summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po897
1 files changed, 433 insertions, 464 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 2aa59e1..af7eff5 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,21 +1,20 @@
-# Translation of oc.po to Occitan
-# Occitan translation of engrampa.
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
-#
-#
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2007-2008.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: oc\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-14 13:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-14 14:25+0200\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Occitan <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 18:19+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: oc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
@@ -23,33 +22,32 @@ msgstr ""
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "La version \"%s\" del fichièr desktop es pas reconeguda"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Aviada de %s"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicacion accepta pas los documents en linha de comandas"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr ""
-"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb « Type=Link »"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "L'element es pas executable"
@@ -82,12 +80,16 @@ msgstr "Opcions de gestion de sesilha :"
msgid "Show session management options"
msgstr "Visualizar las opcions de gestion de sesilhas"
-#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
-#: ../src/fr-window.c:5377
+#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
+msgid "Engrampa Archive Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1991
+#: ../src/fr-window.c:5419
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestionari d'archius"
-#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Crear e modificar un archiu"
@@ -95,49 +97,51 @@ msgstr "Crear e modificar un archiu"
msgid "Load Options"
msgstr "Cargar las opcions"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Compression"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4667
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "_Filename:"
+msgstr "Nom de _fichier :"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5844
+msgid "_Location:"
+msgstr "Emp_laçament :"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
-#. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
-msgid "MB"
-msgstr "Mo"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Divisar en _volums de"
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "Mot de _pas :"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
-#: ../data/ui/password.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Criptar tanben la tièra de fichièrs"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
-msgid "_Filename:"
-msgstr "Nom de _fichier :"
-
-#
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798
-msgid "_Location:"
-msgstr "Emp_laçament :"
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
+#. where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Divisar en _volums de"
+#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Autras opcions"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "Mot de _pas :"
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
@@ -147,30 +151,30 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mot de pas necessari</span>"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
-msgid "_All files"
-msgstr "_Totes los fichièrs"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349
msgid "_Files:"
msgstr "_Fichièrs :"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
-msgid "_Selected files"
-msgstr "Fichièrs _seleccionats"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "exemple : *.txt ; *.doc"
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
-msgid "A_vailable application:"
-msgstr "Aplicacion disponi_bla :"
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363
+msgid "_All files"
+msgstr "_Totes los fichièrs"
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370
+msgid "_Selected files"
+msgstr "Fichièrs _seleccionats"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Dobrir los fichièrs"
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
+msgid "A_vailable application:"
+msgstr "Aplicacion disponi_bla :"
+
#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Aplicacions r_ecentas :"
@@ -180,383 +184,362 @@ msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicacion :"
#: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid "Password"
+msgstr "Senhal"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr ""
-"<i><b>Nòta :</b> lo mot de pas serà utilizat per criptar los fichièrs que "
-"seràn aponduts a l'archiu actiu e per decriptar los fichièrs que trairetz de "
-"l'archiu. Quand tamparetz l'archiu, lo mot de pas serà suprimit.</i>"
-
-#: ../data/ui/password.ui.h:2
-msgid "Password"
-msgstr "Senhal"
-
-#: ../data/ui/update.ui.h:1
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
+msgstr "<i><b>Nòta :</b> lo mot de pas serà utilizat per criptar los fichièrs que seràn aponduts a l'archiu actiu e per decriptar los fichièrs que trairetz de l'archiu. Quand tamparetz l'archiu, lo mot de pas serà suprimit.</i>"
#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
+#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204
#, c-format
msgid ""
-"The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the version in the archive, all of your changes will be lost."
+"The file has been modified with an external application. If you don't update"
+" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
-"There are %d files that have been modified with an external application. If "
-"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
-"Una aplicacion extèrna a modificat lo fichièr. Se metètz pas a jorn la "
-"version dins l'archiu, totas las modificacions seràn perdudas."
msgstr[1] ""
-"Una aplicacion extèrna a modificat %d fichièr. Se metètz pas a jorn la "
-"version dins l'archiu, totas las modificacions seràn perdudas."
-#: ../data/ui/update.ui.h:3
+#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Metre a jorn"
-#: ../caja/caja-engrampa.c:313
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
+
+#: ../caja/caja-engrampa.c:314
msgid "Extract Here"
msgstr "Traire aiçí"
-#: ../caja/caja-engrampa.c:314
-msgid "Extract the selected archive in the current position"
-msgstr "Traire l'archiu seleccionat a l'emplaçament actual"
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../caja/caja-engrampa.c:316
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
+msgstr ""
-#: ../caja/caja-engrampa.c:331
+#: ../caja/caja-engrampa.c:333
msgid "Extract To..."
msgstr "Traire dins..."
