diff options
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 293 |
1 files changed, 153 insertions, 140 deletions
@@ -4,9 +4,10 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Cfpo Miègjorn-Pirenèus <[email protected]>, 2018 +# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 # Cédric Valmary <[email protected]>, 2019 +# Quentin PAGÈS, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n" -"Last-Translator: Cédric Valmary <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2020\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d" #: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366 msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "" +msgstr "Impossible de transmetre documents a aqueste element del burèu" #: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 msgid "Not a launchable item" @@ -83,11 +84,11 @@ msgstr "Afichar las opcions de gestion de sessions" #: data/engrampa.appdata.xml.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3 src/main.c:49 msgid "Engrampa Archive Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestionari d’archius Engrampa" #: data/engrampa.appdata.xml.in:8 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Gestionari de fichièrs compressats per l’environament MATE desktop" #: data/engrampa.appdata.xml.in:10 msgid "" @@ -95,76 +96,81 @@ msgid "" "create and modify archives, view the contents of an archive, view a file " "contained in an archive, and extract files from archive." msgstr "" +"Engrampa es un gestionari d’archius per l’environament MATE. Vos permet de " +"crear e modificar archius, veire lo contengut d’un archiu, veire un fichièr " +"contengut dins un archiu, e traire fichièrs d’un archiu estant." #: data/engrampa.appdata.xml.in:15 msgid "" "Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs " "like tar and zip. The supported file types are:" msgstr "" +"Engrampa es pas qu’una vista frontala (interfàcia grafica) a de programas " +"d’archius coma tar e zip. Los tipes de fichièr compatibles son :" #: data/engrampa.appdata.xml.in:20 msgid "7-Zip Compressed File (.7z)" -msgstr "" +msgstr "Fichièr compressat amb 7-zip (.7z)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:21 msgid "WinAce Compressed File (.ace)" -msgstr "" +msgstr "Fichièr WinAce compressat (.ace)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:22 msgid "ALZip Compressed File (.alz)" -msgstr "" +msgstr "Fichièr compressat ALZip (.alz)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:23 msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)" -msgstr "" +msgstr "Archiu AIX Small Indexed (.ar)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:24 msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)" -msgstr "" +msgstr "Archiu compressat ARJ (.arj)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:25 msgid "Cabinet File (.cab)" -msgstr "" +msgstr "Fichièr Cabinet (.cab)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:26 msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)" -msgstr "" +msgstr "Archiu UNIX CPIO (.cpio)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:27 msgid "Debian Linux Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]" -msgstr "" +msgstr "Paquet Linux Debian (.deb, .udeb) [Mòde lectura sola]" #: data/engrampa.appdata.xml.in:28 msgid "ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]" -msgstr "" +msgstr "Imatge disc CD ISO-9660 (.iso) [Mòde lectura sola]" #: data/engrampa.appdata.xml.in:29 msgid "Java Archive (.jar)" -msgstr "" +msgstr "Archiu Java (.jar)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:30 msgid "Java Enterprise archive (.ear)" -msgstr "" +msgstr "Archiu Java Enterprise (.ear)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:31 msgid "Java Web Archive (.war)" -msgstr "" +msgstr "Archiu Java Web (.war)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:32 msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)" -msgstr "" +msgstr "Archiu LHA (.lzh, .lha)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:33 msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)" -msgstr "" +msgstr "Archiu compressat WinRAR (.rar)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:34 msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)" -msgstr "" +msgstr "RAR Archived Comic Book (.cbr)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:35 msgid "RPM Linux Package (.rpm) [Read-only mode]" -msgstr "" +msgstr "Paquet Linux RPM (.rpm) [Mòde