diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 461 |
1 files changed, 302 insertions, 159 deletions
@@ -1,25 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# dragnadh <[email protected]>, 2015-2017 -# Falco Langeveld, 2014 -# infirit <[email protected]>, 2014-2015 -# Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2016 -# Michael Steenbeek <[email protected]>, 2014 -# Nathan Follens, 2016 -# Pjotr <[email protected]>, 2017-2018 -# Stef Pletinck <[email protected]>, 2015 -# Tom van den Brink <[email protected]>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-10 23:15+0000\n" -"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Stef Pletinck <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,12 +21,12 @@ msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand" +msgstr "Bestand is geen geldig bureaubladbestand (.desktop)" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand wordt niet herkend" +msgstr "Niet-herkende bureaubladbestandversie '%s'" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959 #, c-format @@ -49,7 +41,7 @@ msgstr "De toepassing aanvaardt geen documenten via de opdrachtregel" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Startoptie niet herkend: %d" +msgstr "Niet-herkende startoptie: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366 #, c-format @@ -63,11 +55,11 @@ msgstr "Geen opstartbaar element" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen" +msgstr "Verbinding met de sessiebeheerder uitschakelen" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Geef bestand op dat de opgeslagen instellingen bevat" +msgstr "Geef het bestand op met de opgeslagen instellingen" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -83,7 +75,7 @@ msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Sessiebeheer-opties:" +msgstr "Opties voor sessiebeheer:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" @@ -118,14 +110,39 @@ msgid "" "lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of " "the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and " "Engrampa, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "<p> Engrampa is een archiefbeheerder voor de MATE-werkomgeving. Hij stelt u in staat om archieven te creëren en te bewerken, de inhoud van een archief te bekijken, een bestand binnen het archief te bekijken, en bestanden in het archief uit te pakken. </p><p> Engrampa is slechts een voorkant (een grafische schil) voor archiveringsprogramma's zoals tar en zip. De ondersteunde bestandssoorten zijn: </><ul><li>7-Zip gecomprimeerd bestand (7.z)</li><li>WinAce gecomprimeerd bestand (.ace)</li><li>ALZIP gecomprimeerd bestand (.alz)</li><li>AIX klein geïndexeerd archief (.ar)</li><li>ARJ gecomprimeerd archief (.arj)>/li><li> Kabinet bestand (.cab)</li><li>UNIX CPIO archief (.cpio)</li><li>Debian Linux Pakket (.deb) [Alleen Lezen modus]</li><li>ISO-9660 CD Disc Kopie (.iso) [Alleen Lezen modus]</li><li>Java Archief (.jar)</li><li>Java Bedrijfsbestand (.ear)</li><li>Java Web Archief (.war)</li><li>LHA archief (.lzh, .lha)</li><li>WinRAR Gecomprimeerd Archief (.rar)</li><li>RAR Gearchiveerd Stripboek (.cbz)</li><li>RPM Linux Pakket (.rpm) [Alleen Lezen modus]</li><li>Tape Archief bestand ongecomprimeerd (.tar) of gecomprimeerd met: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), comprimeren (.tar.Z, .taz), rzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Stuffit Archieven (.bin, .sit)</li><li>Zip Archief (.zip)</li><li>ZIP gearchiveerd Stripboek (.cbz)</li><li>ZOO gecomprimeerd Archief Bestand (.zoo)</li><li>Enkele bestanden gecomprimeerd met gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p>Engrampa is een vork van File Roller en deel van de MATE-werkomgeving. Als u meer wilt weten over MATE en Engrampa, dan kunt u terecht op de startpagina van het project." +msgstr "" +"<p> Engrampa is een archiefbeheerder voor de MATE-werkomgeving. Hij stelt u " +"in staat om archieven te creëren en te bewerken, de inhoud van een archief " +"te bekijken, een bestand binnen het archief te bekijken, en bestanden in het" +" archief uit te pakken. </p><p> Engrampa is slechts een voorkant (een " +"grafische schil) voor archiveringsprogramma's zoals tar en zip. De " +"ondersteunde bestandssoorten zijn: </><ul><li>7-Zip gecomprimeerd bestand " +"(7.z)</li><li>WinAce gecomprimeerd bestand (.ace)</li><li>ALZIP " +"gecomprimeerd bestand (.alz)</li><li>AIX klein geïndexeerd archief " +"(.ar)</li><li>ARJ gecomprimeerd archief (.arj)>/li><li> Kabinet bestand " +"(.cab)</li><li>UNIX CPIO archief (.cpio)</li><li>Debian Linux