diff options
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 366 |
1 files changed, 226 insertions, 140 deletions
@@ -1,16 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 15:32+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/oc/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Cfpo Miègjorn-Pirenèus <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -70,15 +71,15 @@ msgstr "Indicar l'ID de gestion de sesilha" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "Identificant (ID)" +msgstr "Identificador" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de gestion de sesilha :" +msgstr "Opcions de gestion de sessions :" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Visualizar las opcions de gestion de sesilhas" +msgstr "Afichar las opcions de gestion de sessions" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" @@ -116,7 +117,7 @@ msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002 -#: ../src/fr-window.c:5521 +#: ../src/fr-window.c:5508 msgid "Archive Manager" msgstr "Gestionari d'archius" @@ -323,7 +324,7 @@ msgstr "" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179 #: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253 -#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3011 +#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2998 msgid "Could not create the archive" msgstr "Impossible de crear l'archiu" @@ -337,7 +338,7 @@ msgstr "Avètz pas la permission de crear un archiu dins aqueste repertòri" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269 #: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306 -#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6160 ../src/fr-window.c:6336 +#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6143 ../src/fr-window.c:6319 msgid "Archive type not supported." msgstr "Mena d'archiu pas gerit." @@ -345,11 +346,11 @@ msgstr "Mena d'archiu pas gerit." msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Impossible de suprimir l'archiu ancian." -#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5901 +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5884 msgid "Open" msgstr "Dobrir" -#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5340 +#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5327 msgid "All archives" msgstr "Totes los archius" @@ -357,7 +358,7 @@ msgstr "Totes los archius" msgid "All files" msgstr "Totes los fichièrs" -#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7369 +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7352 msgid "Last Output" msgstr "Darrièra operacion" @@ -367,7 +368,11 @@ msgid "" "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Engrampa es un logicial liure ; lo podètz distribuir e/o modificar segon los tèrmes de la licéncia generala publica GNU tal coma la publiquèt la Free Software Foundation, segon la version 2 de la licéncia o (coma volètz) quina version ulteriora que siá." +msgstr "" +"Engrampa es un logicial liure ; lo podètz distribuir e/o modificar segon los" +" tèrmes de la licéncia generala publica GNU tal coma la publiquèt la Free " +"Software Foundation, segon la version 2 de la licéncia o (coma volètz) quina" +" version ulteriora que siá." #: ../src/actions.c:864 msgid "" @@ -375,14 +380,21 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Engrampa es distribuït en esperant que vos serà util, mas SENS LA MENDRA GARANTIDA, sens tanpauc una garantida implicita de COMERCIABILITAT o de CONFORMITAT A UNA UTILIZACION EN PARTICULIÈR. Legissètz la licéncia publica generala GNU per mai d'entresenhas." +msgstr "" +"Engrampa es distribuït en esperant que vos serà util, mas SENS LA MENDRA " +"GARANTIDA, sens tanpauc una garantida implicita de COMERCIABILITAT o de " +"CONFORMITAT A UNA UTILIZACION EN PARTICULIÈR. Legissètz la licéncia publica " +"generala GNU per mai d'entresenhas." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Debètz aver recebuda una còpia de la licéncia generala publica GNU amb aqueste programa ; s'es pas lo cas, escribètz a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"Debètz aver recebuda una còpia de la licéncia generala publica GNU amb " +"aqueste programa ; s'es pas lo cas, escribètz a la Free Software Foundation," +" Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/actions.c:878 msgid "" @@ -396,7 +408,9 @@ msgstr "Un gestionari d'archiu per MATE." #: ../src/actions.c:883 msgid "translator-credits" -msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>" +msgstr "" +"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]> & Cédric Valmary " +"(totenoc.eu) <[email protected]>" #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" @@ -405,7 +419,8 @@ msgstr "Impossible d'apondre los fichièrs a l'archiu" #: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "Avètz pas las bonas permissions per legir de fichièrs del repertòri \"%s\"" +msgstr "" +"Avètz pas las bonas permissions per legir de fichièrs del repertòri \"%s\"" #: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" @@ -429,8 +444,8 @@ msgstr "_Inclure los josrepertòris" msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Exclure