lectura sola]" #: data/engrampa.appdata.xml.in:36 msgid "" @@ -176,19 +182,19 @@ msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in:39 msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)" -msgstr "" +msgstr "Stuffit Archives (.bin, .sit)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:40 msgid "ZIP Archive (.zip)" -msgstr "" +msgstr "Archiu ZIP (zip)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:41 msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)" -msgstr "" +msgstr "ZIP Archived Comic Book (.cbz)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:42 msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)" -msgstr "" +msgstr "ZOO Compressed Archive File (.zoo)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:43 msgid "" @@ -203,6 +209,9 @@ msgid "" "If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the " "project's home page." msgstr "" +"Engrampa es una derivacion de File Roller e fa part de l’environament de " +"burèu MATE. Se volètz ne saber mai a prepaus de MATE e Engrampa, consultatz " +"lo site del projècte." #: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:2009 src/fr-window.c:5578 msgid "Archive Manager" @@ -217,17 +226,17 @@ msgstr "Crear e modificar un archiu" #: data/engrampa.desktop.in.in:12 #: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "engrampa" -msgstr "" +msgstr "engrampa" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/engrampa.desktop.in.in:17 msgid "MATE;archive;manager;compression;" -msgstr "" +msgstr "MATE;archive;manager;compression;zip;rar;archiu;" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38 msgid "How to sort files" -msgstr "" +msgstr "Cossí triar los fichièrs" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:39 msgid "" @@ -237,7 +246,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43 msgid "Sort type" -msgstr "" +msgstr "Triar per tipe" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44 msgid "" @@ -247,7 +256,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48 msgid "List Mode" -msgstr "" +msgstr "Mòde lista" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49 msgid "" @@ -257,7 +266,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53 msgid "Display type" -msgstr "" +msgstr "Mostrar lo tipe" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54 msgid "Display the Type column in the main window." @@ -265,7 +274,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58 msgid "Display size" -msgstr "" +msgstr "Mostrar la talha" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59 msgid "Display the Size column in the main window." @@ -273,7 +282,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63 msgid "Display time" -msgstr "" +msgstr "Mostrar l‘ora" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64 msgid "Display the Time column in the main window." @@ -281,7 +290,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68 msgid "Display path" -msgstr "" +msgstr "Mostrar lo camin" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69 msgid "Display the Path column in the main window." @@ -289,7 +298,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73 msgid "Use MIME icons" -msgstr "" +msgstr "Utilizar las icònas MIME" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74 msgid "" @@ -315,7 +324,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99 msgid "View toolbar" -msgstr "" +msgstr "Veire la barra d’aisinas" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100 msgid "Whether to display the toolbar." @@ -349,7 +358,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121 msgid "Compression level" -msgstr "" +msgstr "Nivèl de compression" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122 msgid "" @@ -359,7 +368,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126 msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "" +msgstr "Chifrar las entèstas de l’archiu" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:127 msgid "" @@ -377,23 +386,23 @@ msgstr "" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143 msgid "Overwrite existing files" -msgstr "" +msgstr "Remplaçar los fichièrs existents" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147 msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "" +msgstr "Remplaçar pas los fichièrs mai recents" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151 msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "" +msgstr "Tornar crear los