Pakket (.deb) " +"[Alleen Lezen modus]</li><li>ISO-9660 CD Disc Kopie (.iso) [Alleen Lezen " +"modus]</li><li>Java Archief (.jar)</li><li>Java Bedrijfsbestand " +"(.ear)</li><li>Java Web Archief (.war)</li><li>LHA archief (.lzh, " +".lha)</li><li>WinRAR Gecomprimeerd Archief (.rar)</li><li>RAR Gearchiveerd " +"Stripboek (.cbz)</li><li>RPM Linux Pakket (.rpm) [Alleen Lezen " +"modus]</li><li>Tape Archief bestand ongecomprimeerd (.tar) of gecomprimeerd " +"met: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), " +"comprimeren (.tar.Z, .taz), rzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), " +"lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Stuffit " +"Archieven (.bin, .sit)</li><li>Zip Archief (.zip)</li><li>ZIP gearchiveerd " +"Stripboek (.cbz)</li><li>ZOO gecomprimeerd Archief Bestand " +"(.zoo)</li><li>Enkele bestanden gecomprimeerd met gzip, bzip, bzip2, " +"compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p>Engrampa is een vork van" +" File Roller en deel van de MATE-werkomgeving. Als u meer wilt weten over " +"MATE en Engrampa, dan kunt u terecht op de startpagina van het project." #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "Engrampa Archiefbeheer" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002 -#: ../src/fr-window.c:5521 +#: ../src/fr-window.c:5508 msgid "Archive Manager" msgstr "Archiefbeheer" @@ -141,7 +158,9 @@ msgstr "Hoe bestanden te rangschikken" msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." -msgstr "Welke criteria te hanteren om bestanden te rangschikken. Mogelijke waarden: name, size, type, time, path." +msgstr "" +"Welke criteria te hanteren om bestanden te rangschikken. Mogelijke waarden: " +"name, size, type, time, path." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" @@ -151,7 +170,9 @@ msgstr "Rangschikmethode" msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." -msgstr "Rangschikken in oplopende of aflopende richting. Mogelijke waarden: ascending, descending." +msgstr "" +"Rangschikken in oplopende of aflopende richting. Mogelijke waarden: " +"ascending, descending." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" @@ -161,7 +182,9 @@ msgstr "Lijstmodus" msgid "" "Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" " a folder (as_folder)." -msgstr "Toon alle bestanden in het archief (all_files), of toon het archief als een map (as_folder)." +msgstr "" +"Toon alle bestanden in het archief (all_files), of toon het archief als een " +"map (as_folder)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" @@ -203,7 +226,10 @@ msgstr "Gebruik MIME-pictogrammen" msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "indien WAAR, worden er eigen pictogrammen weergegeven voor de verschillende bestandssoorten (langzamer); anders zal voor alle bestanden hetzelfde pictogram gebruikt worden (sneller)." +msgstr "" +"indien WAAR, worden er eigen pictogrammen weergegeven voor de verschillende " +"bestandssoorten (langzamer); anders zal voor alle bestanden hetzelfde " +"pictogram gebruikt worden (sneller)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17 msgid "Name column width" @@ -253,7 +279,9 @@ msgstr "Bewerkers" msgid "" "List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" " the file type." -msgstr "Lijst van programma's ingevoerd in het 'Bestand openen'-dialoogvenster, die niet verbonden zijn met de bestandssoort." +msgstr "" +"Lijst van programma's ingevoerd in het 'Bestand openen'-dialoogvenster, die " +"niet verbonden zijn met de bestandssoort." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29 msgid "Compression level" @@ -263,7 +291,9 @@ msgstr "Compressieniveau" msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very_fast, fast, normal, maximum." -msgstr "Compressieniveaus die gebruikt kunnen worden om bestanden aan een archief toe te voegen. Mogelijke waarden: very_fast, fast, normal, maximum." +msgstr "" +"Compressieniveaus die gebruikt kunnen worden om bestanden aan een archief " +"toe te voegen. Mogelijke waarden: very_fast, fast, normal, maximum." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31 msgid "Encrypt the archive header" @@ -273,7 +303,9 @@ msgstr "Versleutel de archiefkop" msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." -msgstr "Of de archiefkop versleuteld moet worden. Als de kop versleuteld is, is het wachtwoord ook nodig om de inhoud te bekijken." +msgstr "" +"Of de archiefkop versleuteld moet worden. Als de kop versleuteld is, is het " +"wachtwoord ook nodig om de inhoud te bekijken." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33 msgid "Overwrite existing files" @@ -332,7 +364,7 @@ msgstr "Maakt het mogelijk om archieven te maken en uit te pakken" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179 #: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253 -#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3011 +#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2998 msgid "Could not create the archive" msgstr "Kon het archief niet aanmaken" @@ -346,7 +378,7 @@ msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in deze map" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269 #: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306 -#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6160 ../src/fr-window.c:6336 +#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6143 ../src/fr-window.c:6319 msgid "Archive type not supported." msgstr "Archiefsoort wordt niet ondersteund." @@ -354,11 +386,11 @@ msgstr "Archiefsoort wordt niet ondersteund." msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Het oude archief kon niet verwijderd worden." -#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5901 +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5884 msgid "Open" msgstr "Openen" -#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5340 +#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5327 msgid "All archives" msgstr "Alle archieven" @@ -366,7 +398,7 @@ msgstr "Alle archieven" msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" -#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7369 +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7352 msgid "Last Output" msgstr "Laatste uitvoer" @@ -376,7 +408,11 @@ msgid "" "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Engrampa Archiefbeheer is vrije programmatuur; u kunt haar verspreiden en/of wijzigen onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie, of (naar uw eigen keuze) enige latere versie." +msgstr "" +"Engrampa Archiefbeheer is vrije programmatuur; u kunt haar verspreiden en/of" +" wijzigen onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals " +"gepubliceerd door de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van de " +"Licentie, of (naar uw eigen keuze) enige latere versie." #: ../src/actions.c:864 msgid "" @@ -384,20 +420,30 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Engrampa Archiefbeheer is verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene Publieke Licentie voor meer bijzonderheden." +msgstr "" +"Engrampa Archiefbeheer is verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar" +" ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van " +"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene " +"Publieke Licentie voor meer bijzonderheden." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "U zou een exemplaar van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten hebben tezamen met dit programma; indien dit niet zo is, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"U zou een exemplaar van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten " +"hebben tezamen met dit programma; indien dit niet zo is, schrijf dan naar de" +" Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301 USA" #: ../src/actions.c:878 msgid "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2018 The MATE developers" -msgstr "Auteursrecht © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\nAuteursrecht © 2012–2018 De ontwikkelaars van MATE" +msgstr "" +"Auteursrecht © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Auteursrecht © 2012–2018 De ontwikkelaars van MATE" #: ../src/actions.c:880 msgid "An archive manager for MATE." @@ -405,7 +451,18 @@ msgstr "Archiefbeheer voor MATE." #: ../src/actions.c:883 msgid "translator-credits" -msgstr "Wouter Bolsterlee\nTino Meinen\nMichiel Sikkes\nKees van den Broek\nHongli Lai\nPjotr\nKijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/" +msgstr "" +"Launchpad-bijdragers:\n" +" Daniël H. https://launchpad.net/~daan-is-here\n" +" Mark Cilissen https://launchpad.net/~pixlism\n" +" Peter van der Does https://launchpad.net/~pdoes\n" +" Tom Louwrier https://launchpad.net/~tom-louwrier\n" +" Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad\n" +" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" +" kactusrvm https://launchpad.net/~kactusrvm\n" +" kriekske https://launchpad.net/~kriekenbuik-gmail\n" +"Andere bijdragers:\n" +"Pjotr" #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" @@ -414,7 +471,8 @@ msgstr "Kon de bestanden niet aan het archief toevoegen" #: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "U beschikt niet over de juiste rechten om bestanden te lezen in de map ‘%s’" +msgstr "" +"U beschikt niet over de juiste rechten om bestanden te lezen in de map ‘%s’" #: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" @@ -438,8 +496,8 @@ msgstr "_Inclusief submappen" msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Sluit mappen uit die slechts _symbolische koppelingen zijn" -#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:255 -#: ../src/dlg-add-folder.c:265 +#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251 +#: ../src/dlg-add-folder.c:257 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "voorbeeld: *.o; *.bak" @@ -447,31 +505,31 @@ msgstr "voorbeeld: *.o; *.bak" msgid "Include _files:" msgstr "Bestanden _opnemen:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:256 +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 msgid "E_xclude files:" msgstr "Bestanden _uitsluiten:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:266 +#: ../src/dlg-add-folder.c:258 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Mappen uitsluiten:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:274 +#: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Load Options" msgstr "Voorkeuren laden" -#: ../src/dlg-add-folder.c:275 +#: ../src/dlg-add-folder.c:263 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Voorkeuren o_pslaan" -#: ../src/dlg-add-folder.c:276 +#: ../src/dlg-add-folder.c:264 msgid "_Reset Options" msgstr "Voorkeuren te_rugzetten op standaard" -#: ../src/dlg-add-folder.c:889 +#: ../src/dlg-add-folder.c:877 msgid "Save Options" msgstr "Voorkeuren opslaan" -#: ../src/dlg-add-folder.c:890 +#: ../src/dlg-add-folder.c:878 msgid "_Options Name:" msgstr "Naam _voorkeuren:" @@ -486,9 +544,12 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" -msgstr "De naam ‘%s’ is niet geldig omdat hij niet de tekens ‘%s’ kan bevatten.\n\n%s" +msgstr "" +"De naam ‘%s’ is niet geldig omdat hij niet de tekens ‘%s’ kan bevatten.\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7720 ../src/fr-window.c:7722 +#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7703 ../src/fr-window.c:7705 msgid "Please use a different name." msgstr "Gebruik a.u.b. een andere naam." @@ -498,19 +559,22 @@ msgid "" " folder." msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in de doelmap." -#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6938 +#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6921 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" -msgstr "Doelmap ‘%s’ bestaat niet.\n\nWilt u deze aanmaken?" +msgstr "" +"Doelmap ‘%s’ bestaat niet.\n" +"\n" +"Wilt u deze aanmaken?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6947 +#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6930 msgid "Create _Folder" msgstr "_Nieuwe map" -#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6964 +#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6947 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Kon de doelmap niet aanmaken: %s." @@ -528,51 +592,51 @@ msgid "_Overwrite" msgstr "_Overschrijven" #: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177 -#: ../src/fr-window.c:4283 ../src/fr-window.c:6879 ../src/fr-window.c:6884 -#: ../src/fr-window.c:6968 ../src/fr-window.c:6987 ../src/fr-window.c:6992 +#: ../src/fr-window.c:4270 ../src/fr-window.c:6862 ../src/fr-window.c:6867 +#: ../src/fr-window.c:6951 ../src/fr-window.c:6970 ../src/fr-window.c:6975 msgid "Extraction not performed" msgstr "Archief niet uitgepakt" -#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4532 +#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4439 ../src/fr-window.c:4519 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "U heeft geen rechten om archieven in de map ‘%s’ uit te pakken" -#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122 +#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "Uitpakken" -#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:5 +#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5 msgid "_Files:" msgstr "_Bestanden:" -#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:4 +#: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "voorbeeld: *.txt; *.doc" -#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:2 +#: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Alle bestanden" -#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:3 +#: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "_Geselecteerde bestanden" -#: ../src/dlg-extract.c:378 +#: ../src/dlg-extract.c:374 msgid "Actions" msgstr "Acties" -#: ../src/dlg-extract.c:398 +#: ../src/dlg-extract.c:390 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "_Mappen opnieuw aanmaken" -#: ../src/dlg-extract.c:402 +#: ../src/dlg-extract.c:394 msgid "Over_write existing files" msgstr "Bestaande bestanden o_verschrijven" -#: ../src/dlg-extract.c:406 +#: ../src/dlg-extract.c:398 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "_Oudere bestanden niet uitpakken" @@ -595,7 +659,9 @@ msgstr "Interne fout bij het zoeken naar toepassingen:" msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "Er is geen toepassing geïnstalleerd voor ‘%s’-bestanden.\nWilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand te openen?" +msgstr "" +"Er is geen toepassing geïnstalleerd voor ‘%s’-bestanden.\n" +"Wilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand te openen?" #: ../src/dlg-package-installer.c:293 msgid "Could not open this file type" @@ -654,8 +720,12 @@ msgid "" msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "Het bestand is door een externe toepassing aangepast. Als de versie in het archief niet bijgewerkt wordt, zullen alle wijzigingen verloren gaan." -msgstr[1] "%d bestanden zijn door een externe toepassing aangepast. Als de bestanden in het archief niet bijgewerkt worden, zullen alle wijzigingen verloren gaan." +msgstr[0] "" +"Het bestand is gewijzigd met een externe toepassing. Als u het bestand in " +"het archief niet bijwerkt, zullen al uw wijzigingen verloren gaan." +msgstr[1] "" +"%d bestanden zijn gewijzigd met een externe toepassing. Als u de bestanden " +"in het archief niet bijwerkt, zullen al uw wijzigingen verloren gaan." #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format @@ -693,7 +763,10 @@ msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." -msgstr "De toepassing kon niet achterhalen welke bestandssoort u wilt gebruiken voor ‘%s’. Gebruik a.u.b. een bekende extensie voor dat bestand of maak handmatig een keuze voor een bestandssoort in onderstaande lijst." +msgstr "" +"De toepassing kon niet achterhalen welke bestandssoort u wilt gebruiken voor" +" ‘%s’. Gebruik a.u.b. een bekende extensie voor dat bestand of maak " +"handmatig een keuze voor een bestandssoort in onderstaande lijst." #: ../src/eggfileformatchooser.c:676 msgid "File format not recognized" @@ -893,8 +966,8 @@ msgstr[1] "%d objecten (%s)" #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d object geselecteerd (%s)" -msgstr[1] "%d objecten geselecteerd (%s)" +msgstr[0] "%d object gekozen (%s)" +msgstr[1] "%d objecten gekozen (%s)" #: ../src/fr-window.c:1613 msgid "Folder" @@ -904,320 +977,334 @@ msgstr "Map" msgid "[read only]" msgstr "[alleen-lezen]" -#: ../src/fr-window.c:2267 +#: ../src/fr-window.c:2262 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Kon de map ‘%s’ niet tonen" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2346 ../src/fr-window.c:2384 +#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "'%s' creëren..." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2350 +#: ../src/fr-window.c:2345 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "'%s' laden..." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2354 +#: ../src/fr-window.c:2349 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "'%s' lezen...." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2358 +#: ../src/fr-window.c:2353 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "Bestanden verwijderen uit '%s'..." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2362 +#: ../src/fr-window.c:2357 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "'%s' beproeven..." -#: ../src/fr-window.c:2365 +#: ../src/fr-window.c:2360 msgid "Getting the file list" msgstr "Bestandenlijst ophalen…" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2369 +#: ../src/fr-window.c:2364 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Bestanden kopiëren om aan '%s' toe te voegen..." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2373 +#: ../src/fr-window.c:2368 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "Bestanden aan '%s' toevoegen..." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2377 +#: ../src/fr-window.c:2372 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr "Bestanden uit '%s' uitpakken..." -#: ../src/fr-window.c:2380 +#: ../src/fr-window.c:2375 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Uitgepakte bestanden naar de bestemming kopiëren..." #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2388 +#: ../src/fr-window.c:2383 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "'%s' opslaan..." -#: ../src/fr-window.c:2534 +#: ../src/fr-window.c:2529 msgid "_Open the Archive" msgstr "Het archief _openen" -#: ../src/fr-window.c:2535 +#: ../src/fr-window.c:2530 msgid "_Show the Files" msgstr "Bestanden _tonen" -#: ../src/fr-window.c:2536 +#: ../src/fr-window.c:2531 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "Toon de _bestanden en sluit af" -#: ../src/fr-window.c:2721 +#: ../src/fr-window.c:2708 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" -msgstr[0] "%d bestanden resterend" -msgstr[1] "%'d bestanden te gaan" +msgstr[0] "%d bestand resterend" +msgstr[1] "%'d bestanden resterend" -#: ../src/fr-window.c:2772 +#: ../src/fr-window.c:2759 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Uitpakken succesvol voltooid" -#: ../src/fr-window.c:2796 +#: ../src/fr-window.c:2783 msgid "Archive created successfully" msgstr "Archief succesvol aangemaakt" -#: ../src/fr-window.c:2854 +#: ../src/fr-window.c:2841 msgid "Please wait…" msgstr "Even geduld a.u.b...." -#: ../src/fr-window.c:2923 ../src/fr-window.c:3058 +#: ../src/fr-window.c:2910 ../src/fr-window.c:3045 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Opdracht abnormaal afgesloten." -#: ../src/fr-window.c:3016 +#: ../src/fr-window.c:3003 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitpakken van bestanden." -#: ../src/fr-window.c:3022 +#: ../src/fr-window.c:3009 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Kon ‘%s’ niet openen" -#: ../src/fr-window.c:3027 +#: ../src/fr-window.c:3014 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van het archief." -#: ../src/fr-window.c:3031 +#: ../src/fr-window.c:3018 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." -msgstr "Er is een fout opgetreden tijden het verwijderen van bestanden uit het archief." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijden het verwijderen van bestanden uit het " +"archief." -#: ../src/fr-window.c:3037 +#: ../src/fr-window.c:3024 msgid "An error occurred while adding files to the archive." -msgstr "Er is een fout opgetreden tijden het toevoegen van bestanden aan het archief." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijden het toevoegen van bestanden aan het " +"archief." -#: ../src/fr-window.c:3041 +#: ../src/fr-window.c:3028 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het beproeven van het archief." -#: ../src/fr-window.c:3045 +#: ../src/fr-window.c:3032 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van het archief." -#: ../src/fr-window.c:3049 +#: ../src/fr-window.c:3036 msgid "An error occurred." msgstr "Er is een fout opgetreden." -#: ../src/fr-window.c:3055 +#: ../src/fr-window.c:3042 msgid "Command not found." msgstr "Opdracht niet gevonden." -#: ../src/fr-window.c:3258 +#: ../src/fr-window.c:3245 msgid "Test Result" msgstr "Resultaat van proef" -#: ../src/fr-window.c:4126 ../src/fr-window.c:8272 ../src/fr-window.c:8308 -#: ../src/fr-window.c:8558 +#: ../src/fr-window.c:4113 ../src/fr-window.c:8255 ../src/fr-window.c:8291 +#: ../src/fr-window.c:8541 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Kon de bewerking niet uitvoeren" -#: ../src/fr-window.c:4152 +#: ../src/fr-window.c:4139 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" -msgstr "Wilt u dit bestand aan het huidige archief toevoegen of openen als een nieuw archief?" +msgstr "" +"Wilt u dit bestand aan het huidige archief toevoegen of openen als een nieuw" +" archief?" -#: ../src/fr-window.c:4182 +#: ../src/fr-window.c:4169 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Wilt u een nieuw archief aanmaken met deze bestanden?" -#: ../src/fr-window.c:4185 +#: ../src/fr-window.c:4172 msgid "Create _Archive" msgstr "_Archief aanmaken" -#: ../src/fr-window.c:4783 ../src/fr-window.c:5844 +#: ../src/fr-window.c:4770 ../src/fr-window.c:5831 msgid "Folders" msgstr "Mappen" -#: ../src/fr-window.c:4821 +#: ../src/fr-window.c:4808 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Grootte" -#: ../src/fr-window.c:4822 +#: ../src/fr-window.c:4809 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Soort" -#: ../src/fr-window.c:4823 +#: ../src/fr-window.c:4810 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Wijzigingsdatum" -#: ../src/fr-window.c:4824 +#: ../src/fr-window.c:4811 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Locatie" -#: ../src/fr-window.c:4833 +#: ../src/fr-window.c:4820 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Naam" -#: ../src/fr-window.c:5763 +#: ../src/fr-window.c:5750 msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" -#: ../src/fr-window.c:5858 +#: ../src/fr-window.c:5841 