diff options
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 1404 |
1 files changed, 1404 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po new file mode 100644 index 0000000..8c68da0 --- /dev/null +++ b/po/oc.po @@ -0,0 +1,1404 @@ +# Translation of oc.po to Occitan +# Occitan translation of file-roller. +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the file-roller package. +# +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2007-2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: oc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-14 13:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-14 14:25+0200\n" +"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>\n" +"Language-Team: Occitan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "La version \"%s\" del fichièr desktop es pas reconeguda" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Aviada de %s" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicacion accepta pas los documents en linha de comandas" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb « Type=Link »" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "L'element es pas executable" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sesilhas" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Indicar un fichièr que conten la configuracion enregistrada" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIÈR" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Indicar l'ID de gestion de sesilha" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "Identificant (ID)" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcions de gestion de sesilha :" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Visualizar las opcions de gestion de sesilhas" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974 +#: ../src/fr-window.c:5377 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Gestionari d'archius" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Crear e modificar un archiu" + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "Cargar las opcions" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rear" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "Compress" +msgstr "Compression" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4667 +msgid "Location" +msgstr "Emplaçament" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Divisar en _volums de" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4 +#: ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "_Criptar tanben la tièra de fichièrs" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 +msgid "_Filename:" +msgstr "Nom de _fichier :" + +# +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798 +msgid "_Location:" +msgstr "Emp_laçament :" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "_Other Options" +msgstr "_Autras opcions" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "Mot de _pas :" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mot de pas necessari</span>" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362 +msgid "_All files" +msgstr "_Totes los fichièrs" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348 +msgid "_Files:" +msgstr "_Fichièrs :" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369 +msgid "_Selected files" +msgstr "Fichièrs _seleccionats" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "exemple : *.txt ; *.doc" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:1 +msgid "A_vailable application:" +msgstr "Aplicacion disponi_bla :" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:2 +msgid "Open Files" +msgstr "Dobrir los fichièrs" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:3 +msgid "R_ecent applications:" +msgstr "Aplicacions r_ecentas :" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:4 +msgid "_Application:" +msgstr "_Aplicacion :" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "" +"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Nòta :</b> lo mot de pas serà utilizat per criptar los fichièrs que " +"seràn aponduts a l'archiu actiu e per decriptar los fichièrs que trairetz de " +"l'archiu. Quand tamparetz l'archiu, lo mot de pas serà suprimit.</i>" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "Password" +msgstr "Senhal" + +#: ../data/ui/update.ui.h:1 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :" + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the version in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"There are %d files that have been modified with an external application. If " +"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"Una aplicacion extèrna a modificat lo fichièr. Se metètz pas a jorn la " +"version dins l'archiu, totas las modificacions seràn perdudas." +msgstr[1] "" +"Una aplicacion extèrna a modificat %d fichièr. Se metètz pas a jorn la " +"version dins l'archiu, totas las modificacions seràn perdudas." + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "_Update" +msgstr "_Metre a jorn" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:313 +msgid "Extract Here" +msgstr "Traire aiçí" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:314 +msgid "Extract the selected archive in the current position" +msgstr "Traire l'archiu seleccionat a l'emplaçament actual" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:331 +msgid "Extract To..." +msgstr "Traire dins..