-#: ../caja/caja-engrampa.c:332
+#: ../caja/caja-engrampa.c:334
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Traire l'archiu seleccionat"
-#: ../caja/caja-engrampa.c:351
+#: ../caja/caja-engrampa.c:353
msgid "Compress..."
msgstr "Compressar..."
-#: ../caja/caja-engrampa.c:352
+#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Crear un archiu compressat amb los elements seleccionats"
-#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
-#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
-#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
-#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
+#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
+#: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187
+#: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261
+#: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2944
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Impossible de crear l'archiu"
-#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
+#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Debètz indicar un nom d'archiu."
-#: ../src/actions.c:199
+#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Avètz pas la permission de crear un archiu dins aqueste repertòri"
-#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:203
-#: ../src/dlg-package-installer.c:245 ../src/dlg-package-installer.c:254
-#: ../src/dlg-package-installer.c:282 ../src/fr-archive.c:891
-#: ../src/fr-window.c:6017 ../src/fr-window.c:6193
+#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:267
+#: ../src/dlg-package-installer.c:276 ../src/dlg-package-installer.c:304
+#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6059 ../src/fr-window.c:6235
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Mena d'archiu pas gerit."
-#: ../src/actions.c:249
+#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Impossible de suprimir l'archiu ancian."
-#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
+#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5902
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
-#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
+#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5242
msgid "All archives"
msgstr "Totes los archius"
-#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
+#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
msgid "All files"
msgstr "Totes los fichièrs"
-#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7036
+#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7081
msgid "Last Output"
msgstr "Darrièra operacion"
-#: ../src/actions.c:844
+#: ../src/actions.c:860
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr ""
-"Engrampa es un logicial liure ; lo podètz distribuir e/o modificar segon "
-"los tèrmes de la licéncia generala publica GNU tal coma la publiquèt la Free "
-"Software Foundation, segon la version 2 de la licéncia o (coma volètz) quina "
-"version ulteriora que siá."
+msgstr "Engrampa es un logicial liure ; lo podètz distribuir e/o modificar segon los tèrmes de la licéncia generala publica GNU tal coma la publiquèt la Free Software Foundation, segon la version 2 de la licéncia o (coma volètz) quina version ulteriora que siá."
-#: ../src/actions.c:848
+#: ../src/actions.c:864
msgid ""
-"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Engrampa es distribuït en esperant que vos serà util, mas SENS LA MENDRA "
-"GARANTIDA, sens tanpauc una garantida implicita de COMERCIABILITAT o de "
-"CONFORMITAT A UNA UTILIZACION EN PARTICULIÈR. Legissètz la licéncia publica "
-"generala GNU per mai d'entresenhas."
+"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr "Engrampa es distribuït en esperant que vos serà util, mas SENS LA MENDRA GARANTIDA, sens tanpauc una garantida implicita de COMERCIABILITAT o de CONFORMITAT A UNA UTILIZACION EN PARTICULIÈR. Legissètz la licéncia publica generala GNU per mai d'entresenhas."
-#: ../src/actions.c:852
+#: ../src/actions.c:868
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Debètz aver recebuda una còpia de la licéncia generala publica GNU amb "
-"aqueste programa ; s'es pas lo cas, escribètz a la Free Software Foundation, "
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Debètz aver recebuda una còpia de la licéncia generala publica GNU amb aqueste programa ; s'es pas lo cas, escribètz a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/actions.c:862
+#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:863
+#: ../src/actions.c:879
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Un gestionari d'archiu per MATE."
-#: ../src/actions.c:866
+#: ../src/actions.c:882
msgid "translator-credits"
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>"
-#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
+#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Impossible d'apondre los fichièrs a l'archiu"
-#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
-msgstr ""
-"Avètz pas las bonas permissions per legir de fichièrs del repertòri \"%s\""
+msgstr "Avètz pas las bonas permissions per legir de fichièrs del repertòri \"%s\""
-#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "Apondre de fichièrs"
-#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
+#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
+#. * newer than the archive version.
