summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po1430
1 files changed, 1430 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..2fb1156
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,1430 @@
+# Dutch translation for file-roller
+#
+# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
+#
+# Michiel Sikkes <[email protected]> 2003–2004.
+# Kees van den Broek <[email protected]>
+# Hongli Lai <[email protected]>
+# Tino Meinen <[email protected]> 2004, 2006–2008.
+# Wouter Bolsterlee <[email protected]>, 2006–2010
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: file-roller\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-19 19:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 19:09+0200\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand niet herkend"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s starten"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
+#, c-format
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr ""
+"Kan geen documenten naar dit bureaubladelement sturen"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Geen uitvoerbaar item"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Bestand met opgeslagen configuratiebestand opgeven"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Sessiebeheer-opties:"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
+#: ../src/fr-window.c:5393
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Archiefbeheer"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and modify an archive"
+msgstr "Archieven maken en wijzigen"
+
+#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "Voorkeuren openen"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Maken"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimeren"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
+
+#. MB means megabytes
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Splitsen in _volumina van"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "Bestandenlijst ook ver_sleutelen"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Bestandsnaam:"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Locatie:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "_Other Options"
+msgstr "_Overige instellingen"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
+
+#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wachtwoord vereist</span>"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
+msgid "_All files"
+msgstr "_Alle bestanden"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
+msgid "_Files:"
+msgstr "_Bestanden:"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
+msgid "_Selected files"
+msgstr "_Geselecteerde bestanden"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "voorbeeld: *.txt; *.doc"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
+msgid "A_vailable application:"
+msgstr "_Beschikbare toepassing:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
+msgid "Open Files"
+msgstr "Bestanden _openen"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
+msgid "R_ecent applications:"
+msgstr "_Recente toepassingen:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
+msgid "_Application:"
+msgstr "_Toepassing:"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid ""
+"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
+"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Opmerking:</b> het wachtwoord wordt gebruikt om bestanden te "
+"versleutelen die u aan het huidige archief toevoegd en om bestanden te "
+"ontsleutelen die u uitpakt. Wanneer u het archief sluit worden de "
+"wachtwoorden verwijderd.</i>"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:1
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "S_electeer de bestanden die u wilt bijwerken:"
+
+#. secondary text
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
+#, c-format
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"Het bestand is door een externe toepassing aangepast. Als de versie in het "
+"archief niet bijgewerkt wordt, zullen alle wijzigingen verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"%d bestanden zijn door een externe toepassing aangepast. Als de versies in "
+"het archief niet bijgewerkt worden, zullen alle wijzigingen verloren gaan."
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr "_Bijwerken"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:313
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Hier uitpakken"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../caja/caja-fileroller.c:315
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
+msgstr "Het geselecteerde archief uitpakken naar de huidige locatie"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:332
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Uitpakken in…"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:333
+msgid "Extract the selected archive"
+msgstr "Het geselecteerde archief uitpakken"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:352
+msgid "Compress..."
+msgstr "Comprimeren…"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:353
+msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+msgstr "Een gecomprimeerd archief met de geselecteerde objecten maken"
+
+#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
+#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
+#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
+#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "Kon het archief niet aanmaken"
+
+#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "U dient een archiefnaam op te geven."
+
+#: ../src/actions.c:199
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in deze map."
+
+#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
+#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
+#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Archieftype wordt niet ondersteund."
+
+#: ../src/actions.c:249
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "Het oude archief kan niet verwijderd worden."
+
+#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
+
+#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
+msgid "All archives"
+msgstr "Alle archieven"
+
+#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
+msgid "All files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056
+msgid "Last Output"
+msgstr "Laatste uitvoer"
+
+#: ../src/actions.c:844
+msgid ""
+"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Archiefbeheer is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder "
+"de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door "
+"de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije "
+"keuze) een latere versie."