repertòris dins l’archiu" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:189 msgid "Default volume size" -msgstr "" +msgstr "Talha volum per defaut" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:190 msgid "The default size for volumes." -msgstr "" +msgstr "Talha per defaut pels volums." #: caja/caja-engrampa.c:329 msgid "Extract Here" @@ -427,7 +436,7 @@ msgstr "Engrampa" #: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to create and extract archives" -msgstr "" +msgstr "Permet de crear e de traire d’archius" #: src/actions.c:158 src/actions.c:197 src/actions.c:233 #: src/dlg-batch-add.c:163 src/dlg-batch-add.c:179 src/dlg-batch-add.c:208 @@ -508,6 +517,8 @@ msgid "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2020 The MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Copyright © 2012–2020 Los desvolopaires MATE" #: src/actions.c:902 msgid "An archive manager for MATE." @@ -675,7 +686,7 @@ msgstr "Traire" #: src/dlg-new.c:426 msgctxt "File" msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nòu" #: src/dlg-new.c:439 msgctxt "File" @@ -779,7 +790,7 @@ msgstr "Fichièr pas trobat." #: src/fr-archive.c:1254 msgid "Archive not found" -msgstr "" +msgstr "Archiu pas trobat" #: src/fr-archive.c:2452 msgid "You don't have the right permissions." @@ -827,215 +838,215 @@ msgstr "Descompressar un archiu" #: src/fr-init.c:61 msgid "Debian package" -msgstr "" +msgstr "Paquet Debian" #: src/fr-init.c:62 msgid "Cabinet" -msgstr "" +msgstr "Cabinet" #: src/fr-init.c:63 msgid "OpenDocument Presentation" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument Presentation" #: src/fr-init.c:64 msgid "OpenDocument Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument Spreadsheet" #: src/fr-init.c:65 msgid "OpenDocument Text" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument Text" #: src/fr-init.c:66 msgid "OpenDocument Presentation Template" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument Presentation Template" #: src/fr-init.c:67 msgid "OpenDocument Spreadsheet Template" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument Spreadsheet Template" #: src/fr-init.c:68 msgid "OpenDocument Text Template" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument Text Template" #: src/fr-init.c:69 msgid "7-Zip" -msgstr "" +msgstr "7-Zip" #: src/fr-init.c:70 msgid "Tar compressed with 7z" -msgstr "" +msgstr "Tar compressat amb 7z" #: src/fr-init.c:71 msgid "Ace" -msgstr "" +msgstr "Ace" #: src/fr-init.c:72 msgid "ALZip archive" -msgstr "" +msgstr "Archiu ALZip" #: src/fr-init.c:73 msgid "Ar" -msgstr "" +msgstr "Ar" #: src/fr-init.c:74 msgid "Arj" -msgstr "" +msgstr "Arj" #: src/fr-init.c:75 msgid "Brotli compressed file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr compressat Brotli" #: src/fr-init.c:76 msgid "Tar compressed with brotli" -msgstr "" +msgstr "Tar compressat amb brotli" #: src/fr-init.c:77 msgid "Bzip2 compressed file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr compressat Bzip2" #: src/fr-init.c:78 msgid "Tar compressed with bzip2" -msgstr "" +msgstr "Tar compressat amb bzip2" #: src/fr-init.c:79 msgid "Bzip compressed file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr compressat Bzip" #: src/fr-init.c:80 msgid "Tar compressed with bzip" -msgstr "" +msgstr "Tar compressat amb bzip" #: src/fr-init.c:81 msgid "Rar Archived Comic Book" -msgstr "" +msgstr "Rar Archived Comic Book" #: src/fr-init.c:82 msgid "Zip Archived Comic Book" -msgstr "" +msgstr "Zip Archived Comic Book" #: src/fr-init.c:83 msgid "Disc Image File" -msgstr "" +msgstr "Fichièr imatge disc" #: src/fr-init.c:84 msgid "Unix Compressed Archive file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr Unix d’archius compressat" #: src/fr-init.c:85 msgid "Tar compressed with gzip" -msgstr "" +msgstr "Tar compressat amb gzip" #: src/fr-init.c:86 msgid "Unix CPIO Archive" -msgstr "" +msgstr "Archiu CPIO Unix" #: src/fr-init.c:87 msgid "Ear" -msgstr "" +msgstr "Ear" #: src/fr-init.c:88 msgid "GZip compressed file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr compressat GZip" #: src/fr-init.c:89 msgid "Jar" -msgstr "" +msgstr "Jar" #: src/fr-init.c:90 msgid "Lha" -msgstr "" +msgstr "Lha" #: src/fr-init.c:91 msgid "Lrzip " -msgstr "" +msgstr "Lrzip " #: src/fr-init.c:92 msgid "Tar compressed with lrzip" -msgstr "" +msgstr "Tar compressat amb Irzip" #: src/fr-init.c:93 msgid "LZip compressed file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr compressat LZip" #: src/fr-init.c:94 msgid "Tar compressed with lzip" -msgstr "" +msgstr "Tar compressat amb Izip" #: src/fr-init.c:95 msgid "LZMA compressed file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr compressat LZMA" #: src/fr-init.c:96 msgid "Tar compressed with lzma" -msgstr "" +msgstr "Tar compressat amb lzma" #: src/fr-init.c:97 msgid "LZO compressed file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr compressat LZO" #: src/fr-init.c:98 msgid "Tar compressed with lzop" -msgstr "" +msgstr "Tar compressat amb Izop" #: src/fr-init.c:99 msgid "Self-extracting zip" -msgstr "" +msgstr "Zip autoextractable" #: src/fr-init.c:100 msgid "Windows Imaging Format" -msgstr "" +msgstr "Windows Imaging Format" #: src/fr-init.c:101 msgid "Rar" -msgstr "" +msgstr "Rar" #: src/fr-init.c:102 msgid "Red Hat Package Manager file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr del gestionari de paquet Red Hat" #: src/fr-init.c:103 msgid "RZip compressed file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr compressat Rzip" #: src/fr-init.c:104 msgid "StuffIt Archive" -msgstr "" +msgstr "Archiu Stufflt" #: src/fr-init.c:105 msgid "Tar uncompressed" -msgstr "" +msgstr "Tar descompressat" #: src/fr-init.c:106 msgid "Tar compressed with compress" -msgstr "" +msgstr "Tar compressat amb compress" #: src/fr-init.c:107 msgid "War" -msgstr "" +msgstr "War" #: src/fr-init.c:108 msgid "Xz compressed file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr compressat Xz" #: src/fr-init.c:109 msgid "Tar compressed with xz" -msgstr "" +msgstr "Tar compressat amb xz" #: src/fr-init.c:110 msgid "Zoo" -msgstr "" +msgstr "Zoo" #: src/fr-init.c:111 msgid "Zstandard compressed file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr compressat Zstandard" #: src/fr-init.c:112 msgid "Tar compressed with zstd" -msgstr "" +msgstr "Tar compressat amb zstd" #: src/fr-init.c:113 msgid "Zip" -msgstr "" +msgstr "Zip" #: src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" @@ -1053,15 +1064,15 @@ msgstr "_Traire" #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d objècte (%s)" +msgstr[1] "%d objèctes (%s)" #: src/fr-window.c:1543 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d objècte seleccionat (%s)" +msgstr[1] "%d objèctes seleccionats (%s)" #: src/fr-window.c:1617 msgid "Folder" @@ -1078,49 +1089,49 @@ msgstr "Impossible de visualizar lo repertòri \"%s\"" #: src/fr-window.c:2307 src/fr-window.c:2322 src/fr-window.c:2613 msgid "_Pause" -msgstr "" +msgstr "_Pausa" #: src/fr-window.c:2310 msgid "Process paused" -msgstr "" +msgstr "Processús en pausa" #: src/fr-window.c:2312 msgid "_Resume" -msgstr "" +msgstr "_Reprendre" #: src/fr-window.c:2320 src/fr-window.c:2923 msgid "Please wait…" -msgstr "" +msgstr "Volgatz esperar…" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2398 src/fr-window.c:2436 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Creacion de « %s »" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2402 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Cargament de « %s »" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2406 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Lectura de « %s »" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2410 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Supression dels fichièrs a partir de « %s »" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2414 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Pròva de « %s »" #: src/fr-window.c:2417 msgid "Getting the file list" @@ -1130,29 +1141,29 @@ msgstr "Lectura de la tièra de fichièrs" #: src/fr-window.c:2421 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Còpia dels fichièrs a ajustar a « %s »" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2425 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Apondon dels fichièrs a « %s »" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2429 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Extraccion dels fichièrs de « %s »" #: src/fr-window.c:2432 msgid "Copying the extracted files to the destination" -msgstr "" +msgstr "Còpia dels fichièrs extrachs cap a la destinacion" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2440 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Enregistrament de « %s »" #: src/fr-window.c:2606 src/ui/app-menu.ui:14 msgid "_Quit" @@ -1168,7 +1179,7 @@ msgstr "Afichar los _fichièrs" #: src/fr-window.c:2609 