los repertòris que son de li_gams simbolics" -#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:255 -#: ../src/dlg-add-folder.c:265 +#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251 +#: ../src/dlg-add-folder.c:257 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "exemple : *.o ; *.bak" @@ -438,31 +453,31 @@ msgstr "exemple : *.o ; *.bak" msgid "Include _files:" msgstr "Inclure los _fichièrs :" -#: ../src/dlg-add-folder.c:256 +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 msgid "E_xclude files:" msgstr "E_xclure los fichièrs :" -#: ../src/dlg-add-folder.c:266 +#: ../src/dlg-add-folder.c:258 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Exclure los repertòris :" -#: ../src/dlg-add-folder.c:274 +#: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Load Options" msgstr "_Cargar d'opcions" -#: ../src/dlg-add-folder.c:275 +#: ../src/dlg-add-folder.c:263 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Enregis_trar las opcions" -#: ../src/dlg-add-folder.c:276 +#: ../src/dlg-add-folder.c:264 msgid "_Reset Options" msgstr "_Reinicializar las opcions" -#: ../src/dlg-add-folder.c:889 +#: ../src/dlg-add-folder.c:877 msgid "Save Options" msgstr "Enregistrar las opcions" -#: ../src/dlg-add-folder.c:890 +#: ../src/dlg-add-folder.c:878 msgid "_Options Name:" msgstr "" @@ -477,9 +492,12 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" -msgstr "Lo nom \"%s\" es invalid per çò que pòt pas contene los caractèrs : %s\n\n%s" +msgstr "" +"Lo nom \"%s\" es invalid per çò que pòt pas contene los caractèrs : %s\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7720 ../src/fr-window.c:7722 +#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7703 ../src/fr-window.c:7705 msgid "Please use a different name." msgstr "Utilizatz un autre nom." @@ -487,21 +505,25 @@ msgstr "Utilizatz un autre nom." msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." -msgstr "Avètz pas la permission de crear un archiu dins lo repertòri de destinacion." +msgstr "" +"Avètz pas la permission de crear un archiu dins lo repertòri de destinacion." -#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6938 +#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6921 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" -msgstr "Lo repertòri de destinacion \"%s\" existís pas.\n\nLo volètz crear ?" +msgstr "" +"Lo repertòri de destinacion \"%s\" existís pas.\n" +"\n" +"Lo volètz crear ?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6947 +#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6930 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear un _repertòri" -#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6964 +#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6947 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Impossible de crear lo repertòri de destinacion : %s." @@ -519,51 +541,51 @@ msgid "_Overwrite" msgstr "_Remplaçar" #: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177 -#: ../src/fr-window.c:4283 ../src/fr-window.c:6879 ../src/fr-window.c:6884 -#: ../src/fr-window.c:6968 ../src/fr-window.c:6987 ../src/fr-window.c:6992 +#: ../src/fr-window.c:4270 ../src/fr-window.c:6862 ../src/fr-window.c:6867 +#: ../src/fr-window.c:6951 ../src/fr-window.c:6970 ../src/fr-window.c:6975 msgid "Extraction not performed" msgstr "Extraccion pas facha" -#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4532 +#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4439 ../src/fr-window.c:4519 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "Avètz pas la permission de traire d'archius dins lo repertòri \"%s\"" -#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122 +#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "Traire" -#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:5 +#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5 msgid "_Files:" msgstr "_Fichièrs :" -#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:4 +#: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "exemple : *.txt ; *.doc" -#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:2 +#: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Totes los fichièrs" -#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:3 +#: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "Fichièrs _seleccionats" -#: ../src/dlg-extract.c:378 +#: ../src/dlg-extract.c:374 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: ../src/dlg-extract.c:398 +#: ../src/dlg-extract.c:390 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Re-crea_r los repertòris" -#: ../src/dlg-extract.c:402 +#: ../src/dlg-extract.c:394 msgid "Over_write existing files" msgstr "Rempla_çar los fichièrs existents" -#: ../src/dlg-extract.c:406 +#: ../src/dlg-extract.c:398 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "T_raire pas los fichièrs pus ancians" @@ -575,7 +597,7 @@ msgstr "" #: ../src/dlg-new.c:439 msgctxt "File" msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar" #: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:220 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" @@ -586,7 +608,9 @@ msgstr "I a aguda una error intèrna al moment de recercar d'aplicacions :" msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "Cap de comanda es pas installada pels fichièrs %s.