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:332 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Traire l'archiu seleccionat" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:351 +msgid "Compress..." +msgstr "Compressar..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:352 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "Crear un archiu compressat amb los elements seleccionats" + +#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233 +#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184 +#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258 +#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "Impossible de crear l'archiu" + +#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "Debètz indicar un nom d'archiu." + +#: ../src/actions.c:199 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "Avètz pas la permission de crear un archiu dins aqueste repertòri" + +#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:203 +#: ../src/dlg-package-installer.c:245 ../src/dlg-package-installer.c:254 +#: ../src/dlg-package-installer.c:282 ../src/fr-archive.c:891 +#: ../src/fr-window.c:6017 ../src/fr-window.c:6193 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "Mena d'archiu pas gerit." + +#: ../src/actions.c:249 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "Impossible de suprimir l'archiu ancian." + +#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856 +msgid "Open" +msgstr "Dobrir" + +#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208 +msgid "All archives" +msgstr "Totes los archius" + +#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332 +msgid "All files" +msgstr "Totes los fichièrs" + +#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7036 +msgid "Last Output" +msgstr "Darrièra operacion" + +#: ../src/actions.c:844 +msgid "" +"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"File Roller es un logicial liure ; lo podètz distribuir e/o modificar segon " +"los tèrmes de la licéncia generala publica GNU tal coma la publiquèt la Free " +"Software Foundation, segon la version 2 de la licéncia o (coma volètz) quina " +"version ulteriora que siá." + +#: ../src/actions.c:848 +msgid "" +"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"File Roller es distribuït en esperant que vos serà util, mas SENS LA MENDRA " +"GARANTIDA, sens tanpauc una garantida implicita de COMERCIABILITAT o de " +"CONFORMITAT A UNA UTILIZACION EN PARTICULIÈR. Legissètz la licéncia publica " +"generala GNU per mai d'entresenhas." + +#: ../src/actions.c:852 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Debètz aver recebuda una còpia de la licéncia generala publica GNU amb " +"aqueste programa ; s'es pas lo cas, escribètz a la Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: ../src/actions.c:862 +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." + +#: ../src/actions.c:863 +msgid "An archive manager for MATE." +msgstr "Un gestionari d'archiu per MATE." + +#: ../src/actions.c:866 +msgid "translator-credits" +msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>" + +#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "Impossible d'apondre los fichièrs a l'archiu" + +#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "" +"Avètz pas las bonas permissions per legir de fichièrs del repertòri \"%s\"" + +#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48 +msgid "Add Files" +msgstr "Apondre de fichièrs" + +#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "Apondre sonque s'es pus _recent" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:217 +msgid "Add a Folder" +msgstr "Apondre un repertòri" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "_Inclure los josrepertòris" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:233 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "Exclure los repertòris que son de li_gams simbolics" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "exemple : *.o ; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:237 +msgid "Include _files:" +msgstr "Inclure los _fichièrs :" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:243 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "E_xclure los fichièrs :" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:249 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "_Exclure los repertòris :" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "_Load Options" +msgstr "_Cargar d'opcions" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "Enregis_trar las opcions" + +# +#: ../src/dlg-add-folder.c:255 +msgid "_Reset Options" +msgstr "_Reinicializar las opcions" + +# Titre +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +msgid "Save Options" +msgstr "Enregistrar las opcions" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:884 +msgid "Options Name:" +msgstr "Nom de las opcions :" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:123 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "Picatz lo mot de pas de l'archiu '%s'." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7354 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lo nom \"%s\" es invalid per çò que pòt pas contene los caractèrs : %s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7346 ../src/fr-window.c:7350 +#: ../src/fr-window.c:7354 ../src/fr-window.c:7390 ../src/fr-window.c:7392 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Utilizatz un autre nom." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:215 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "" +"Avètz pas la permission de crear un archiu dins lo repertòri de destinacion." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6611 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"Lo repertòri de destinacion \"%s\" existís pas.\n" +"\n" +"Lo volètz crear ?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6620 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Crear un _repertòri" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6640 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "Impossible de crear lo repertòri de destinacion : %s." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:276 +msgid "Archive not created" +msgstr "Archiu pas creat" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:324 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "L'archiu existís ja. Lo volètz remplaçar ?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:327 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Remplaçar" + +#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 +#: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6639 ../src/fr-window.c:6656 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "Extraccion pas facha" + +#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "Avètz pas la permission de traire d'archius dins lo repertòri \"%s\"" + +#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123 +msgid "Extract" +msgstr "Traire" + +#: ../src/dlg-extract.c:380 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: ../src/dlg-extract.c:396 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "Re-crea_r los repertòris" + +#: ../src/dlg-extract.c:400 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "Rempla_çar los fichièrs existents" + +#: ../src/dlg-extract.c:404 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "T_raire pas los fichièrs pus ancians" + +#: ../src/dlg-new.c:449 +msgid "New" +msgstr "Novèl" + +#: ../src/dlg-new.c:462 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrar" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:102 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "I a aguda una error intèrna al moment de recercar d'aplicacions :" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:264 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"Cap de comanda es pas installada pels fichièrs %s.\n" +"Volètz recercar una comanda per dobrir aqueste fichièr ?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:269 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "Impossible de dobrir aquesta mena de fichièr" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:272 +msgid "_Search Command" +msgstr "Re_cercar una comanda" + +#: ../src/dlg-prop.c:106 +msgid "Location:" +msgstr "Emplaçament :" + +#: ../src/dlg-prop.c:118 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: ../src/dlg-prop.c:124 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Propietats de %s" + +#: ../src/dlg-prop.c:133 +msgid "Modified on:" +msgstr "Modificat lo :" + +#: ../src/dlg-prop.c:143 +msgid "Archive size:" +msgstr "Talha de l'archiu :" + +#: ../src/dlg-prop.c:154 +msgid "Content size:" +msgstr "Talha del contengut :" + +#: ../src/dlg-prop.c:174 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Taus de compression :" + +#: ../src/dlg-prop.c:189 +msgid "Number of files:" +msgstr "Nombre de fichièrs :" + +#: ../src/dlg-update.c:159 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "Metre a jorn lo fichièr \"%s\" dins l'archiu \"%s\" ?" + +#: ../src/dlg-update.c:173 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "Metre a jorn los fichièrs de l'archiu \"%s\" ?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "_Format del fichièr : %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +msgid "All Files" +msgstr "Totes los fichièrs" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Totes los fichièrs gerits" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "Per extension" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "File Format" +msgstr "Format del fichièr" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Extension(s)" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" +"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Lo programa a pas capitat de trobar lo format de fichièr que volètz utilizar " +"per « %s ». Asseguratz-vos qu'aplicatz una extension coneguda a aqueste " +"fichièr o causissètz manualament un format de fichièr dins la lista çaijós." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Format del fichièr desconegut" + +#: ../src/fr-archive.c:871 +msgid "File not found." +msgstr "Fichièr pas trobat." + +#: ../src/fr-archive.c:1934 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias." + +#: ../src/fr-archive.c:1934 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "Impossible de modificar aquesta mena d'archiu" + +#: ../src/fr-archive.c:1946 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "Podètz pas apondre un archiu dins el meteis." + +#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422 +#: ../src/fr-command-tar.c:301 +msgid "Adding file: " +msgstr "Apondre un fichièr : " + +#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549 +#: ../src/fr-command-tar.c:418 +msgid "Extracting file: " +msgstr "Traire un fichièr : " + +#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365 +msgid "Removing file: " +msgstr "Suprimir un fichièr : " + +#: ../src/fr-command-rar.c:677 