Uitgepakte bestanden naar de bestemming kopiëren..." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2357 +#: ../src/fr-window.c:2383 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" -msgstr "\"%s\" aan het opslaan" +msgstr "'%s' opslaan..." -#: ../src/fr-window.c:2504 +#: ../src/fr-window.c:2529 msgid "_Open the Archive" msgstr "Het archief _openen" -#: ../src/fr-window.c:2505 +#: ../src/fr-window.c:2530 msgid "_Show the Files" msgstr "Bestanden _tonen" -#: ../src/fr-window.c:2686 +#: ../src/fr-window.c:2531 +msgid "Show the _Files and Quit" +msgstr "Toon de _bestanden en sluit af" + +#: ../src/fr-window.c:2716 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "%d bestanden resterend" -msgstr[1] "%'d files remaining" +msgstr[1] "%'d bestanden te gaan" -#: ../src/fr-window.c:2736 +#: ../src/fr-window.c:2767 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Uitpakken succesvol voltooid" -#: ../src/fr-window.c:2759 +#: ../src/fr-window.c:2791 msgid "Archive created successfully" msgstr "Archief succesvol aangemaakt" -#: ../src/fr-window.c:2817 +#: ../src/fr-window.c:2849 msgid "Please wait…" -msgstr "Even geduld..." +msgstr "Even geduld a.u.b...." -#: ../src/fr-window.c:2886 ../src/fr-window.c:3021 +#: ../src/fr-window.c:2918 ../src/fr-window.c:3053 msgid "Command exited abnormally." -msgstr "Commando abnormaal afgesloten." +msgstr "Opdracht abnormaal afgesloten." -#: ../src/fr-window.c:2979 +#: ../src/fr-window.c:3011 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitpakken van bestanden." -#: ../src/fr-window.c:2985 +#: ../src/fr-window.c:3017 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "Kan ‘%s’ niet openen" +msgstr "Kon ‘%s’ niet openen" -#: ../src/fr-window.c:2990 +#: ../src/fr-window.c:3022 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van het archief." -#: ../src/fr-window.c:2994 +#: ../src/fr-window.c:3026 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Er is een fout opgetreden tijden het verwijderen van bestanden uit het archief." -#: ../src/fr-window.c:3000 +#: ../src/fr-window.c:3032 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Er is een fout opgetreden tijden het toevoegen van bestanden aan het archief." -#: ../src/fr-window.c:3004 +#: ../src/fr-window.c:3036 msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het testen van het archief." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het beproeven van het archief." -#: ../src/fr-window.c:3008 +#: ../src/fr-window.c:3040 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van het archief." -#: ../src/fr-window.c:3012 +#: ../src/fr-window.c:3044 msgid "An error occurred." msgstr "Er is een fout opgetreden." -#: ../src/fr-window.c:3018 +#: ../src/fr-window.c:3050 msgid "Command not found." -msgstr "Commando niet gevonden." +msgstr "Opdracht niet gevonden." -#: ../src/fr-window.c:3221 +#: ../src/fr-window.c:3253 msgid "Test Result" -msgstr "Testresultaten" +msgstr "Resultaat van proef" -#: ../src/fr-window.c:4071 ../src/fr-window.c:8190 ../src/fr-window.c:8226 -#: ../src/fr-window.c:8476 +#: ../src/fr-window.c:4121 ../src/fr-window.c:8267 ../src/fr-window.c:8303 +#: ../src/fr-window.c:8553 msgid "Could not perform the operation" -msgstr "Kon operatie niet uitvoeren" +msgstr "Kon de bewerking niet uitvoeren" -#: ../src/fr-window.c:4097 +#: ../src/fr-window.c:4147 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" -msgstr "Wilt u dit bestand aan het huidig archief toevoegen of het bestand openen als een nieuw archief?" +msgstr "Wilt u dit bestand aan het huidige archief toevoegen of openen als een nieuw archief?" -#: ../src/fr-window.c:4127 +#: ../src/fr-window.c:4177 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Wilt u een nieuw archief aanmaken met deze bestanden?" -#: ../src/fr-window.c:4130 +#: ../src/fr-window.c:4180 msgid "Create _Archive" -msgstr "_Nieuw archief aanmaken" +msgstr "_Archief aanmaken" -#: ../src/fr-window.c:4728 ../src/fr-window.c:5785 +#: ../src/fr-window.c:4778 ../src/fr-window.c:5839 msgid "Folders" msgstr "Mappen" -#: ../src/fr-window.c:4766 +#: ../src/fr-window.c:4816 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Grootte" -#: ../src/fr-window.c:4767 +#: ../src/fr-window.c:4817 msgctxt "File" msgid "Type" -msgstr "Type" +msgstr "Soort" -#: ../src/fr-window.c:4768 +#: ../src/fr-window.c:4818 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Wijzigingsdatum" -#: ../src/fr-window.c:4769 +#: ../src/fr-window.c:4819 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Locatie" -#: ../src/fr-window.c:4778 +#: ../src/fr-window.c:4828 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Naam" -#: ../src/fr-window.c:5706 +#: ../src/fr-window.c:5758 msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" -#: ../src/fr-window.c:5797 +#: ../src/fr-window.c:5853 msgid "Close the folders pane" msgstr "Mappendeelvenster sluiten" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5828 +#: ../src/fr-window.c:5884 msgid "Open _Recent" msgstr "_Recent bestand openen" -#: ../src/fr-window.c:5829 ../src/fr-window.c:5841 +#: ../src/fr-window.c:5885 ../src/fr-window.c:5897 msgid "Open a recently used archive" -msgstr "Open het recentst gebruikte archief" +msgstr "Open een recent gebruikt archief" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5918 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3 +#: ../src/fr-window.c:5974 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "_Location:" msgstr "_Locatie:" -#: ../src/fr-window.c:6267 +#: ../src/fr-window.c:6323 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "Kan het archief ‘%s’ niet opslaan" +msgstr "Kon het archief ‘%s’ niet opslaan" -#: ../src/fr-window.c:6766 +#: ../src/fr-window.c:6822 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Bestand ‘%s’ vervangen?" -#: ../src/fr-window.c:6769 +#: ../src/fr-window.c:6825 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’." -#: ../src/fr-window.c:6776 +#: ../src/fr-window.c:6832 msgid "Replace _All" msgstr "_Alles vervangen" -#: ../src/fr-window.c:6777 +#: ../src/fr-window.c:6833 msgid "_Skip" msgstr "_Overslaan" -#: ../src/fr-window.c:6778 +#: ../src/fr-window.c:6834 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7592 +#: ../src/fr-window.c:7669 msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "Nieuwe naam is void, kies een andere naam." +msgstr "Nieuwe naam is ledig, tik a.u.b. een naam in." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7597 +#: ../src/fr-window.c:7674 msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "Nieuwe naam is hetzelfde als de oude, kies een ander naam." +msgstr "Nieuwe naam is dezelfde als de oude, kies a.u.b. een andere naam." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7602 +#: ../src/fr-window.c:7679 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." -msgstr "De naam \"%s\" is niet geldig omdat het op zijn minst één van de volgende karakters bevat: %s, kies een andere naam." +msgstr "De naam '%s' is niet geldig omdat hij tenminste één van de volgende tekens bevat: %s. Kies a.u.b. een andere naam." -#: ../src/fr-window.c:7638 +#: ../src/fr-window.c:7715 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Map ‘%s’ bestaat al.\n\n%s" +msgstr "Map genaamd ‘%s’ bestaat al.\n\n%s" -#: ../src/fr-window.c:7640 +#: ../src/fr-window.c:7717 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Bestand ‘%s’ bestaat al.\n\n%s" +msgstr "Bestand genaamd ‘%s’ bestaat al.\n\n%s" -#: ../src/fr-window.c:7710 +#: ../src/fr-window.c:7787 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" -#: ../src/fr-window.c:7711 +#: ../src/fr-window.c:7788 msgid "_New folder name:" -msgstr "_Nieuwe map naam:" +msgstr "_Nieuwe mapnaam:" -#: ../src/fr-window.c:7711 +#: ../src/fr-window.c:7788 msgid "_New file name:" -msgstr "_Nieuwe bestands-naam:" +msgstr "_Nieuwe bestandsnaam:" -#: ../src/fr-window.c:7715 +#: ../src/fr-window.c:7792 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" -#: ../src/fr-window.c:7732 ../src/fr-window.c:7751 +#: ../src/fr-window.c:7809 ../src/fr-window.c:7828 msgid "Could not rename the folder" -msgstr "Kan map niet hernoemen" +msgstr "Kon map niet hernoemen" -#: ../src/fr-window.c:7732 ../src/fr-window.c:7751 +#: ../src/fr-window.c:7809 ../src/fr-window.c:7828 msgid "Could not rename the file" -msgstr "Kan het archief niet hernoemen" +msgstr "Kon het bestand niet hernoemen" -#: ../src/fr-window.c:8151 +#: ../src/fr-window.c:8228 msgid "Paste Selection" msgstr "De selectie plakken" -#: ../src/fr-window.c:8152 +#: ../src/fr-window.c:8229 msgid "_Destination folder:" -msgstr "_Doelmap" +msgstr "_Doelmap:" -#: ../src/fr-window.c:8755 +#: ../src/fr-window.c:8832 msgid "Add files to an archive" -msgstr "Voeg bestanden aan een archief toe" +msgstr "Voeg bestanden toe aan een archief" -#: ../src/fr-window.c:8798 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 +#: ../src/fr-window.c:8875 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "Archief uitpakken" @@ -1223,17 +1228,17 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:431 +#: ../src/gtk-utils.c:424 msgid "Command _Line Output" -msgstr "Opdracht_regel uitvoer" +msgstr "Opdracht_regel-uitvoer" -#: ../src/gtk-utils.c:770 +#: ../src/gtk-utils.c:762 msgid "Could not display help" -msgstr "Kon hulp niet tonen" +msgstr "Kon hulptekst niet tonen" #: ../src/main.c:51 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Bestanden toevoegen aan het opgegeven archief en programma afsluiten" +msgstr "Voeg bestanden toe aan het opgegeven archief en sluit het programma af" #: ../src/main.c:52 msgid "ARCHIVE" @@ -1241,11 +1246,11 @@ msgstr "ARCHIEF" #: ../src/main.c:55 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "De naam voor het archief vragen, bestanden toevoegen en afsluiten" +msgstr "Voeg bestanden toe met de vraag hoe het archief heet en sluit het programma af" #: ../src/main.c:59 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "Archieven uitpakken naar de opgegeven map en programma afsluiten" +msgstr "Pak archieven uit naar de opgegeven map en sluit programma af" #: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 msgid "FOLDER" @@ -1253,21 +1258,21 @@ msgstr "MAP" #: ../src/main.c:63 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "Naam voor de doelmap vragen, bestanden uitpakken en afsluiten" +msgstr "Pak bestanden uit met de vraag wat de doelmap is en sluit het programma af" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" -msgstr "De inhoud van de archieven uitpakken in de archiefmap en de toepassing afsluiten" +msgstr "Pak de inhoud van de archieven uit in de archiefmap en sluit het programma af" #: ../src/main.c:71 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "De standaardmap voor het gebruik van '--add' en '--extract' opdrachten" +msgstr "Standaardmap voor het gebruik van de opdrachten '--add' en '--extract'" #: ../src/main.c:75 msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "Doelmap aanmaken zonder toestemming te vragen" +msgstr "Maak doelmap aan zonder te vragen om bevestiging" #: ../src/main.c:165 ../src/server.c:296 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1 msgid "Compress" @@ -1275,11 +1280,11 @@ msgstr "Comprimeren" #: ../src/main.c:314 ../src/server.c:444 msgid "- Create and modify an archive" -msgstr "Archief aanmaken en wijzigen" +msgstr "- Een archief aanmaken en wijzigen" #: ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" -msgstr "Voorkeuren openen" +msgstr "Voorkeuren laden" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35 msgid "_Help" @@ -1297,33 +1302,33 @@ msgstr "A_fsluiten" msgid "_Filename:" msgstr "_Bestandsnaam:" -#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 +#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "Locatie" -#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/batch-password.ui.h:2 -#: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Wachtwoord:" - -#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../src/ui/new.ui.h:2 +#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/new.