\nVolètz recercar una comanda per dobrir aqueste fichièr ?" +msgstr "" +"Cap de comanda es pas installada pels fichièrs %s.\n" +"Volètz recercar una comanda per dobrir aqueste fichièr ?" #: ../src/dlg-package-installer.c:293 msgid "Could not open this file type" @@ -684,7 +708,10 @@ msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." -msgstr "Lo programa a pas capitat de trobar lo format de fichièr que volètz utilizar per « %s ». Asseguratz-vos qu'aplicatz una extension coneguda a aqueste fichièr o causissètz manualament un format de fichièr dins la lista çaijós." +msgstr "" +"Lo programa a pas capitat de trobar lo format de fichièr que volètz utilizar" +" per « %s ». Asseguratz-vos qu'aplicatz una extension coneguda a aqueste " +"fichièr o causissètz manualament un format de fichièr dins la lista çaijós." #: ../src/eggfileformatchooser.c:676 msgid "File format not recognized" @@ -877,15 +904,15 @@ msgstr "_Traire" #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d objècte (%s)" -msgstr[1] "%d objèctes (%s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../src/fr-window.c:1543 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d objècte seleccionat (%s)" -msgstr[1] "%d objèctes seleccionats (%s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../src/fr-window.c:1613 msgid "Folder" @@ -895,320 +922,328 @@ msgstr "Repertòri" msgid "[read only]" msgstr "[lectura sola]" -#: ../src/fr-window.c:2267 +#: ../src/fr-window.c:2262 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Impossible de visualizar lo repertòri \"%s\"" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2346 ../src/fr-window.c:2384 +#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2350 +#: ../src/fr-window.c:2345 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2354 +#: ../src/fr-window.c:2349 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2358 +#: ../src/fr-window.c:2353 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2362 +#: ../src/fr-window.c:2357 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:2365 +#: ../src/fr-window.c:2360 msgid "Getting the file list" msgstr "Lectura de la tièra de fichièrs" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2369 +#: ../src/fr-window.c:2364 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2373 +#: ../src/fr-window.c:2368 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2377 +#: ../src/fr-window.c:2372 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:2380 +#: ../src/fr-window.c:2375 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2388 +#: ../src/fr-window.c:2383 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:2534 +#: ../src/fr-window.c:2529 msgid "_Open the Archive" msgstr "D_obrir l'archiu" -#: ../src/fr-window.c:2535 +#: ../src/fr-window.c:2530 msgid "_Show the Files" msgstr "Afichar los _fichièrs" -#: ../src/fr-window.c:2536 +#: ../src/fr-window.c:2531 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:2721 +#: ../src/fr-window.c:2708 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/fr-window.c:2772 +#: ../src/fr-window.c:2759 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Extraccion acabada amb succès" -#: ../src/fr-window.c:2796 +#: ../src/fr-window.c:2783 msgid "Archive created successfully" msgstr "Archiu creat amb succès" -#: ../src/fr-window.c:2854 +#: ../src/fr-window.c:2841 msgid "Please wait…" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:2923 ../src/fr-window.c:3058 +#: ../src/fr-window.c:2910 ../src/fr-window.c:3045 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Comanda interrompuda anormalament." -#: ../src/fr-window.c:3016 +#: ../src/fr-window.c:3003 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "I a aguda una error al moment de traire de fichièrs." -#: ../src/fr-window.c:3022 +#: ../src/fr-window.c:3009 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Impossible de dobrir '%s'" -#: ../src/fr-window.c:3027 +#: ../src/fr-window.c:3014 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "I a aguda una error al moment de cargar l'archiu." -#: ../src/fr-window.c:3031 +#: ../src/fr-window.c:3018 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "I a aguda una error al moment de suprimir de fichièrs de l'archiu." -#: ../src/fr-window.c:3037 +#: ../src/fr-window.c:3024 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "I a aguda una error al moment d'apondre de fichièrs a l'archiu." -#: ../src/fr-window.c:3041 +#: ../src/fr-window.c:3028 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "I a aguda una error al moment de provar l'archiu." -#: ../src/fr-window.c:3045 +#: ../src/fr-window.c:3032 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "I a aguda una error al moment d'enregistrar l'archiu." -#: ../src/fr-window.c:3049 +#: ../src/fr-window.c:3036 msgid "An error occurred." msgstr "I a aguda una error." -#: ../src/fr-window.c:3055 +#: ../src/fr-window.c:3042 msgid "Command not found." msgstr "Comanda pas trobada." -#: ../src/fr-window.c:3258 +#: ../src/fr-window.c:3245 msgid "Test Result" msgstr "Resulta del tèst" -#: ../src/fr-window.c:4126 ../src/fr-window.c:8272 ../src/fr-window.c:8308 -#: ../src/fr-window.c:8558 +#: ../src/fr-window.c:4113 ../src/fr-window.c:8255 ../src/fr-window.c:8291 +#: ../src/fr-window.c:8541 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Impossible d'efectuar l'operacion" -#: ../src/fr-window.c:4152 +#: ../src/fr-window.c:4139 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" -msgstr "Volètz apondre aqueste fichièr a l'archiu actual o lo dobrir coma archiu novèl ?" +msgstr "" +"Volètz apondre aqueste fichièr a l'archiu actual o lo dobrir coma archiu " +"novèl ?" -#: ../src/fr-window.c:4182 +#: ../src/fr-window.c:4169 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Volètz crear un archiu novèl amb aquestes fichièrs ?" -#: ../src/fr-window.c:4185 +#: ../src/fr-window.c:4172 msgid "Create _Archive" msgstr "Crear un _archiu" -#: ../src/fr-window.c:4783 ../src/fr-window.c:5844 +#: ../src/fr-window.c:4770 ../src/fr-window.c:5831 msgid "Folders" msgstr "Repertòris" -#: ../src/fr-window.c:4821 +#: ../src/fr-window.c:4808 msgctxt "File" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Talha" -#: ../src/fr-window.c:4822 +#: ../src/fr-window.c:4809 msgctxt "File" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipe" -#: ../src/fr-window.c:4823 +#: ../src/fr-window.c:4810 msgctxt "File" msgid "Date Modified" -msgstr "" +msgstr "Data de modificacion" -#: ../src/fr-window.c:4824 +#: ../src/fr-window.c:4811 msgctxt "File" msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Emplaçament" -#: ../src/fr-window.c:4833 +#: ../src/fr-window.c:4820 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/fr-window.c:5763 +#: ../src/fr-window.c:5750 msgid "Find:" msgstr "Recercar :" -#: ../src/fr-window.c:5858 +#: ../src/fr-window.c:5841 msgid "Close the folders pane" msgstr "Tampar lo panèl dels repertòris" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5889 +#: ../src/fr-window.c:5872 msgid "Open _Recent" msgstr "Dobrir los archius _recents" -#: ../src/fr-window.c:5890 ../src/fr-window.c:5902 +#: ../src/fr-window.c:5873 ../src/fr-window.c:5885 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Dobrir un archiu utilizat recentament" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5979 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:5962 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "_Location:" msgstr "Emp_laçament :" -#: ../src/fr-window.c:6328 +#: ../src/fr-window.c:6311 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Impossible d'enregistrar l'archiu \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:6827 +#: ../src/fr-window.c:6810 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:6830 +#: ../src/fr-window.c:6813 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:6837 +#: ../src/fr-window.c:6820 msgid "Replace _All" -msgstr "" +msgstr "_Tot remplaçar" -#: ../src/fr-window.c:6838 +#: ../src/fr-window.c:6821 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" -#: ../src/fr-window.c:6839 +#: ../src/fr-window.c:6822 msgid "_Replace" -msgstr "" +msgstr "_Remplaçar" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7674 +#: ../src/fr-window.c:7657 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7679 +#: ../src/fr-window.c:7662 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "" #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7684 +#: ../src/fr-window.c:7667 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:7720 +#: ../src/fr-window.c:7703 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Un repertòri que se sòna \"%s\" existís ja.\n\n%s" +msgstr "" +"Un repertòri que se sòna \"%s\" existís ja.\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/fr-window.c:7722 +#: ../src/fr-window.c:7705 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Un fichièr que se sòna \"%s\" existís ja.\n\n%s" +msgstr "" +"Un fichièr que se sòna \"%s\" existís ja.\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/fr-window.c:7792 +#: ../src/fr-window.c:7775 msgid "Rename" msgstr "Renommar" -#: ../src/fr-window.c:7793 +#: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New folder name:" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:7793 +#: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New file name:" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:7797 +#: ../src/fr-window.c:7780 msgid "_Rename" msgstr "_Renommar" -#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833 +#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Impossible de renommar lo repertòri" -#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833 +#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the file" msgstr "Impossible de renommar lo fichièr" -#: ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8216 msgid "Paste Selection" msgstr "Pegar la seleccion" -#: ../src/fr-window.c:8234 +#: ../src/fr-window.c:8217 msgid "_Destination folder:" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:8837 +#: ../src/fr-window.c:8820 