summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po293
1 files changed, 153 insertions, 140 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 13de1e8..e8336d6 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -4,9 +4,10 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
-# Cfpo Miègjorn-Pirenèus <[email protected]>, 2018
+# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
# Cédric Valmary <[email protected]>, 2019
+# Quentin PAGÈS, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary <[email protected]>, 2019\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2020\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d"
#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de transmetre documents a aqueste element del burèu"
#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
msgid "Not a launchable item"
@@ -83,11 +84,11 @@ msgstr "Afichar las opcions de gestion de sessions"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3 src/main.c:49
msgid "Engrampa Archive Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionari d’archius Engrampa"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:8
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionari de fichièrs compressats per l’environament MATE desktop"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:10
msgid ""
@@ -95,76 +96,81 @@ msgid ""
"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive."
msgstr ""
+"Engrampa es un gestionari d’archius per l’environament MATE. Vos permet de "
+"crear e modificar archius, veire lo contengut d’un archiu, veire un fichièr "
+"contengut dins un archiu, e traire fichièrs d’un archiu estant."
#: data/engrampa.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs "
"like tar and zip. The supported file types are:"
msgstr ""
+"Engrampa es pas qu’una vista frontala (interfàcia grafica) a de programas "
+"d’archius coma tar e zip. Los tipes de fichièr compatibles son :"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:20
msgid "7-Zip Compressed File (.7z)"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr compressat amb 7-zip (.7z)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:21
msgid "WinAce Compressed File (.ace)"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr WinAce compressat (.ace)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:22
msgid "ALZip Compressed File (.alz)"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr compressat ALZip (.alz)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:23
msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)"
-msgstr ""
+msgstr "Archiu AIX Small Indexed (.ar)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:24
msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)"
-msgstr ""
+msgstr "Archiu compressat ARJ (.arj)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:25
msgid "Cabinet File (.cab)"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr Cabinet (.cab)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:26
msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)"
-msgstr ""
+msgstr "Archiu UNIX CPIO (.cpio)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:27
msgid "Debian Linux Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]"
-msgstr ""
+msgstr "Paquet Linux Debian (.deb, .udeb) [Mòde lectura sola]"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:28
msgid "ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge disc CD ISO-9660 (.iso) [Mòde lectura sola]"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:29
msgid "Java Archive (.jar)"
-msgstr ""
+msgstr "Archiu Java (.jar)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:30
msgid "Java Enterprise archive (.ear)"
-msgstr ""
+msgstr "Archiu Java Enterprise (.ear)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:31
msgid "Java Web Archive (.war)"
-msgstr ""
+msgstr "Archiu Java Web (.war)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:32
msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)"
-msgstr ""
+msgstr "Archiu LHA (.lzh, .lha)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:33
msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)"
-msgstr ""
+msgstr "Archiu compressat WinRAR (.rar)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:34
msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)"
-msgstr ""
+msgstr "RAR Archived Comic Book (.cbr)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:35
msgid "RPM Linux Package (.rpm) [Read-only mode]"
-msgstr ""
+msgstr "Paquet Linux RPM (.rpm) [Mòde lectura sola]"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:36
msgid ""
@@ -176,19 +182,19 @@ msgstr ""
#: data/engrampa.appdata.xml.in:39
msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)"
-msgstr ""
+msgstr "Stuffit Archives (.bin, .sit)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:40
msgid "ZIP Archive (.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Archiu ZIP (zip)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:41
msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP Archived Comic Book (.cbz)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:42
msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"
-msgstr ""
+msgstr "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"
#: data/engrampa.appdata.xml.in:43
msgid ""
@@ -203,6 +209,9 @@ msgid ""
"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""
+"Engrampa es una derivacion de File Roller e fa part de l’environament de "
+"burèu MATE. Se volètz ne saber mai a prepaus de MATE e Engrampa, consultatz "
+"lo site del projècte."