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "Bestandenlijst ook ver_sleutelen" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", #. where MB stands for megabyte. -#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../src/ui/new.ui.h:3 +#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../src/ui/new.ui.h:3 msgid "Split into _volumes of" msgstr "Splitsen in _volumina van" #. MB means megabytes -#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/new.ui.h:5 +#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/ui/new.ui.h:5 msgid "MB" msgstr "MB" +#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" -msgstr "_Overige instellingen" +msgstr "_Overige voorkeuren" #: ../src/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" @@ -1347,7 +1352,7 @@ msgstr "Beel_d" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" -msgstr "Bestanden s_orteren" +msgstr "Bestanden _rangschikken" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" @@ -1359,7 +1364,7 @@ msgstr "_Bestanden toevoegen…" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" -msgstr "Bestanden aan het archief toevoegen" +msgstr "Voeg bestanden toe aan het archief" #: ../src/ui.h:51 msgid "Add a _Folder…" @@ -1367,7 +1372,7 @@ msgstr "_Map toevoegen…" #: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56 msgid "Add a folder to the archive" -msgstr "Een map aan het archief toevoegen" +msgstr "Voeg een map toe aan het archief" #: ../src/ui.h:55 msgid "Add Folder" @@ -1375,7 +1380,7 @@ msgstr "Map toevoegen" #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" -msgstr "Huidige archief sluiten" +msgstr "Huidig archief sluiten" #: ../src/ui.h:63 msgid "Contents" @@ -1383,7 +1388,7 @@ msgstr "Inhoud" #: ../src/ui.h:64 msgid "Display the Engrampa Manual" -msgstr "Archiefbeheer-handleiding tonen" +msgstr "Toon de handleiding voor Engrampa Archiefbeheer" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" @@ -1395,7 +1400,7 @@ msgstr "De selectie knippen" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Het klembord plakken" +msgstr "De klembord-inhoud plakken" #: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 msgid "_Rename…" @@ -1407,15 +1412,15 @@ msgstr "De selectie hernoemen" #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "De selectie uit het archief verwijderen" +msgstr "Verwijder de selectie uit het archief" #: ../src/ui.h:110 msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Niets selecteren" +msgstr "Alles deselectere_n" #: ../src/ui.h:111 msgid "Deselect all files" -msgstr "Geen bestanden selecteren" +msgstr "Alle bestanden deselecteren" #: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 msgid "_Extract…" @@ -1435,7 +1440,7 @@ msgstr "_Laatste uitvoer" #: ../src/ui.h:132 msgid "View the output produced by the last executed command" -msgstr "De uitvoer weergeven van de laatst uitgevoerde opdracht" +msgstr "Toon de uitvoer van de laatst uitgevoerde opdracht" #: ../src/ui.h:135 msgid "New…" @@ -1451,7 +1456,7 @@ msgstr "Openen…" #: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144 msgid "Open archive" -msgstr "Open archief" +msgstr "Archief openen" #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" @@ -1459,7 +1464,7 @@ msgstr "Op_enen met…" #: ../src/ui.h:148 msgid "Open selected files with an application" -msgstr "Geselecteerde bestanden met een toepassing openen" +msgstr "Open geselecteerde bestanden met een toepassing" #: ../src/ui.h:151 msgid "Pass_word…" @@ -1467,7 +1472,7 @@ msgstr "_Wachtwoord…" #: ../src/ui.h:152 msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "Geef een wachtwoord voor dit archief" +msgstr "Geef een wachtwoord op voor dit archief" #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" @@ -1475,7 +1480,7 @@ msgstr "Archiefeigenschappen weergeven" #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" -msgstr "Huidige archief herladen" +msgstr "Huidig archief herladen" #: ../src/ui.h:163 msgid "Save As…" @@ -1483,7 +1488,7 @@ msgstr "Opslaan als…" #: ../src/ui.h:164 msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "Het huidige archief onder een andere naam opslaan" +msgstr "Sla het huidige archief op onder een andere naam" #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" @@ -1491,40 +1496,40 @@ msgstr "Alle bestanden