msgid "Add files to an archive" msgstr "Apondre de fichièrs dins un archiu" -#: ../src/fr-window.c:8880 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 +#: ../src/fr-window.c:8863 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "Traire l'archiu" @@ -1221,11 +1256,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:424 +#: ../src/gtk-utils.c:416 msgid "Command _Line Output" msgstr "Resulta de la _linha de comandas" -#: ../src/gtk-utils.c:753 +#: ../src/gtk-utils.c:740 msgid "Could not display help" msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda" @@ -1251,7 +1286,9 @@ msgstr "REPERTÒRI" #: ../src/main.c:63 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "Traire los archius en demandant lo repertòri de destinacion puèi sortir del programa" +msgstr "" +"Traire los archius en demandant lo repertòri de destinacion puèi sortir del " +"programa" #: ../src/main.c:67 msgid "" @@ -1261,7 +1298,8 @@ msgstr "Traire los archius dins lo repertòri indicat puèi sortir del programa" #: ../src/main.c:71 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "Repertòri per defaut d'utilizar per las comandas '--add' e '--extract'" +msgstr "" +"Repertòri per defaut d'utilizar per las comandas '--add' e '--extract'" #: ../src/main.c:75 msgid "Create destination folder without asking confirmation" @@ -1281,7 +1319,7 @@ msgstr "Cargar las opcions" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35 msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +msgstr "Aju_da" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_About Archive Manager" @@ -1289,7 +1327,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Quitar" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "_Filename:" @@ -1317,7 +1355,7 @@ msgstr "Mo" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3 msgid "_Password:" -msgstr "Mot de _pas :" +msgstr "Sen_hal :" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" @@ -1341,12 +1379,16 @@ msgstr "_Edicion" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" -msgstr "_Visualizacion" +msgstr "_Afichatge" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Adobar los fichièrs" +#: ../src/ui.h:39 +msgid "_About" +msgstr "A _prepaus" + #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Entresenhas a prepaus del programa" @@ -1371,6 +1413,10 @@ msgstr "Apondre un repertòri a l'archiu" msgid "Add Folder" msgstr "Apondre un repertòri" +#: ../src/ui.h:59 +msgid "_Close" +msgstr "_Tampar" + #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "Tampar l'archiu actual" @@ -1383,14 +1429,26 @@ msgstr "Ensenhador" msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Visualizar lo manual de Engrampa" +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la seleccion" +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Copar" + #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "Copar la seleccion" +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar lo pòrta-papièr" @@ -1403,6 +1461,10 @@ msgstr "" msgid "Rename the selection" msgstr "Renommar la seleccion" +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimir" + #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Suprimir la seleccion de l'archiu" @@ -1451,6 +1513,11 @@ msgstr "" msgid "Open archive" msgstr "Dobrir l'archiu" +#: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +#: ../src/ui.h:191 +msgid "_Open" +msgstr "_Dobrir" + #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" msgstr "" @@ -1467,26 +1534,42 @@ msgstr "" msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Definissètz un mot de pas per aqueste archiu" +#: ../src/ui.h:155 +msgid "_Properties" +msgstr "_Proprietats" + #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "Visualizar las proprietats de l'archiu" +#: ../src/ui.h:159 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Actualizar" + #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "Tornar cargar l'archiu actual" #: ../src/ui.h:163 msgid "Save As…" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar coma..." #: ../src/ui.h:164 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Enregistrar l'archiu actual jos un autre nom" +#: ../src/ui.h:167 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar un fichièr" + #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "Seleccionar totes los fichièrs" +#: ../src/ui.h:171 +msgid "_Stop" +msgstr "_Arrêter" + #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "Arrestar l'operacion actuala" @@ -1615,7 +1698,10 @@ msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" -msgstr "<i><b>Nòta :</b> lo mot de pas serà utilizat per criptar los fichièrs que seràn aponduts a l'archiu actiu e per decriptar los fichièrs que trairetz de l'archiu. Quand tamparetz l'archiu, lo mot de pas serà suprimit.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Nòta :</b> lo mot de pas serà utilizat per criptar los fichièrs que " +"seràn aponduts a l'archiu actiu e per decriptar los fichièrs que trairetz de" +" l'archiu. Quand tamparetz l'archiu, lo mot de pas serà suprimit.</i>" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" |