msgid "Close the folders pane" msgstr "Mappendeelvenster sluiten" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5889 +#: ../src/fr-window.c:5872 msgid "Open _Recent" msgstr "_Recent bestand openen" -#: ../src/fr-window.c:5890 ../src/fr-window.c:5902 +#: ../src/fr-window.c:5873 ../src/fr-window.c:5885 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Open een recent gebruikt archief" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5979 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:5962 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "_Location:" msgstr "_Locatie:" -#: ../src/fr-window.c:6328 +#: ../src/fr-window.c:6311 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Kon het archief ‘%s’ niet opslaan" -#: ../src/fr-window.c:6827 +#: ../src/fr-window.c:6810 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "Bestand ‘%s’ vervangen?" +msgstr "Bestand '%s' vervangen?" -#: ../src/fr-window.c:6830 +#: ../src/fr-window.c:6813 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’." -#: ../src/fr-window.c:6837 +#: ../src/fr-window.c:6820 msgid "Replace _All" msgstr "_Alles vervangen" -#: ../src/fr-window.c:6838 +#: ../src/fr-window.c:6821 msgid "_Skip" msgstr "_Overslaan" -#: ../src/fr-window.c:6839 +#: ../src/fr-window.c:6822 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7674 +#: ../src/fr-window.c:7657 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Nieuwe naam is ledig, tik a.u.b. een naam in." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7679 +#: ../src/fr-window.c:7662 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Nieuwe naam is dezelfde als de oude, kies a.u.b. een andere naam." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7684 +#: ../src/fr-window.c:7667 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." -msgstr "De naam '%s' is niet geldig omdat hij tenminste één van de volgende tekens bevat: %s. Kies a.u.b. een andere naam." +msgstr "" +"De naam '%s' is niet geldig omdat hij tenminste één van de volgende tekens " +"bevat: %s. Kies a.u.b. een andere naam." -#: ../src/fr-window.c:7720 +#: ../src/fr-window.c:7703 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Map genaamd ‘%s’ bestaat al.\n\n%s" +msgstr "" +"Map genaamd ‘%s’ bestaat al.\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/fr-window.c:7722 +#: ../src/fr-window.c:7705 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Bestand genaamd ‘%s’ bestaat al.\n\n%s" +msgstr "" +"Bestand genaamd ‘%s’ bestaat al.\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/fr-window.c:7792 +#: ../src/fr-window.c:7775 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" -#: ../src/fr-window.c:7793 +#: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New folder name:" msgstr "_Nieuwe mapnaam:" -#: ../src/fr-window.c:7793 +#: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New file name:" msgstr "_Nieuwe bestandsnaam:" -#: ../src/fr-window.c:7797 +#: ../src/fr-window.c:7780 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" -#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833 +#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Kon map niet hernoemen" -#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833 +#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the file" msgstr "Kon het bestand niet hernoemen" -#: ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8216 msgid "Paste Selection" msgstr "De selectie plakken" -#: ../src/fr-window.c:8234 +#: ../src/fr-window.c:8217 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Doelmap:" -#: ../src/fr-window.c:8837 +#: ../src/fr-window.c:8820 msgid "Add files to an archive" msgstr "Voeg bestanden toe aan een archief" -#: ../src/fr-window.c:8880 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 +#: ../src/fr-window.c:8863 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "Archief uitpakken" @@ -1230,17 +1317,18 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:424 +#: ../src/gtk-utils.c:416 msgid "Command _Line Output" msgstr "Opdracht_regel-uitvoer" -#: ../src/gtk-utils.c:753 +#: ../src/gtk-utils.c:740 msgid "Could not display help" msgstr "Kon hulptekst niet tonen" #: ../src/main.c:51 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Voeg bestanden toe aan het opgegeven archief en sluit het programma af" +msgstr "" +"Voeg bestanden toe aan het opgegeven archief en sluit het programma af" #: ../src/main.c:52 msgid "ARCHIVE" @@ -1248,7 +1336,9 @@ msgstr "ARCHIEF" #: ../src/main.c:55 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "Voeg bestanden toe met de vraag hoe het