#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:2009 src/fr-window.c:5578
msgid "Archive Manager"
@@ -217,17 +226,17 @@ msgstr "Crear e modificar un archiu"
#: data/engrampa.desktop.in.in:12
#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:4
msgid "engrampa"
-msgstr ""
+msgstr "engrampa"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/engrampa.desktop.in.in:17
msgid "MATE;archive;manager;compression;"
-msgstr ""
+msgstr "MATE;archive;manager;compression;zip;rar;archiu;"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38
msgid "How to sort files"
-msgstr ""
+msgstr "Cossí triar los fichièrs"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:39
msgid ""
@@ -237,7 +246,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43
msgid "Sort type"
-msgstr ""
+msgstr "Triar per tipe"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44
msgid ""
@@ -247,7 +256,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48
msgid "List Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mòde lista"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49
msgid ""
@@ -257,7 +266,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53
msgid "Display type"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar lo tipe"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54
msgid "Display the Type column in the main window."
@@ -265,7 +274,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58
msgid "Display size"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la talha"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59
msgid "Display the Size column in the main window."
@@ -273,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63
msgid "Display time"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar l‘ora"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64
msgid "Display the Time column in the main window."
@@ -281,7 +290,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68
msgid "Display path"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar lo camin"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69
msgid "Display the Path column in the main window."
@@ -289,7 +298,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73
msgid "Use MIME icons"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar las icònas MIME"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74
msgid ""
@@ -315,7 +324,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99
msgid "View toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Veire la barra d’aisinas"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100
msgid "Whether to display the toolbar."
@@ -349,7 +358,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121
msgid "Compression level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl de compression"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122
msgid ""
@@ -359,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126
msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr ""
+msgstr "Chifrar las entèstas de l’archiu"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:127
msgid ""
@@ -377,23 +386,23 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143
msgid "Overwrite existing files"
-msgstr ""
+msgstr "Remplaçar los fichièrs existents"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147
msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr ""
+msgstr "Remplaçar pas los fichièrs mai recents"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar crear los repertòris dins l’archiu"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:189
msgid "Default volume size"
-msgstr ""
+msgstr "Talha volum per defaut"
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:190
msgid "The default size for volumes."
-msgstr ""
+msgstr "Talha per defaut pels volums."
#: caja/caja-engrampa.c:329
msgid "Extract Here"
@@ -427,7 +436,7 @@ msgstr "Engrampa"
#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to create and extract archives"
-msgstr ""
+msgstr "Permet de crear e de traire d’archius"
#: src/actions.c:158 src/actions.c:197 src/actions.c:233
#: src/dlg-batch-add.c:163 src/dlg-batch-add.c:179 src/dlg-batch-add.c:208
@@ -508,6 +517,8 @@ msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2020 The MATE developers"
msgstr ""
+"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright © 2012–2020 Los desvolopaires MATE"
#: src/actions.c:902
msgid "An archive manager for MATE."
@@ -675,7 +686,7 @@ msgstr "Traire"
#: src/dlg-new.c:426
msgctxt "File"
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nòu"
#: src/dlg-new.c:439
msgctxt "File"
@@ -779,7 +790,7 @@ msgstr "Fichièr pas trobat."
#: src/fr-archive.c:1254
msgid "Archive not found"
-msgstr ""
+msgstr "Archiu pas trobat"
#: src/fr-archive.c:2452
msgid "You don't have the right permissions."