+#: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:238
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Apondre sonque s'es pus _recent"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+#: ../src/dlg-add-folder.c:224
msgid "Add a Folder"
msgstr "Apondre un repertòri"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+#: ../src/dlg-add-folder.c:239
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Inclure los josrepertòris"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+#: ../src/dlg-add-folder.c:240
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Exclure los repertòris que son de li_gams simbolics"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
-#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249
+#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "exemple : *.o ; *.bak"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+#: ../src/dlg-add-folder.c:244
msgid "Include _files:"
msgstr "Inclure los _fichièrs :"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+#: ../src/dlg-add-folder.c:250
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_xclure los fichièrs :"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+#: ../src/dlg-add-folder.c:256
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Exclure los repertòris :"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+#: ../src/dlg-add-folder.c:260
msgid "_Load Options"
msgstr "_Cargar d'opcions"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+#: ../src/dlg-add-folder.c:261
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Enregis_trar las opcions"
-#
-#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Reinicializar las opcions"
-# Titre
-#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+#: ../src/dlg-add-folder.c:890
msgid "Save Options"
msgstr "Enregistrar las opcions"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+#: ../src/dlg-add-folder.c:891
msgid "Options Name:"
msgstr "Nom de las opcions :"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Picatz lo mot de pas de l'archiu '%s'."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7354
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
+#. when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7404
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Lo nom \"%s\" es invalid per çò que pòt pas contene los caractèrs : %s\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Lo nom \"%s\" es invalid per çò que pòt pas contene los caractèrs : %s\n\n%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7346 ../src/fr-window.c:7350
-#: ../src/fr-window.c:7354 ../src/fr-window.c:7390 ../src/fr-window.c:7392
+#: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7399
+#: ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7442
msgid "Please use a different name."
msgstr "Utilizatz un autre nom."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:215
+#: ../src/dlg-batch-add.c:218
msgid ""
-"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
-"folder."
-msgstr ""
-"Avètz pas la permission de crear un archiu dins lo repertòri de destinacion."
+"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
+" folder."
+msgstr "Avètz pas la permission de crear un archiu dins lo repertòri de destinacion."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6611
+#: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6656
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
-msgstr ""
-"Lo repertòri de destinacion \"%s\" existís pas.\n"
-"\n"
-"Lo volètz crear ?"
+msgstr "Lo repertòri de destinacion \"%s\" existís pas.\n\nLo volètz crear ?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6620
+#: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6665
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear un _repertòri"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6640
+#: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6685
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Impossible de crear lo repertòri de destinacion : %s."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:276
+#: ../src/dlg-batch-add.c:279
msgid "Archive not created"
msgstr "Archiu pas creat"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:324
+#: ../src/dlg-batch-add.c:327
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "L'archiu existís ja. Lo volètz remplaçar ?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:327
+#: ../src/dlg-batch-add.c:330
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Remplaçar"
-#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6639 ../src/fr-window.c:6656
+#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
+#: ../src/fr-window.c:4169 ../src/fr-window.c:6684 ../src/fr-window.c:6701
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extraccion pas facha"
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377
+#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4338 ../src/fr-window.c:4418
#, c-format
msgid ""
-"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
+"\"%s\""
msgstr "Avètz pas la permission de traire d'archius dins lo repertòri \"%s\""
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
+#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "Traire"
-#: ../src/dlg-extract.c:380
+#: ../src/dlg-extract.c:381
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: ../src/dlg-extract.c:396
+#: ../src/dlg-extract.c:397
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Re-crea_r los repertòris"
-#: ../src/dlg-extract.c:400
+#: ../src/dlg-extract.c:401
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Rempla_çar los fichièrs existents"
-#: ../src/dlg-extract.c:404
+#: ../src/dlg-extract.c:405
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "T_raire pas los fichièrs pus ancians"
-#: ../src/dlg-new.c:449
+#: ../src/dlg-new.c:438
+msgctxt "File"
msgid "New"
-msgstr "Novèl"
+msgstr ""
-#: ../src/dlg-new.c:462
+#: ../src/dlg-new.c:451
+msgctxt "File"
msgid "Save"
-msgstr "Enregistrar"
+msgstr ""
-#: ../src/dlg-package-installer.c:102
+#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:218
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "I a aguda una error intèrna al moment de recercar d'aplicacions :"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:264
+#: ../src/dlg-package-installer.c:286
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
-msgstr ""
-"Cap de comanda es pas installada pels fichièrs %s.\n"
-"Volètz recercar una comanda per dobrir aqueste fichièr ?"