+
+#: ../src/actions.c:848
+msgid ""
+"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Archiefbeheer is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar ZONDER "
+"EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
+"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene "
+"Publieke Licentie voor meer details."
+
+#: ../src/actions.c:852
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten "
+"hebben samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naar de Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301 USA"
+
+#: ../src/actions.c:862
+msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/actions.c:863
+msgid "An archive manager for MATE."
+msgstr "Archiefbeheer voor Mate."
+
+#: ../src/actions.c:866
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Tino Meinen\n"
+"Michiel Sikkes\n"
+"Kees van den Broek\n"
+"Hongli Lai\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
+msgid "Could not add the files to the archive"
+msgstr "Kon de bestanden niet aan archief toevoegen"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#, c-format
+msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+msgstr "U beschikt niet over de rechten om bestanden te lezen in de map ‘%s’"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49
+msgid "Add Files"
+msgstr "Bestanden toevoegen"
+
+#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
+#. * newer than the archive version.
+#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "_Alleen toevoegen indien nieuwer"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+msgid "Add a Folder"
+msgstr "Een map toevoegen"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+msgid "_Include subfolders"
+msgstr "_Inclusief submappen"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+msgstr "_Symbolische verwijzingen naar een map zijn uitsluiten"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "voorbeeld: *.o; *.bak"
+
+# Inclusief de bestanden/bestanden bijsluiten/bijvoegen
+#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+msgid "Include _files:"
+msgstr "Bestanden _bijsluiten:"
+
+# exclusief de bestanden:
+#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "Bestanden _uitsluiten:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "Mappen _uitsluiten:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+msgid "_Load Options"
+msgstr "Voorkeuren _openen"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+msgid "Sa_ve Options"
+msgstr "Voorkeuren o_pslaan"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+msgid "_Reset Options"
+msgstr "Opties he_rstellen"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+msgid "Save Options"
+msgstr "Voorkeuren opslaan"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+msgid "Options Name:"
+msgstr "Optienaam:"
+
+#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#, c-format
+msgid "Enter the password for the archive '%s'."
+msgstr "Geef het wachtwoord voor het archief ‘%s’."
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"De naam ‘%s’ is niet correct omdat het de tekens ‘%s’ bevat.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372
+#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "Gebruik een andere naam."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:215
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
+"folder."
+msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in de doelmap."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"Doelmap ‘%s’ bestaat niet.\n"
+"\n"
+"Wilt u deze aanmaken?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Nieuwe map"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660
+#, c-format
+msgid "Could not create the destination folder: %s."
+msgstr "Kon de doelmap niet aanmaken: %s."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:276
+msgid "Archive not created"
+msgstr "Archief niet gemaakt"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:324
+msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Het archief bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:327
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Overschrijven"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
+#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "Archief niet uitgepakt"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
+#, c-format
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgstr "U heeft geen rechten om archieven in de map ‘%s’ uit te pakken."
+
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124
+msgid "Extract"
+msgstr "Uitpakken"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:380
+msgid "Actions"
+msgstr "Acties"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:396
+msgid "Re-crea_te folders"
+msgstr "_Mappen opnieuw aanmaken"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:400
+msgid "Over_write existing files"
+msgstr "Bestaande bestanden o_verschrijven"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:404
+msgid "Do not e_xtract older files"
+msgstr "_Oudere bestanden niet uitpakken"
+
+#: ../src/dlg-new.c:445
+msgctxt "File"
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: ../src/dlg-new.c:458
+msgctxt "File"
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Interne fout bij het zoeken naar toepassingen:"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no command installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for a command to open this file?"