@@ -827,215 +838,215 @@ msgstr "Descompressar un archiu"
#: src/fr-init.c:61
msgid "Debian package"
-msgstr ""
+msgstr "Paquet Debian"
#: src/fr-init.c:62
msgid "Cabinet"
-msgstr ""
+msgstr "Cabinet"
#: src/fr-init.c:63
msgid "OpenDocument Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument Presentation"
#: src/fr-init.c:64
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument Spreadsheet"
#: src/fr-init.c:65
msgid "OpenDocument Text"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument Text"
#: src/fr-init.c:66
msgid "OpenDocument Presentation Template"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument Presentation Template"
#: src/fr-init.c:67
msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument Spreadsheet Template"
#: src/fr-init.c:68
msgid "OpenDocument Text Template"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument Text Template"
#: src/fr-init.c:69
msgid "7-Zip"
-msgstr ""
+msgstr "7-Zip"
#: src/fr-init.c:70
msgid "Tar compressed with 7z"
-msgstr ""
+msgstr "Tar compressat amb 7z"
#: src/fr-init.c:71
msgid "Ace"
-msgstr ""
+msgstr "Ace"
#: src/fr-init.c:72
msgid "ALZip archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archiu ALZip"
#: src/fr-init.c:73
msgid "Ar"
-msgstr ""
+msgstr "Ar"
#: src/fr-init.c:74
msgid "Arj"
-msgstr ""
+msgstr "Arj"
#: src/fr-init.c:75
msgid "Brotli compressed file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr compressat Brotli"
#: src/fr-init.c:76
msgid "Tar compressed with brotli"
-msgstr ""
+msgstr "Tar compressat amb brotli"
#: src/fr-init.c:77
msgid "Bzip2 compressed file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr compressat Bzip2"
#: src/fr-init.c:78
msgid "Tar compressed with bzip2"
-msgstr ""
+msgstr "Tar compressat amb bzip2"
#: src/fr-init.c:79
msgid "Bzip compressed file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr compressat Bzip"
#: src/fr-init.c:80
msgid "Tar compressed with bzip"
-msgstr ""
+msgstr "Tar compressat amb bzip"
#: src/fr-init.c:81
msgid "Rar Archived Comic Book"
-msgstr ""
+msgstr "Rar Archived Comic Book"
#: src/fr-init.c:82
msgid "Zip Archived Comic Book"
-msgstr ""
+msgstr "Zip Archived Comic Book"
#: src/fr-init.c:83
msgid "Disc Image File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr imatge disc"
#: src/fr-init.c:84
msgid "Unix Compressed Archive file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr Unix d’archius compressat"
#: src/fr-init.c:85
msgid "Tar compressed with gzip"
-msgstr ""
+msgstr "Tar compressat amb gzip"
#: src/fr-init.c:86
msgid "Unix CPIO Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archiu CPIO Unix"
#: src/fr-init.c:87
msgid "Ear"
-msgstr ""
+msgstr "Ear"
#: src/fr-init.c:88
msgid "GZip compressed file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr compressat GZip"
#: src/fr-init.c:89
msgid "Jar"
-msgstr ""
+msgstr "Jar"
#: src/fr-init.c:90
msgid "Lha"
-msgstr ""
+msgstr "Lha"
#: src/fr-init.c:91
msgid "Lrzip "
-msgstr ""
+msgstr "Lrzip "
#: src/fr-init.c:92
msgid "Tar compressed with lrzip"
-msgstr ""
+msgstr "Tar compressat amb Irzip"
#: src/fr-init.c:93
msgid "LZip compressed file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr compressat LZip"
#: src/fr-init.c:94
msgid "Tar compressed with lzip"
-msgstr ""
+msgstr "Tar compressat amb Izip"
#: src/fr-init.c:95
msgid "LZMA compressed file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr compressat LZMA"
#: src/fr-init.c:96
msgid "Tar compressed with lzma"
-msgstr ""
+msgstr "Tar compressat amb lzma"
#: src/fr-init.c:97
msgid "LZO compressed file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr compressat LZO"
#: src/fr-init.c:98
msgid "Tar compressed with lzop"
-msgstr ""
+msgstr "Tar compressat amb Izop"
#: src/fr-init.c:99
msgid "Self-extracting zip"
-msgstr ""
+msgstr "Zip autoextractable"
#: src/fr-init.c:100
msgid "Windows Imaging Format"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Imaging Format"
#: src/fr-init.c:101
msgid "Rar"
-msgstr ""
+msgstr "Rar"
#: src/fr-init.c:102
msgid "Red Hat Package Manager file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr del gestionari de paquet Red Hat"
#: src/fr-init.c:103
msgid "RZip compressed file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr compressat Rzip"
#: src/fr-init.c:104
msgid "StuffIt Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archiu Stufflt"
#: src/fr-init.c:105
msgid "Tar uncompressed"
-msgstr ""
+msgstr "Tar descompressat"
#: src/fr-init.c:106
msgid "Tar compressed with compress"
-msgstr ""
+msgstr "Tar compressat amb compress"