+msgstr "Cap de comanda es pas installada pels fichièrs %s.\nVolètz recercar una comanda per dobrir aqueste fichièr ?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:269
+#: ../src/dlg-package-installer.c:291
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Impossible de dobrir aquesta mena de fichièr"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:272
+#: ../src/dlg-package-installer.c:294
msgid "_Search Command"
msgstr "Re_cercar una comanda"
-#: ../src/dlg-prop.c:106
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/dlg-prop.c:107
msgid "Location:"
msgstr "Emplaçament :"
-#: ../src/dlg-prop.c:118
+#: ../src/dlg-prop.c:119
+msgctxt "File"
msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+msgstr ""
-#: ../src/dlg-prop.c:124
+#: ../src/dlg-prop.c:125
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats de %s"
-#: ../src/dlg-prop.c:133
+#: ../src/dlg-prop.c:134
msgid "Modified on:"
msgstr "Modificat lo :"
-#: ../src/dlg-prop.c:143
+#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Talha de l'archiu :"
-#: ../src/dlg-prop.c:154
+#: ../src/dlg-prop.c:159
msgid "Content size:"
msgstr "Talha del contengut :"
-#: ../src/dlg-prop.c:174
+#: ../src/dlg-prop.c:183
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Taus de compression :"
-#: ../src/dlg-prop.c:189
+#: ../src/dlg-prop.c:198
msgid "Number of files:"
msgstr "Nombre de fichièrs :"
-#: ../src/dlg-update.c:159
+#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Metre a jorn lo fichièr \"%s\" dins l'archiu \"%s\" ?"
-#: ../src/dlg-update.c:173
+#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Metre a jorn los fichièrs de l'archiu \"%s\" ?"
@@ -589,62 +572,67 @@ msgstr "Extension(s)"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for "
+"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Lo programa a pas capitat de trobar lo format de fichièr que volètz utilizar "
-"per « %s ». Asseguratz-vos qu'aplicatz una extension coneguda a aqueste "
-"fichièr o causissètz manualament un format de fichièr dins la lista çaijós."
+msgstr "Lo programa a pas capitat de trobar lo format de fichièr que volètz utilizar per « %s ». Asseguratz-vos qu'aplicatz una extension coneguda a aqueste fichièr o causissètz manualament un format de fichièr dins la lista çaijós."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
msgstr "Format del fichièr desconegut"
-#: ../src/fr-archive.c:871
+#: ../src/fr-archive.c:1126
msgid "File not found."
msgstr "Fichièr pas trobat."
-#: ../src/fr-archive.c:1934
+#: ../src/fr-archive.c:1229
+#, c-format
+msgid "The file doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias."
-#: ../src/fr-archive.c:1934
+#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Impossible de modificar aquesta mena d'archiu"
-#: ../src/fr-archive.c:1946
+#: ../src/fr-archive.c:2406
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Podètz pas apondre un archiu dins el meteis."
-#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
-#: ../src/fr-command-tar.c:301
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:518
+#: ../src/fr-command-tar.c:308
msgid "Adding file: "
msgstr "Apondre un fichièr : "
-#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
-#: ../src/fr-command-tar.c:418
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:417 ../src/fr-command-rar.c:645
+#: ../src/fr-command-tar.c:427
msgid "Extracting file: "
msgstr "Traire un fichièr : "
-#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:596 ../src/fr-command-tar.c:373
msgid "Removing file: "
msgstr "Suprimir un fichièr : "
-#: ../src/fr-command-rar.c:677
+#: ../src/fr-command-rar.c:779
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Impossible de trobar lo volum : %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
+#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2327
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Suprimir de fichièrs d'un archiu"
-#: ../src/fr-command-tar.c:477
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Tornar compressar un archiu"
-#: ../src/fr-command-tar.c:708
+#: ../src/fr-command-tar.c:737
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Descompressar un archiu"
@@ -656,442 +644,457 @@ msgstr "_Apondre"
msgid "_Extract"
msgstr "_Traire"
-#: ../src/fr-window.c:1509
+#: ../src/fr-window.c:1519
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objècte (%s)"
msgstr[1] "%d objèctes (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1514
+#: ../src/fr-window.c:1524
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objècte seleccionat (%s)"