msgid "Show the _Files and Quit" -msgstr "" +msgstr "Mostrar los fichièrs e quitar" #: src/fr-window.c:2610 src/ui.h:59 msgid "_Close" @@ -1178,8 +1189,8 @@ msgstr "_Tampar" #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%d files remaining" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d fichièr restant" +msgstr[1] "%d fichièrs restants" #: src/fr-window.c:2840 msgid "Extraction completed successfully" @@ -1314,12 +1325,12 @@ msgstr "Impossible d'enregistrar l'archiu \"%s\"" #: src/fr-window.c:6880 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Remplaçar « %s » ?" #: src/fr-window.c:6883 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Un fichièr que s’apèla « %s » existís ja." #: src/fr-window.c:6890 msgid "Replace _All" @@ -1337,13 +1348,13 @@ msgstr "_Remplaçar" #. when renaming a file. #: src/fr-window.c:7734 msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "" +msgstr "Lo nom novèl es void, volgatz picar un nom." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: src/fr-window.c:7739 msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "" +msgstr "Lo nom novèl es lo meteis que l’ancian, volgatz picar un autre nom." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. @@ -1353,6 +1364,8 @@ msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" +"Lo nom « %s » es pas valid per que conten almens un dels caractèrs seguents " +": %s, mercés d’utilizar un autre nom." #: src/fr-window.c:7780 #, c-format @@ -1382,11 +1395,11 @@ msgstr "Renommar" #: src/fr-window.c:7853 msgid "_New folder name:" -msgstr "" +msgstr "_Nom del repertòri novèl :" #: src/fr-window.c:7853 msgid "_New file name:" -msgstr "" +msgstr "_Nom del fichièr novèl :" #: src/fr-window.c:7857 msgid "_Rename" @@ -1406,7 +1419,7 @@ msgstr "Pegar la seleccion" #: src/fr-window.c:8294 msgid "_Destination folder:" -msgstr "" +msgstr "_Repertòri de destinacion :" #: src/fr-window.c:8298 src/ui.h:76 src/ui.h:97 msgid "_Paste" @@ -1492,7 +1505,7 @@ msgstr "Aju_da" #: src/ui/app-menu.ui:10 msgid "_About Archive Manager" -msgstr "" +msgstr "_A prepaus d’Archive Manager" #: src/ui/batch-add-files.ui:124 msgid "_Filename:" @@ -1573,7 +1586,7 @@ msgstr "Rempla_çar los fichièrs existents" #: src/ui.h:32 msgid "_Archive" -msgstr "" +msgstr "_Archiu" #: src/ui.h:33 msgid "_Edit" @@ -1597,7 +1610,7 @@ msgstr "Entresenhas a prepaus del programa" #: src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" -msgstr "" +msgstr "_Ajustar de fichièrs…" #: src/ui.h:44 src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" @@ -1605,7 +1618,7 @@ msgstr "Apondre de fichièrs dins l'archiu" #: src/ui.h:51 msgid "Add a _Folder…" -msgstr "" +msgstr "Ajustar un _repertòri…" #: src/ui.h:52 src/ui.h:56 msgid "Add a folder to the archive" @@ -1649,7 +1662,7 @@ msgstr "Pegar lo pòrta-papièr" #: src/ui.h:80 src/ui.h:101 msgid "_Rename…" -msgstr "" +msgstr "_Renommar…" #: src/ui.h:81 src/ui.h:102 msgid "Rename the selection" @@ -1673,7 +1686,7 @@ msgstr "Deseleccionar totes los fichièrs" #: src/ui.h:114 src/ui.h:118 msgid "_Extract…" -msgstr "" +msgstr "_Traire…" #: src/ui.h:115 src/ui.h:119 src/ui.h:123 msgid "Extract files from the archive" @@ -1681,7 +1694,7 @@ msgstr "Traire los fichièrs a partir de l'archiu" #: src/ui.h:126 msgid "Find…" -msgstr "" +msgstr "Trobar…" #: src/ui.h:131 msgid "_Last Output" @@ -1693,7 +1706,7 @@ msgstr "Visualiza la resulta de la darrièra comanda executada" #: src/ui.h:135 msgid "New…" -msgstr "" +msgstr "Nòu…" #: src/ui.h:136 msgid "Create a new archive" @@ -1701,7 +1714,7 @@ msgstr "Crear un archiu novèl" #: src/ui.h:139 msgid "Open…" -msgstr "" +msgstr "Dobrir…" #: src/ui.h:140 src/ui.h:144 msgid "Open archive" @@ -1713,7 +1726,7 @@ msgstr "_Dobrir" #: src/ui.h:147 msgid "_Open With…" -msgstr "" +msgstr "_Dobrir amb…" #: src/ui.h:148 msgid "Open selected files with an application" @@ -1721,7 +1734,7 @@ msgstr "Dobrir los fichièrs seleccionats amb una aplicacion" #: src/ui.h:151 msgid "Pass_word…" -msgstr "" +msgstr "_Senhal…" #: src/ui.h:152 msgid "Specify a password for this archive" @@ -1884,7 +1897,7 @@ msgstr "Senhal" #: src/ui/password.ui:78 msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "" +msgstr "_Chifrar la lista de fichièr" #: src/ui/password.ui:151 msgid "" @@ -1923,7 +1936,7 @@ msgstr "Emplaçament :" #: src/ui/properties.ui:257 msgid "Last modified:" -msgstr "" +msgstr "Darrièra modificacion :" #: src/ui/properties.ui:273 msgid "Type:" |