selecteren" #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" -msgstr "Huidige actie stoppen" +msgstr "Huidige actie staken" #: ../src/ui.h:175 msgid "_Test Integrity" -msgstr "_Test correctheid" +msgstr "Beproef in_tegriteit" #: ../src/ui.h:176 msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "Archief testen op fouten" +msgstr "Beproef het archief op fouten" #: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184 msgid "Open the selected file" -msgstr "Het geselecteerde bestand openen" +msgstr "Open het geselecteerde bestand" #: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192 msgid "Open the selected folder" -msgstr "De geselecteerde map openen" +msgstr "Open de geselecteerde map" #: ../src/ui.h:197 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Naar vorige locatie" +msgstr "Ga naar de vorige bezochte locatie" #: ../src/ui.h:201 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Naar vorige bezochte locatie" +msgstr "Ga naar de volgende bezochte locatie" #: ../src/ui.h:205 msgid "Go up one level" -msgstr "Eén niveau omhoog" +msgstr "Ga één niveau omhoog" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" -msgstr "Naar persoonlijke map gaan" +msgstr "Ga naar de persoonlijke map" #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" @@ -1532,7 +1537,7 @@ msgstr "_Werkbalk" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" -msgstr "Werkbalk tonen" +msgstr "Toon de hoofdwerkbalk" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" @@ -1540,15 +1545,15 @@ msgstr "Stat_usbalk" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" -msgstr "Statusbalk tonen" +msgstr "Toon de statusbalk" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" -msgstr "_Volgorde omkeren" +msgstr "Omgekeerde _volgorde" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" -msgstr "Volgorde van de lijst omkeren" +msgstr "Keer de volgorde van de lijst om" #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" @@ -1568,7 +1573,7 @@ msgstr "op _naam" #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" -msgstr "Bestandenlijst op naam sorteren" +msgstr "Sorteer bestandenlijst op naam" #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" @@ -1576,15 +1581,15 @@ msgstr "op _grootte" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" -msgstr "Bestandenlijst op grootte sorteren" +msgstr "Sorteer bestandenlijst op grootte" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" -msgstr "op _type" +msgstr "op soor_t" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" -msgstr "Bestandenlijst op type sorteren" +msgstr "Sorteer bestandenlijst op soort" #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date Modified" @@ -1592,7 +1597,7 @@ msgstr "op _wijzigingsdatum" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" -msgstr "Bestandenlijst op laatste wijzigingstijd sorteren" +msgstr "Sorteer bestandenlijst op wijzigingstijdstip" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item #: ../src/ui.h:267 @@ -1602,7 +1607,7 @@ msgstr "op l_ocatie" #. Translators: location is the file location #: ../src/ui.h:269 msgid "Sort file list by location" -msgstr "Bestandenlijst sorteren op locatie" +msgstr "Sorteer bestandenlijst op locatie" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" @@ -1610,14 +1615,14 @@ msgstr "Wachtwoord" #: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "Bestandenlijst ook ver_sleutelen" +msgstr "Bestandenlijst ver_sleutelen" #: ../src/ui/password.ui.h:4 msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" -msgstr "<i><b>Opmerking:</b> het wachtwoord wordt gebruikt om bestanden te versleutelen die u aan het huidige archief toevoegd en om bestanden te ontsleutelen die u uitpakt. Wanneer u het archief sluit worden de wachtwoorden verwijderd.</i>" +msgstr "<i><b>Opmerking:</b> het wachtwoord wordt gebruikt om bestanden te versleutelen die u aan het huidige archief toevoegt en om bestanden te ontsleutelen die u uitpakt uit het huidige archief. Wanneer u het archief sluit wordt het wachtwoord verwijderd.</i>" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" |