msgstr[1] "%d objèctes seleccionats (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1584
+#: ../src/fr-window.c:1598
msgid "Folder"
msgstr "Repertòri"
-#: ../src/fr-window.c:1982
+#: ../src/fr-window.c:1999
msgid "[read only]"
msgstr "[lectura sola]"
-#: ../src/fr-window.c:2233
+#: ../src/fr-window.c:2250
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Impossible de visualizar lo repertòri \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
+#: ../src/fr-window.c:2318 ../src/fr-window.c:2348
msgid "Creating archive"
msgstr "Creacion de l'archiu"
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2321
msgid "Loading archive"
msgstr "Cargament de l'archiu"
-#: ../src/fr-window.c:2307
+#: ../src/fr-window.c:2324
msgid "Reading archive"
msgstr "Lectura de l'archiu"
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2330
msgid "Testing archive"
msgstr "Tèst de l'archiu"
-#: ../src/fr-window.c:2316
+#: ../src/fr-window.c:2333
msgid "Getting the file list"
msgstr "Lectura de la tièra de fichièrs"
-#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
+#: ../src/fr-window.c:2336 ../src/fr-window.c:2345
msgid "Copying the file list"
msgstr "Còpia de la tièra de fichièrs"
-#: ../src/fr-window.c:2322
+#: ../src/fr-window.c:2339
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Apondi dels fichièrs dins l'archiu"
-#: ../src/fr-window.c:2325
+#: ../src/fr-window.c:2342
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Extraccion dels fichièrs de l'archiu"
-#: ../src/fr-window.c:2334
+#: ../src/fr-window.c:2351
msgid "Saving archive"
msgstr "Enregistrament de l'archiu"
-#: ../src/fr-window.c:2491
+#: ../src/fr-window.c:2508
msgid "_Open the Archive"
msgstr "D_obrir l'archiu"
-#: ../src/fr-window.c:2492
+#: ../src/fr-window.c:2509
msgid "_Show the Files"
msgstr "Afichar los _fichièrs"
-#: ../src/fr-window.c:2538
+#: ../src/fr-window.c:2557
msgid "Archive:"
msgstr "Archiu :"
-#: ../src/fr-window.c:2700
+#: ../src/fr-window.c:2719
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Extraccion acabada amb succès"
-#: ../src/fr-window.c:2723
+#: ../src/fr-window.c:2742
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Archiu creat amb succès"
-#: ../src/fr-window.c:2771
+#: ../src/fr-window.c:2790
msgid "please wait..."
msgstr "esperatz..."
-#: ../src/fr-window.c:2930
+#: ../src/fr-window.c:2949
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "I a aguda una error al moment de traire de fichièrs."
-#: ../src/fr-window.c:2936
+#: ../src/fr-window.c:2955
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Impossible de dobrir '%s'"
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2960
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "I a aguda una error al moment de cargar l'archiu."
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2964
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "I a aguda una error al moment de suprimir de fichièrs de l'archiu."
-#: ../src/fr-window.c:2951
+#: ../src/fr-window.c:2970
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "I a aguda una error al moment d'apondre de fichièrs a l'archiu."
-#: ../src/fr-window.c:2955
+#: ../src/fr-window.c:2974
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "I a aguda una error al moment de provar l'archiu."
-#: ../src/fr-window.c:2959
+#: ../src/fr-window.c:2978
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "I a aguda una error al moment d'enregistrar l'archiu."
-#: ../src/fr-window.c:2963
+#: ../src/fr-window.c:2982
msgid "An error occurred."
msgstr "I a aguda una error."
-#: ../src/fr-window.c:2969
+#: ../src/fr-window.c:2988
msgid "Command not found."
msgstr "Comanda pas trobada."
-#: ../src/fr-window.c:2972
+#: ../src/fr-window.c:2991
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Comanda interrompuda anormalament."
-#: ../src/fr-window.c:3171
+#: ../src/fr-window.c:3190
msgid "Test Result"
msgstr "Resulta del tèst"
-#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7941 ../src/fr-window.c:7968
-#: ../src/fr-window.c:8223
+#: ../src/fr-window.c:4012 ../src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:8020
+#: ../src/fr-window.c:8275
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Impossible d'efectuar l'operacion"
-#: ../src/fr-window.c:4019
+#: ../src/fr-window.c:4038
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
-msgstr ""
-"Volètz apondre aqueste fichièr a l'archiu actual o lo dobrir coma archiu "
-"novèl ?"
+msgstr "Volètz apondre aqueste fichièr a l'archiu actual o lo dobrir coma archiu novèl ?"