+msgstr ""
+"Er is geen toepassing geïnstalleerd voor ‘%s’-bestanden.\n"
+"Wilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand te openen?"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:278
+msgid "Could not open this file type"
+msgstr "Kon dit bestandstype niet openen"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:281
+msgid "_Search Command"
+msgstr "_Zoekopdracht"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/dlg-prop.c:107
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:119
+msgctxt "File"
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:125
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Eigenschappen voor ‘%s’"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:134
+msgid "Modified on:"
+msgstr "Wijzigingsdatum:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:144
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Archiefgrootte:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:155
+msgid "Content size:"
+msgstr "Inhoudgrootte:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:175
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Compressieniveau:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:190
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Aantal bestanden:"
+
+#: ../src/dlg-update.c:165
+#, c-format
+msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Bestand ‘%s’ in archief ‘%s’ bijwerken?"
+
+#: ../src/dlg-update.c:194
+#, c-format
+msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Bestanden in archief ‘%s’ bijwerken?"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "Bestands_formaat: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
+msgid "By Extension"
+msgstr "Op extensie"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+msgid "File Format"
+msgstr "Bestandsformaat"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Extensie(s)"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"De toepassing kon niet achterhalen welk bestandsformaat u wilt gebruiken "
+"voor ‘%s’. Gebruik een bekende extensie in de bestandsnaam of maak handmatig "
+"een keuze voor een bestandsformaat in onderstaande lijst."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Bestandsformaat werd niet herkend"
+
+# opdrachtregelopdracht
+#: ../src/fr-archive.c:1126
+msgid "File not found."
+msgstr "Bestand niet gevonden."
+
+#: ../src/fr-archive.c:1229
+#, c-format
+msgid "The file doesn't exist"
+msgstr "Het bestand bestaat niet"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
+msgid "You don't have the right permissions."
+msgstr "U beschikt niet over juiste de rechten."
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
+msgid "This archive type cannot be modified"
+msgstr "Dit archieftype kan niet bewerkt worden."
+
+#: ../src/fr-archive.c:2427
+msgid "You can't add an archive to itself."
+msgstr "U kunt een archief niet aan zichzelf toevoegen."
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
+#: ../src/fr-command-tar.c:308
+msgid "Adding file: "
+msgstr "Toevoegen van bestand:"
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
+#: ../src/fr-command-tar.c:427
+msgid "Extracting file: "
+msgstr "Uitpakken van bestand:"
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
+msgid "Removing file: "
+msgstr "Verwijderen van bestand:"
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:689
+#, c-format
+msgid "Could not find the volume: %s"
+msgstr "Kon volume ‘%s’ niet vinden"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310
+msgid "Deleting files from archive"
+msgstr "Bestanden uit het archief verwijderen"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
+msgid "Recompressing archive"
+msgstr "Archief opnieuw comprimeren"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:737
+msgid "Decompressing archive"
+msgstr "Archief decomprimeren"
+
+#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+msgid "_Add"
+msgstr "_Toevoegen"
+
+#: ../src/fr-stock.c:45
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Uitpakken"
+
+#: ../src/fr-window.c:1509
+#, c-format
+msgid "%d object (%s)"
+msgid_plural "%d objects (%s)"
+msgstr[0] "%d object (%s)"
+msgstr[1] "%d objecten (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1514
+#, c-format
+msgid "%d object selected (%s)"
+msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+msgstr[0] "%d object geselecteerd (%s)"
+msgstr[1] "%d objecten geselecteerd (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1584
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
+
+#: ../src/fr-window.c:1982
+msgid "[read only]"
+msgstr "[alleen-lezen]"
+
+#: ../src/fr-window.c:2233
+#, c-format
+msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgstr "Kan de map ‘%s’ niet tonen"
+
+#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Archief aanmaken…"
+
+#: ../src/fr-window.c:2304
+msgid "Loading archive"
+msgstr "Archief inlezen…"
+
+#: ../src/fr-window.c:2307
+msgid "Reading archive"
+msgstr "Archief lezen…"
+
+#: ../src/fr-window.c:2313
+msgid "Testing archive"
+msgstr "Archief testen…"
+
+#: ../src/fr-window.c:2316
+msgid "Getting the file list"
+msgstr "Bestandenlijst ophalen…"
+
+#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
+msgid "Copying the file list"
+msgstr "Bestandenlijst ophalen…"
+
+#: ../src/fr-window.c:2322
+msgid "Adding files to archive"
+msgstr "Toevoegen van bestanden aan archief…"
+
+#: ../src/fr-window.c:2325
+msgid "Extracting files from archive"
+msgstr "Bestanden uit archief uitpakken…"
+
+#: ../src/fr-window.c:2334
+msgid "Saving archive"
+msgstr "Archief opslaan…"
+
+#: ../src/fr-window.c:2491
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "Het archief _openen"
+
+#: ../src/fr-window.c:2492
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "Bestanden _tonen"
+
+#: ../src/fr-window.c:2538
+msgid "Archive:"
+msgstr "Archief:"
+
+#: ../src/fr-window.c:2700
+msgid "Extraction completed successfully"
+msgstr "Uitpakken succesvol voltooid"
+
+# het aanmaken is succesvol verlopen/met succes afgerond
+#: ../src/fr-window.c:2723
+msgid "Archive created successfully"
+msgstr "Archief succesvol aangemaakt"
+
+#: ../src/fr-window.c:2771
+msgid "please wait..."