#: src/fr-init.c:107
msgid "War"
-msgstr ""
+msgstr "War"
#: src/fr-init.c:108
msgid "Xz compressed file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr compressat Xz"
#: src/fr-init.c:109
msgid "Tar compressed with xz"
-msgstr ""
+msgstr "Tar compressat amb xz"
#: src/fr-init.c:110
msgid "Zoo"
-msgstr ""
+msgstr "Zoo"
#: src/fr-init.c:111
msgid "Zstandard compressed file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr compressat Zstandard"
#: src/fr-init.c:112
msgid "Tar compressed with zstd"
-msgstr ""
+msgstr "Tar compressat amb zstd"
#: src/fr-init.c:113
msgid "Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Zip"
#: src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
@@ -1053,15 +1064,15 @@ msgstr "_Traire"
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d objècte (%s)"
+msgstr[1] "%d objèctes (%s)"
#: src/fr-window.c:1543
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d objècte seleccionat (%s)"
+msgstr[1] "%d objèctes seleccionats (%s)"
#: src/fr-window.c:1617
msgid "Folder"
@@ -1078,49 +1089,49 @@ msgstr "Impossible de visualizar lo repertòri \"%s\""
#: src/fr-window.c:2307 src/fr-window.c:2322 src/fr-window.c:2613
msgid "_Pause"
-msgstr ""
+msgstr "_Pausa"
#: src/fr-window.c:2310
msgid "Process paused"
-msgstr ""
+msgstr "Processús en pausa"
#: src/fr-window.c:2312
msgid "_Resume"
-msgstr ""
+msgstr "_Reprendre"
#: src/fr-window.c:2320 src/fr-window.c:2923
msgid "Please wait…"
-msgstr ""
+msgstr "Volgatz esperar…"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2398 src/fr-window.c:2436
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Creacion de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2402
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Cargament de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2406
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Lectura de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2410
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Supression dels fichièrs a partir de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2414
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Pròva de « %s »"
#: src/fr-window.c:2417
msgid "Getting the file list"
@@ -1130,29 +1141,29 @@ msgstr "Lectura de la tièra de fichièrs"
#: src/fr-window.c:2421
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Còpia dels fichièrs a ajustar a « %s »"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2425
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Apondon dels fichièrs a « %s »"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2429
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Extraccion dels fichièrs de « %s »"
#: src/fr-window.c:2432
msgid "Copying the extracted files to the destination"
-msgstr ""
+msgstr "Còpia dels fichièrs extrachs cap a la destinacion"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2440
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrament de « %s »"
#: src/fr-window.c:2606 src/ui/app-menu.ui:14
msgid "_Quit"
@@ -1168,7 +1179,7 @@ msgstr "Afichar los _fichièrs"
#: src/fr-window.c:2609
msgid "Show the _Files and Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar los fichièrs e quitar"
#: src/fr-window.c:2610 src/ui.h:59
msgid "_Close"
@@ -1178,8 +1189,8 @@ msgstr "_Tampar"
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%d files remaining"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d fichièr restant"
+msgstr[1] "%d fichièrs restants"
#: src/fr-window.c:2840
msgid "Extraction completed successfully"
@@ -1314,12 +1325,12 @@ msgstr "Impossible d'enregistrar l'archiu \"%s\""
#: src/fr-window.c:6880
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Remplaçar « %s » ?"
#: src/fr-window.c:6883
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Un fichièr que s’apèla « %s » existís ja."
#: src/fr-window.c:6890
msgid "Replace _All"
@@ -1337,13 +1348,13 @@ msgstr "_Remplaçar"
#. when renaming a file.
#: src/fr-window.c:7734
msgid "New name is void, please type a name."
-msgstr ""
+msgstr "Lo nom novèl es void, volgatz picar un nom."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
#: src/fr-window.c:7739
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr ""
+msgstr "Lo nom novèl es lo meteis que l’ancian, volgatz picar un autre nom."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when
#. renaming a file.
@@ -1353,6 +1364,8 @@ msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
+"Lo nom « %s » es pas valid per que conten almens un dels caractèrs seguents "
+": %s, mercés d’utilizar un autre nom."