-#: ../src/fr-window.c:4049
+#: ../src/fr-window.c:4068
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Volètz crear un archiu novèl amb aquestes fichièrs ?"
-#: ../src/fr-window.c:4052
+#: ../src/fr-window.c:4071
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crear un _archiu"
-#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
+#: ../src/fr-window.c:4667 ../src/fr-window.c:5747
msgid "Folders"
msgstr "Repertòris"
-#: ../src/fr-window.c:4664
+#: ../src/fr-window.c:4705
+msgctxt "File"
msgid "Size"
-msgstr "Talha"
+msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:4665
+#: ../src/fr-window.c:4706
+msgctxt "File"
msgid "Type"
-msgstr "Tipe"
+msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:4666
+#: ../src/fr-window.c:4707
+msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
-msgstr "Data de modificacion"
+msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:4676
+#: ../src/fr-window.c:4708
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/fr-window.c:4717
+msgctxt "File"
msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:5626
+#: ../src/fr-window.c:5668
msgid "Find:"
msgstr "Recercar :"
-#: ../src/fr-window.c:5713
+#: ../src/fr-window.c:5755
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Tampar lo panèl dels repertòris"
-#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
-#: ../src/ui.h:145
+#: ../src/fr-window.c:5899 ../src/fr-window.c:5902 ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "Dobrir l'archiu"
-#: ../src/fr-window.c:5854
+#: ../src/fr-window.c:5900
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Dobrir un archiu utilizat recentament"
-#: ../src/fr-window.c:6185
+#: ../src/fr-window.c:6227
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Impossible d'enregistrar l'archiu \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:7346
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
+#. when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7394
msgid "The new name is void."
msgstr "Lo nom novèl es void."
-#: ../src/fr-window.c:7350
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
+#. when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7399
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Lo nom novèl es lo meteis que l'ancian."
-#: ../src/fr-window.c:7390
+#: ../src/fr-window.c:7440
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Un repertòri que se sòna \"%s\" existís ja.\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Un repertòri que se sòna \"%s\" existís ja.\n\n%s"
-#: ../src/fr-window.c:7392
+#: ../src/fr-window.c:7442
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Un fichièr que se sòna \"%s\" existís ja.\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Un fichièr que se sòna \"%s\" existís ja.\n\n%s"
-#: ../src/fr-window.c:7462
+#: ../src/fr-window.c:7512
msgid "Rename"
msgstr "Renommar"
-#: ../src/fr-window.c:7463
+#: ../src/fr-window.c:7513
msgid "New folder name"
msgstr "Nom de repertòri novèl"
-#: ../src/fr-window.c:7463
+#: ../src/fr-window.c:7513
msgid "New file name"
msgstr "Nom de fichièr novèl"
-#: ../src/fr-window.c:7467
+#: ../src/fr-window.c:7517
msgid "_Rename"
msgstr "_Renommar"
-#: ../src/fr-window.c:7484 ../src/fr-window.c:7504
+#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Impossible de renommar lo repertòri"
-#: ../src/fr-window.c:7484 ../src/fr-window.c:7504
+#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Impossible de renommar lo fichièr"
-#: ../src/fr-window.c:7902
+#: ../src/fr-window.c:7952
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar la seleccion"
-#: ../src/fr-window.c:7903
+#: ../src/fr-window.c:7953
msgid "Destination folder"
msgstr "Repertòri de destinacion"
-#: ../src/fr-window.c:8493
+#: ../src/fr-window.c:8545
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Apondre de fichièrs dins un archiu"
-#: ../src/fr-window.c:8537
+#: ../src/fr-window.c:8589
msgid "Extract archive"
msgstr "Traire l'archiu"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:536
+#: ../src/glib-utils.c:560
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:430
+#: ../src/gtk-utils.c:447
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Resulta de la _linha de comandas"
-#: ../src/gtk-utils.c:767
+#: ../src/gtk-utils.c:784
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:85
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:86
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar compressat amb 7z (.tar.7z)"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:87
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:89
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"
-#: ../src/main.c:86
+#: ../src/main.c:90
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"
-#: ../src/main.c:88
+#: ../src/main.c:92
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar compressat amb bzip2 (.tar.bz2)"
-#: ../src/main.c:90
+#: ../src/main.c:94
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar compressat amb bzip (.tar.bz)"
-#: ../src/main.c:91
+#: ../src/main.c:95
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:96
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-#: ../src/main.c:93
+#: ../src/main.c:97
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-#: ../src/main.c:96
+#: ../src/main.c:100
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar compressat amb compress (.tar.Z)"
-#: ../src/main.c:99
+#: ../src/main.c:103
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"
-#: ../src/main.c:100
+#: ../src/main.c:104
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "zip autoextractable (.exe)"
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:106
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"
-#: ../src/main.c:103
+#: ../src/main.c:107
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:108