+msgstr "even geduld…"
+
+#: ../src/fr-window.c:2930
+msgid "An error occurred while extracting files."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitpakken van bestanden."
+
+#: ../src/fr-window.c:2936
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\""
+msgstr "Kan ‘%s’ niet openen"
+
+#: ../src/fr-window.c:2941
+msgid "An error occurred while loading the archive."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van het archief."
+
+#: ../src/fr-window.c:2945
+msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijden het verwijderen van bestanden uit het "
+"archief."
+
+#: ../src/fr-window.c:2951
+msgid "An error occurred while adding files to the archive."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijden het toevoegen van bestanden aan het archief."
+
+#: ../src/fr-window.c:2955
+msgid "An error occurred while testing archive."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het testen van het archief."
+
+#: ../src/fr-window.c:2959
+msgid "An error occurred while saving the archive."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van het archief."
+
+#: ../src/fr-window.c:2963
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Er is een fout opgetreden."
+
+# opdrachtregelopdracht
+#: ../src/fr-window.c:2969
+msgid "Command not found."
+msgstr "Commando niet gevonden."
+
+#: ../src/fr-window.c:2972
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "Commando abnormaal afgesloten."
+
+#: ../src/fr-window.c:3171
+msgid "Test Result"
+msgstr "Testresultaten"
+
+#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991
+#: ../src/fr-window.c:8246
+msgid "Could not perform the operation"
+msgstr "Kon operatie niet uitvoeren"
+
+#: ../src/fr-window.c:4019
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
+msgstr ""
+"Wilt u dit bestand aan het huidig archief toevoegen of het bestand openen "
+"als een nieuw archief?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4049
+msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
+msgstr "Wilt u een nieuw archief aanmaken met deze bestanden?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4052
+msgid "Create _Archive"
+msgstr "_Nieuw archief aanmaken"
+
+#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappen"
+
+#: ../src/fr-window.c:4680
+msgctxt "File"
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: ../src/fr-window.c:4681
+msgctxt "File"
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../src/fr-window.c:4682
+msgctxt "File"
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Wijzigingsdatum"
+
+#: ../src/fr-window.c:4683
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
+
+#: ../src/fr-window.c:4692
+msgctxt "File"
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ../src/fr-window.c:5642
+msgid "Find:"
+msgstr "Zoeken:"
+
+#: ../src/fr-window.c:5729
+msgid "Close the folders pane"
+msgstr "Mappendeelvenster sluiten"
+
+#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:146
+msgid "Open archive"
+msgstr "Open archief"
+
+#: ../src/fr-window.c:5871
+msgid "Open a recently used archive"
+msgstr "Open het recentst gebruikte archief"
+
+#: ../src/fr-window.c:6202
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "Kan het archief ‘%s’ niet opslaan"
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7367
+msgid "The new name is void."