#: src/fr-window.c:7780
#, c-format
@@ -1382,11 +1395,11 @@ msgstr "Renommar"
#: src/fr-window.c:7853
msgid "_New folder name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nom del repertòri novèl :"
#: src/fr-window.c:7853
msgid "_New file name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nom del fichièr novèl :"
#: src/fr-window.c:7857
msgid "_Rename"
@@ -1406,7 +1419,7 @@ msgstr "Pegar la seleccion"
#: src/fr-window.c:8294
msgid "_Destination folder:"
-msgstr ""
+msgstr "_Repertòri de destinacion :"
#: src/fr-window.c:8298 src/ui.h:76 src/ui.h:97
msgid "_Paste"
@@ -1492,7 +1505,7 @@ msgstr "Aju_da"
#: src/ui/app-menu.ui:10
msgid "_About Archive Manager"
-msgstr ""
+msgstr "_A prepaus d’Archive Manager"
#: src/ui/batch-add-files.ui:124
msgid "_Filename:"
@@ -1573,7 +1586,7 @@ msgstr "Rempla_çar los fichièrs existents"
#: src/ui.h:32
msgid "_Archive"
-msgstr ""
+msgstr "_Archiu"
#: src/ui.h:33
msgid "_Edit"
@@ -1597,7 +1610,7 @@ msgstr "Entresenhas a prepaus del programa"
#: src/ui.h:43
msgid "_Add Files…"
-msgstr ""
+msgstr "_Ajustar de fichièrs…"
#: src/ui.h:44 src/ui.h:48
msgid "Add files to the archive"
@@ -1605,7 +1618,7 @@ msgstr "Apondre de fichièrs dins l'archiu"
#: src/ui.h:51
msgid "Add a _Folder…"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar un _repertòri…"
#: src/ui.h:52 src/ui.h:56
msgid "Add a folder to the archive"
@@ -1649,7 +1662,7 @@ msgstr "Pegar lo pòrta-papièr"
#: src/ui.h:80 src/ui.h:101
msgid "_Rename…"
-msgstr ""
+msgstr "_Renommar…"
#: src/ui.h:81 src/ui.h:102
msgid "Rename the selection"
@@ -1673,7 +1686,7 @@ msgstr "Deseleccionar totes los fichièrs"
#: src/ui.h:114 src/ui.h:118
msgid "_Extract…"
-msgstr ""
+msgstr "_Traire…"
#: src/ui.h:115 src/ui.h:119 src/ui.h:123
msgid "Extract files from the archive"
@@ -1681,7 +1694,7 @@ msgstr "Traire los fichièrs a partir de l'archiu"
#: src/ui.h:126
msgid "Find…"
-msgstr ""
+msgstr "Trobar…"
#: src/ui.h:131
msgid "_Last Output"
@@ -1693,7 +1706,7 @@ msgstr "Visualiza la resulta de la darrièra comanda executada"
#: src/ui.h:135
msgid "New…"
-msgstr ""
+msgstr "Nòu…"
#: src/ui.h:136
msgid "Create a new archive"
@@ -1701,7 +1714,7 @@ msgstr "Crear un archiu novèl"
#: src/ui.h:139
msgid "Open…"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir…"
#: src/ui.h:140 src/ui.h:144
msgid "Open archive"
@@ -1713,7 +1726,7 @@ msgstr "_Dobrir"
#: src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
-msgstr ""
+msgstr "_Dobrir amb…"
#: src/ui.h:148
msgid "Open selected files with an application"
@@ -1721,7 +1734,7 @@ msgstr "Dobrir los fichièrs seleccionats amb una aplicacion"
#: src/ui.h:151
msgid "Pass_word…"
-msgstr ""
+msgstr "_Senhal…"
#: src/ui.h:152
msgid "Specify a password for this archive"
@@ -1884,7 +1897,7 @@ msgstr "Senhal"
#: src/ui/password.ui:78
msgid "_Encrypt the file list"
-msgstr ""
+msgstr "_Chifrar la lista de fichièr"
#: src/ui/password.ui:151
msgid ""
@@ -1923,7 +1936,7 @@ msgstr "Emplaçament :"
#: src/ui/properties.ui:257
msgid "Last modified:"
-msgstr ""
+msgstr "Darrièra modificacion :"
#: src/ui/properties.ui:273
msgid "Type:"