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:109
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar compressat amb lzop (.tar.lzo)"
-#: ../src/main.c:107
+#: ../src/main.c:113
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar compressat amb lzma (.tar.lzma)"
-#: ../src/main.c:109
+#: ../src/main.c:115
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar compressat amb lzop (.tar.lzo)"
-#: ../src/main.c:110
+#: ../src/main.c:116
+msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:117
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"
-#: ../src/main.c:113
+#: ../src/main.c:120
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar descompressat (.tar)"
-#: ../src/main.c:114
+#: ../src/main.c:121
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar compressat amb compress (.tar.Z)"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:123
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"
-#: ../src/main.c:117
+#: ../src/main.c:124
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"
-#: ../src/main.c:118
+#: ../src/main.c:125
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar compressat amb 7z (.tar.7z)"
-#: ../src/main.c:119
+#: ../src/main.c:126
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"
-#: ../src/main.c:120
+#: ../src/main.c:127
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"
-#: ../src/main.c:186
+#: ../src/main.c:197
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Apondre de fichièrs dins l'archiu indicat puèi sortir del programa"
-#: ../src/main.c:187
+#: ../src/main.c:198
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIU"
-#: ../src/main.c:190
+#: ../src/main.c:201
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Apondre de fichièrs dins un archiu de causir puèi sortir del programa"
-#: ../src/main.c:194
+#: ../src/main.c:205
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Traire los archius dins lo repertòri indicat puèi sortir del programa"
-#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218
msgid "FOLDER"
msgstr "REPERTÒRI"
-#: ../src/main.c:198
+#: ../src/main.c:209
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr ""
-"Traire los archius en demandant lo repertòri de destinacion puèi sortir del "
-"programa"
+msgstr "Traire los archius en demandant lo repertòri de destinacion puèi sortir del programa"
-#: ../src/main.c:202
+#: ../src/main.c:213
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Traire los archius dins lo repertòri indicat puèi sortir del programa"
-#: ../src/main.c:206
+#: ../src/main.c:217
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Repertòri per defaut d'utilizar per las comandas '--add' e '--extract'"
-#: ../src/main.c:210
+#: ../src/main.c:221
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Crear lo repertòri de destinacion sens demandar confirmacion"
-#: ../src/main.c:292
+#: ../src/main.c:303
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Crear e modificar un archiu"
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:319
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"
#: ../src/ui.h:32
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichièr"
+msgid "_Archive"
+msgstr ""
#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
@@ -1109,296 +1112,262 @@ msgstr "_Ajuda"
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Adobar los fichièrs"
-#: ../src/ui.h:37
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "Dobrir los archius _recents"
-#: ../src/ui.h:41
+#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Entresenhas a prepaus del programa"
-#: ../src/ui.h:44
+#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Apondre de documents..."
-#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Apondre de fichièrs dins l'archiu"
-#: ../src/ui.h:52
+#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Apondre un _repertòri..."
-#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Apondre un repertòri a l'archiu"
-#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "Apondre un repertòri"
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "Tampar l'archiu actual"
-#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "Ensenhador"
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Visualizar lo manual de Engrampa"
-#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la seleccion"
-#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Copar la seleccion"
-#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar lo pòrta-papièr"
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommar..."
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "Renommar la seleccion"
-#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Suprimir la seleccion de l'archiu"
-#: ../src/ui.h:111
+#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Tot dese_leccionar"
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "Deseleccionar totes los fichièrs"
-#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "_Traire..."
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Traire los fichièrs a partir de l'archiu"
-#: ../src/ui.h:132
+#: ../src/ui.h:128
+msgid "Find..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "_Darrièra operacion"
-#: ../src/ui.h:133
+#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Visualiza la resulta de la darrièra comanda executada"
#: ../src/ui.h:137
+msgid "New..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "Crear un archiu novèl"
-#: ../src/ui.h:148
+#: ../src/ui.h:141
+msgid "Open..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
msgstr "_Dobrir amb... "
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Dobrir los fichièrs seleccionats amb una aplicacion"
-#: ../src/ui.h:152
+#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "_Mot de pas..."