+msgstr "De nieuwe naam is leeg."
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7372
+msgid "The new name is equal to the old one."
+msgstr "De nieuwe naam is hetzelfde als de oude."
+
+#: ../src/fr-window.c:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Map ‘%s’ bestaat al.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7415
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bestand ‘%s’ bestaat al.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7485
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
+
+#: ../src/fr-window.c:7486
+msgid "New folder name"
+msgstr "Nieuw mapnaam"
+
+#: ../src/fr-window.c:7486
+msgid "New file name"
+msgstr "Nieuwe bestandsnaam"
+
+#: ../src/fr-window.c:7490
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Hernoemen"
+
+#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
+msgid "Could not rename the folder"
+msgstr "Kan map niet hernoemen"
+
+#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
+msgid "Could not rename the file"
+msgstr "Kan het archief niet hernoemen"
+
+#: ../src/fr-window.c:7925
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "De selectie plakken"
+
+#: ../src/fr-window.c:7926
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Doelmap"
+
+#: ../src/fr-window.c:8516
+msgid "Add files to an archive"
+msgstr "Voeg bestanden aan een archief toe"
+
+#: ../src/fr-window.c:8560
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Archief uitpakken"
+
+# "%d %B %Y" wordt ‘15 januari 1983’
+#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
+#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
+#. * explanation of the values.
+#: ../src/glib-utils.c:536
+msgid "%d %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
+
+#. Expander
+#: ../src/gtk-utils.c:442
+msgid "Command _Line Output"
+msgstr "Opdracht_regel uitvoer"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:779
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Kon hulp niet tonen"
+
+#: ../src/main.c:83
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#: ../src/main.c:84
+msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgstr "Met 7z gecomprimeerde tar (.tar.7z)"
+
+#: ../src/main.c:85
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+#: ../src/main.c:87
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ar (.ar)"
+
+#: ../src/main.c:88
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+#: ../src/main.c:90
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "Met bzip2 gecomprimeerde tar (.tar.bz2)"
+
+#: ../src/main.c:92
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "Met bzip gecomprimeerde tar (.tar.bz)"
+
+#: ../src/main.c:93
+msgid "Cabinet (.cab)"
+msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#: ../src/main.c:94
+msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "Stripboek in rar-archief (.cbr)"
+
+#: ../src/main.c:95
+msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "Stripboek in zip-archief (.cbz)"
+
+#: ../src/main.c:98
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "Met gzip gecomprimeerde tar (.tar.gz)"
+
+#: ../src/main.c:101
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "Zelf-uitpakkende zip (.exe)"
+
+#: ../src/main.c:104
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+#: ../src/main.c:105
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:107
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Met lrzip gecomprimeerde tar (.tar.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:109
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "Met lzip gecomprimeerde tar (.tar.lz)"
+
+#: ../src/main.c:111
+msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgstr "Met lzma gecomprimeerde tar (.tar.lzma)"
+
+#: ../src/main.c:113
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "Met lzop gecomprimeerde tar (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/main.c:114
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+#: ../src/main.c:117
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Ongecomprimeerde tar (.tar)"
+
+#: ../src/main.c:118
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "Met compress gecomprimeerde tar (.tar.Z)"
+
+#: ../src/main.c:120
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+#: ../src/main.c:121
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr "Xz (.xz)"
+
+#: ../src/main.c:122
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "Met xz gecomprimeerde tar (.tar.xz)"
+
+#: ../src/main.c:123
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#: ../src/main.c:124
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+#: ../src/main.c:192