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "Impossible de trobar lo volum : %s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "Suprimir de fichièrs d'un archiu" + +#: ../src/fr-command-tar.c:477 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Tornar compressar un archiu" + +#: ../src/fr-command-tar.c:708 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "Descompressar un archiu" + +#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Add" +msgstr "_Apondre" + +#: ../src/fr-stock.c:45 +msgid "_Extract" +msgstr "_Traire" + +#: ../src/fr-window.c:1509 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d objècte (%s)" +msgstr[1] "%d objèctes (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1514 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "%d objècte seleccionat (%s)" +msgstr[1] "%d objèctes seleccionats (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1584 +msgid "Folder" +msgstr "Repertòri" + +#: ../src/fr-window.c:1982 +msgid "[read only]" +msgstr "[lectura sola]" + +#: ../src/fr-window.c:2233 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "Impossible de visualizar lo repertòri \"%s\"" + +#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331 +msgid "Creating archive" +msgstr "Creacion de l'archiu" + +#: ../src/fr-window.c:2304 +msgid "Loading archive" +msgstr "Cargament de l'archiu" + +#: ../src/fr-window.c:2307 +msgid "Reading archive" +msgstr "Lectura de l'archiu" + +#: ../src/fr-window.c:2313 +msgid "Testing archive" +msgstr "Tèst de l'archiu" + +#: ../src/fr-window.c:2316 +msgid "Getting the file list" +msgstr "Lectura de la tièra de fichièrs" + +#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328 +msgid "Copying the file list" +msgstr "Còpia de la tièra de fichièrs" + +#: ../src/fr-window.c:2322 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "Apondi dels fichièrs dins l'archiu" + +#: ../src/fr-window.c:2325 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "Extraccion dels fichièrs de l'archiu" + +#: ../src/fr-window.c:2334 +msgid "Saving archive" +msgstr "Enregistrament de l'archiu" + +#: ../src/fr-window.c:2491 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "D_obrir l'archiu" + +#: ../src/fr-window.c:2492 +msgid "_Show the Files" +msgstr "Afichar los _fichièrs" + +#: ../src/fr-window.c:2538 +msgid "Archive:" +msgstr "Archiu :" + +#: ../src/fr-window.c:2700 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "Extraccion acabada amb succès" + +#: ../src/fr-window.c:2723 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "Archiu creat amb succès" + +#: ../src/fr-window.c:2771 +msgid "please wait..." +msgstr "esperatz..." + +#: ../src/fr-window.c:2930 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "I a aguda una error al moment de traire de fichièrs." + +#: ../src/fr-window.c:2936 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "Impossible de dobrir '%s'" + +#: ../src/fr-window.c:2941 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "I a aguda una error al moment de cargar l'archiu." + +#: ../src/fr-window.c:2945 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "I a aguda una error al moment de suprimir de fichièrs de l'archiu." + +#: ../src/fr-window.c:2951 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "I a aguda una error al moment d'apondre de fichièrs a l'archiu." + +#: ../src/fr-window.c:2955 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "I a aguda una error al moment de provar l'archiu." + +#: ../src/fr-window.c:2959 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "I a aguda una error al moment d'enregistrar l'archiu." + +#: ../src/fr-window.c:2963 +msgid "An error occurred." +msgstr "I a aguda una error." + +#: ../src/fr-window.c:2969 +msgid "Command not found." +msgstr "Comanda pas trobada." + +#: ../src/fr-window.c:2972 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "Comanda interrompuda anormalament." + +#: ../src/fr-window.c:3171 +msgid "Test Result" +msgstr "Resulta del tèst" + +#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7941 ../src/fr-window.c:7968 +#: ../src/fr-window.c:8223 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Impossible d'efectuar l'operacion" + +#: ../src/fr-window.c:4019 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"Volètz apondre aqueste fichièr a l'archiu actual o lo dobrir coma archiu " +"novèl ?" + +#: ../src/fr-window.c:4049 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "Volètz crear un archiu novèl amb aquestes fichièrs ?" + +#: ../src/fr-window.c:4052 +msgid "Create _Archive" +msgstr "Crear un _archiu" + +#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705 +msgid "Folders" +msgstr "Repertòris" + +#: ../src/fr-window.c:4664 +msgid "Size" +msgstr "Talha" + +#: ../src/fr-window.c:4665 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: ../src/fr-window.c:4666 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data de modificacion" + +#: ../src/fr-window.c:4676 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../src/fr-window.c:5626 +msgid "Find:" +msgstr "Recercar :" + +#: ../src/fr-window.c:5713 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "Tampar lo panèl dels repertòris" + +#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141 +#: ../src/ui.h:145 +msgid "Open archive" +msgstr "Dobrir l'archiu" + +#: ../src/fr-window.c:5854 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "Dobrir un archiu utilizat recentament" + +#: ../src/fr-window.c:6185 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "Impossible d'enregistrar l'archiu \"%s\"" + +#: ../src/fr-window.c:7346 +msgid "The new name is void." +msgstr "Lo nom novèl es void." + +#: ../src/fr-window.c:7350 +msgid "The new name is equal to the old one." +msgstr "Lo nom novèl es lo meteis que l'ancian." + +#: ../src/fr-window.c:7390 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Un repertòri que se sòna \"%s\" existís ja.