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Definissètz un mot de pas per aqueste archiu"
-#: ../src/ui.h:157
+#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "Visualizar las proprietats de l'archiu"
-#: ../src/ui.h:161
+#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
msgstr "Tornar cargar l'archiu actual"
#: ../src/ui.h:165
+msgid "Save As..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Enregistrar l'archiu actual jos un autre nom"
-#: ../src/ui.h:169
+#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "Seleccionar totes los fichièrs"
-#: ../src/ui.h:173
+#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "Arrestar l'operacion actuala"
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Provar l'integritat"
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Testar se l'archiu conten d'errors"
-#
-#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
msgid "Open the selected file"
msgstr "Dobrir lo fichièr seleccionat"
-#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Dobrir lo repertòri seleccionat"
-#: ../src/ui.h:198
+#: ../src/ui.h:199
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent"
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:203
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent"
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:207
msgid "Go up one level"
msgstr "Montar d'un nivèl"
-#: ../src/ui.h:210
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:212
msgid "Go to the home location"
msgstr "Anar a vòstre repertòri personal"
-#: ../src/ui.h:218
+#: ../src/ui.h:220
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'espleches"
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:221
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Visualizar la barra d'espleches principala"
-#: ../src/ui.h:223
+#: ../src/ui.h:225
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barra d'es_tat"
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:226
msgid "View the statusbar"
msgstr "Visualizar la barra d'estat"
-#: ../src/ui.h:228
+#: ../src/ui.h:230
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Òrdre in_vèrs"
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:231
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Intervertir l'òrdre de la tièra"
-#: ../src/ui.h:233
+#: ../src/ui.h:235
msgid "_Folders"
msgstr "_Repertòris"
-#: ../src/ui.h:234
+#: ../src/ui.h:236
msgid "View the folders pane"
msgstr "Visualizar lo panèl dels repertòris"
-#: ../src/ui.h:243
+#: ../src/ui.h:245
msgid "View All _Files"
msgstr "Visualizar totes los _fichièrs"
-#: ../src/ui.h:246
+#: ../src/ui.h:248
msgid "View as a F_older"
msgstr "Visualizar coma un _repertòri"
-#: ../src/ui.h:254
+#: ../src/ui.h:256
msgid "by _Name"
msgstr "per _nom"
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per nom"
-#: ../src/ui.h:257
+#: ../src/ui.h:259
msgid "by _Size"
msgstr "per _talha"
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per talha de fichièr"
-#: ../src/ui.h:260
+#: ../src/ui.h:262
msgid "by T_ype"
msgstr "per t_ipe"
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per tipe"
-#: ../src/ui.h:263
+#: ../src/ui.h:265
msgid "by _Date Modified"
msgstr "per _data de modificacion"
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:266
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per ora de modificacion"
-#: ../src/ui.h:266
+#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+#: ../src/ui.h:269
msgid "by _Location"
msgstr "per _emplaçament"
-#: ../src/ui.h:267
+#. Translators: location is the file location
+#: ../src/ui.h:271
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per emplaçament"
-
-#~ msgid "Create Archive"
-#~ msgstr "Crear una archiva"
-
-#~ msgid "_Archive:"
-#~ msgstr "_Archiu :"
-
-#~ msgid "Create Archive..."
-#~ msgstr "Crear un archiu..."
-
-#~ msgid "Archive type:"
-#~ msgstr "Tipe d'archiu :"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatic"
-
-#
-#~ msgid "Archive _type:"
-#~ msgstr "_Tipe d'archiu :"
-
-#~ msgid "_Encrypt with password:"
-#~ msgstr "_Criptar amb un mot de pas :"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fichièrs"
-
-#~ msgid "The file doesn't exist"
-#~ msgstr "Lo fichièr existís pas"
-
-#~ msgid "_Open the Destination"
-#~ msgstr "D_obrir la destinacion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
-#~ "the program"
-#~ msgstr ""
-#~ "Traire los archius dins un repertòri que lo nom es lo de l'archiu puèi "
-#~ "sortir del programa"
-
-#~ msgid "_Archive"
-#~ msgstr "_Archiu"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Remplaçar"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Camin:"
-
-#~ msgid "Unknown type"
-#~ msgstr "Tipe desconegut"
-
-#~ msgid "Symbolic link"
-#~ msgstr "Ligam simbolic"