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Bestanden toevoegen aan het opgegeven archief en programma afsluiten"
+
+#: ../src/main.c:193
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIEF"
+
+#: ../src/main.c:196
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "De naam voor het archief vragen, bestanden toevoegen en afsluiten"
+
+#: ../src/main.c:200
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Archieven uitpakken naar de opgegeven map en programma afsluiten"
+
+#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
+msgid "FOLDER"
+msgstr "MAP"
+
+#: ../src/main.c:204
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr "Naam voor de doelmap vragen, bestanden uitpakken en afsluiten"
+
+#: ../src/main.c:208
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr ""
+"De inhoud van de archieven uitpakken in de archiefmap en de toepassing "
+"afsluiten"
+
+#: ../src/main.c:212
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr "De standaardmap voor het gebruik van '--add' en '--extract' opdrachten"
+
+#: ../src/main.c:216
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Doelmap aanmaken zonder toestemming te vragen"
+
+#: ../src/main.c:298
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "Archief aanmaken en wijzigen"
+
+#: ../src/main.c:314
+msgid "File Roller"
+msgstr "File-roller"
+
+# Dit is een "action" dus een werkwoord (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/ui.h:32
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Archiveren"
+
+#: ../src/ui.h:33
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: ../src/ui.h:34
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
+
+#: ../src/ui.h:35
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../src/ui.h:36
+msgid "_Arrange Files"
+msgstr "Bestanden s_orteren"
+
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/ui.h:38
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "_Recent bestand openen"
+
+#: ../src/ui.h:42
+msgid "Information about the program"
+msgstr "Informatie over de toepassing"
+
+#: ../src/ui.h:45
+msgid "_Add Files..."
+msgstr "_Bestanden toevoegen…"
+
+#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
+msgid "Add files to the archive"
+msgstr "Bestanden aan het archief toevoegen"
+
+#: ../src/ui.h:53
+msgid "Add a _Folder..."
+msgstr "Een _map toevoegen…"
+
+#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
+msgid "Add a folder to the archive"
+msgstr "Een map aan het archief toevoegen"
+
+#: ../src/ui.h:57
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Map toevoegen"
+
+#: ../src/ui.h:62
+msgid "Close the current archive"
+msgstr "Huidige archief sluiten"
+
+#: ../src/ui.h:65
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhoud"
+
+#: ../src/ui.h:66
+msgid "Display the File Roller Manual"
+msgstr "Archiefbeheer-handleiding tonen"
+
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "De selectie kopiëren"
+
+#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "De selectie knippen"
+
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Het klembord plakken"
+
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Hernoemen…"
+
+#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
+msgid "Rename the selection"
+msgstr "De selectie hernoemen"
+
+#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
+msgid "Delete the selection from the archive"
+msgstr "De selectie uit het archief verwijderen"
+
+#: ../src/ui.h:112
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "_Niets selecteren"
+
+#: ../src/ui.h:113
+msgid "Deselect all files"
+msgstr "Geen bestanden selecteren"
+
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
+msgid "_Extract..."
+msgstr "_Uitpakken…"
+
+#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
+msgid "Extract files from the archive"
+msgstr "Bestanden in het archief uitpakken"
+
+#: ../src/ui.h:128
+msgid "Find..."
+msgstr "Zoeken…"
+
+#: ../src/ui.h:133
+msgid "_Last Output"
+msgstr "_Laatste uitvoer"
+
+#: ../src/ui.h:134
+msgid "View the output produced by the last executed command"
+msgstr "De uitvoer weergeven van de laatst uitgevoerde opdracht"
+
+#: ../src/ui.h:137
+msgctxt "File"
+msgid "New..."
+msgstr "Nieuw…"
+
+#: ../src/ui.h:138
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Een nieuw archief aanmaken"
+
+#: ../src/ui.h:141
+msgctxt "File"
+msgid "Open..."
+msgstr "Openen…"
+
+#: ../src/ui.h:149
+msgid "_Open With..."
+msgstr "Op_enen met…"
+
+#: ../src/ui.h:150
+msgid "Open selected files with an application"
+msgstr "Geselecteerde bestanden met een toepassing openen"
+
+#: ../src/ui.h:153
+msgid "Pass_word..."