archief heet en sluit het programma af" +msgstr "" +"Voeg bestanden toe met de vraag hoe het archief heet en sluit het programma " +"af" #: ../src/main.c:59 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" @@ -1260,17 +1350,21 @@ msgstr "MAP" #: ../src/main.c:63 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "Pak bestanden uit met de vraag wat de doelmap is en sluit het programma af" +msgstr "" +"Pak bestanden uit met de vraag wat de doelmap is en sluit het programma af" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" -msgstr "Pak de inhoud van de archieven uit in de archiefmap en sluit het programma af" +msgstr "" +"Pak de inhoud van de archieven uit in de archiefmap en sluit het programma " +"af" #: ../src/main.c:71 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "Standaardmap voor het gebruik van de opdrachten '--add' en '--extract'" +msgstr "" +"Standaardmap voor het gebruik van de opdrachten '--add' en '--extract'" #: ../src/main.c:75 msgid "Create destination folder without asking confirmation" @@ -1346,16 +1440,20 @@ msgstr "_Archiveren" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" -msgstr "Be_werken" +msgstr "_Bewerken" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" -msgstr "Beel_d" +msgstr "Venster" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "Bestanden _rangschikken" +#: ../src/ui.h:39 +msgid "_About" +msgstr "_Info" + #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Informatie over de toepassing" @@ -1380,6 +1478,10 @@ msgstr "Voeg een map toe aan het archief" msgid "Add Folder" msgstr "Map toevoegen" +#: ../src/ui.h:59 +msgid "_Close" +msgstr "Sl_uiten" + #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "Huidig archief sluiten" @@ -1392,14 +1494,26 @@ msgstr "Inhoud" msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Toon de handleiding voor Engrampa Archiefbeheer" +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiëren" + #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "De selectie kopiëren" +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +msgid "Cu_t" +msgstr "K_nippen" + #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "De selectie knippen" +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +msgid "_Paste" +msgstr "_Plakken" + #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "De klembord-inhoud plakken" @@ -1412,6 +1526,10 @@ msgstr "_Hernoemen…" msgid "Rename the selection" msgstr "De selectie hernoemen" +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +msgid "_Delete" +msgstr "Verwij_deren" + #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Verwijder de selectie uit het archief" @@ -1460,6 +1578,11 @@ msgstr "Openen…" msgid "Open archive" msgstr "Archief openen" +#: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +#: ../src/ui.h:191 +msgid "_Open" +msgstr "_Openen" + #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" msgstr "Op_enen met…" @@ -1476,10 +1599,18 @@ msgstr "_Wachtwoord…" msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Geef een wachtwoord op voor dit archief" +#: ../src/ui.h:155 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eigenschappen" + #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "Archiefeigenschappen weergeven" +#: ../src/ui.h:159 +msgid "_Refresh" +msgstr "Ve_rversen" + #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "Huidig archief herladen" @@ -1492,10 +1623,18 @@ msgstr "Opslaan als…" msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Sla het huidige archief op onder een andere naam" +#: ../src/ui.h:167 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles selecteren" + #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "Alle bestanden selecteren" +#: ../src/ui.h:171 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stoppen" + #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "Huidige actie staken" @@ -1624,7 +1763,11 @@ msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" -msgstr "<i><b>Opmerking:</b> het wachtwoord wordt gebruikt om bestanden te versleutelen die u aan het huidige archief toevoegt en om bestanden te ontsleutelen die u uitpakt uit het huidige archief. Wanneer u het archief sluit wordt het wachtwoord verwijderd.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Opmerking:</b> het wachtwoord wordt gebruikt om bestanden te " +"versleutelen die u aan het huidige archief toevoegt en om bestanden te " +"ontsleutelen die u uitpakt uit het huidige archief. Wanneer u het archief " +"sluit wordt het wachtwoord verwijderd.</i>" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" |