+msgstr "_Wachtwoord…"
+
+#: ../src/ui.h:154
+msgid "Specify a password for this archive"
+msgstr "Geef een wachtwoord voor dit archief"
+
+#: ../src/ui.h:158
+msgid "Show archive properties"
+msgstr "Archiefeigenschappen weergeven"
+
+#: ../src/ui.h:162
+msgid "Reload current archive"
+msgstr "Huidige archief herladen"
+
+#: ../src/ui.h:165
+msgctxt "File"
+msgid "Save As..."
+msgstr "Opslaan als…"
+
+#: ../src/ui.h:166
+msgid "Save the current archive with a different name"
+msgstr "Het huidige archief onder een andere naam opslaan"
+
+#: ../src/ui.h:170
+msgid "Select all files"
+msgstr "Alle bestanden selecteren"
+
+#: ../src/ui.h:174
+msgid "Stop current operation"
+msgstr "Huidige actie stoppen"
+
+#: ../src/ui.h:177
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "_Test correctheid"
+
+#: ../src/ui.h:178
+msgid "Test whether the archive contains errors"
+msgstr "Archief testen op fouten"
+
+#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
+msgid "Open the selected file"
+msgstr "Het geselecteerde bestand openen"
+
+#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
+msgid "Open the selected folder"
+msgstr "De geselecteerde map openen"
+
+#: ../src/ui.h:199
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Naar vorige locatie"
+
+#: ../src/ui.h:203
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Naar vorige bezochte locatie"
+
+#: ../src/ui.h:207
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Eén niveau omhoog"
+
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:212
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Naar persoonlijke map gaan"
+
+#: ../src/ui.h:220
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Werkbalk"
+
+#: ../src/ui.h:221
+msgid "View the main toolbar"
+msgstr "Werkbalk tonen"
+
+#: ../src/ui.h:225
+msgid "Stat_usbar"
+msgstr "Stat_usbalk"
+
+#: ../src/ui.h:226
+msgid "View the statusbar"
+msgstr "Statusbalk tonen"
+
+#: ../src/ui.h:230
+msgid "_Reversed Order"
+msgstr "_Volgorde omkeren"
+
+#: ../src/ui.h:231
+msgid "Reverse the list order"
+msgstr "Volgorde van de lijst omkeren"
+
+#: ../src/ui.h:235
+msgid "_Folders"
+msgstr "_Mappen"
+
+#: ../src/ui.h:236
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Mappenpaneel tonen"
+
+#: ../src/ui.h:245
+msgid "View All _Files"
+msgstr "_Alle bestanden weergeven"
+
+#: ../src/ui.h:248
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Weergeven als een _map"
+
+#: ../src/ui.h:256
+msgid "by _Name"
+msgstr "op _naam"
+
+#: ../src/ui.h:257
+msgid "Sort file list by name"
+msgstr "Bestandenlijst op naam sorteren"
+
+#: ../src/ui.h:259
+msgid "by _Size"
+msgstr "op _grootte"
+
+#: ../src/ui.h:260
+msgid "Sort file list by file size"
+msgstr "Bestandenlijst op grootte sorteren"
+
+#: ../src/ui.h:262
+msgid "by T_ype"
+msgstr "op _type"
+
+#: ../src/ui.h:263
+msgid "Sort file list by type"
+msgstr "Bestandenlijst op type sorteren"
+
+#: ../src/ui.h:265
+msgid "by _Date Modified"
+msgstr "op _wijzigingsdatum"
+
+#: ../src/ui.h:266
+msgid "Sort file list by modification time"
+msgstr "Bestandenlijst op laatste wijzigingstijd sorteren"
+
+#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+#: ../src/ui.h:269
+msgid "by _Location"
+msgstr "op l_ocatie"
+
+#. Translators: location is the file location
+#: ../src/ui.h:271
+msgid "Sort file list by location"
+msgstr "Bestandenlijst sorteren op locatie"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Bestand:"