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7392 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Un fichièr que se sòna \"%s\" existís ja.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7462 +msgid "Rename" +msgstr "Renommar" + +#: ../src/fr-window.c:7463 +msgid "New folder name" +msgstr "Nom de repertòri novèl" + +#: ../src/fr-window.c:7463 +msgid "New file name" +msgstr "Nom de fichièr novèl" + +#: ../src/fr-window.c:7467 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renommar" + +#: ../src/fr-window.c:7484 ../src/fr-window.c:7504 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "Impossible de renommar lo repertòri" + +#: ../src/fr-window.c:7484 ../src/fr-window.c:7504 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "Impossible de renommar lo fichièr" + +#: ../src/fr-window.c:7902 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Pegar la seleccion" + +#: ../src/fr-window.c:7903 +msgid "Destination folder" +msgstr "Repertòri de destinacion" + +#: ../src/fr-window.c:8493 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "Apondre de fichièrs dins un archiu" + +#: ../src/fr-window.c:8537 +msgid "Extract archive" +msgstr "Traire l'archiu" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:536 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:430 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "Resulta de la _linha de comandas" + +#: ../src/gtk-utils.c:767 +msgid "Could not display help" +msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Tar compressat amb 7z (.tar.7z)" + +#: ../src/main.c:83 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/main.c:85 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/main.c:86 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/main.c:88 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Tar compressat amb bzip2 (.tar.bz2)" + +#: ../src/main.c:90 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Tar compressat amb bzip (.tar.bz)" + +#: ../src/main.c:91 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Cabinet (.cab)" + +#: ../src/main.c:92 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)" + +#: ../src/main.c:93 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)" + +#: ../src/main.c:96 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Tar compressat amb compress (.tar.Z)" + +#: ../src/main.c:99 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/main.c:100 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "zip autoextractable (.exe)" + +#: ../src/main.c:102 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/main.c:103 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/main.c:105 +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "Tar compressat amb lzop (.tar.lzo)" + +#: ../src/main.c:107 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Tar compressat amb lzma (.tar.lzma)" + +#: ../src/main.c:109 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Tar compressat amb lzop (.tar.lzo)" + +#: ../src/main.c:110 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/main.c:113 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Tar descompressat (.tar)" + +#: ../src/main.c:114 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Tar compressat amb compress (.tar.Z)" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/main.c:117 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/main.c:118 +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "Tar compressat amb 7z (.tar.7z)" + +#: ../src/main.c:119 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +#: ../src/main.c:120 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/main.c:186 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "Apondre de fichièrs dins l'archiu indicat puèi sortir del programa" + +#: ../src/main.c:187 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARCHIU" + +#: ../src/main.c:190 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "Apondre de fichièrs dins un archiu de causir puèi sortir del programa" + +#: ../src/main.c:194 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "Traire los archius dins lo repertòri indicat puèi sortir del programa" + +#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207 +msgid "FOLDER" +msgstr "REPERTÒRI" + +#: ../src/main.c:198 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "" +"Traire los archius en demandant lo repertòri de destinacion puèi sortir del " +"programa" + +#: ../src/main.c:202 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "Traire los archius dins lo repertòri indicat puèi sortir del programa" + +#: ../src/main.c:206 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "Repertòri per defaut d'utilizar per las comandas '--add' e '--extract'" + +#: ../src/main.c:210 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Crear lo repertòri de destinacion sens demandar confirmacion" + +#: ../src/main.c:292 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- Crear e modificar un archiu" + +#: ../src/main.c:308 +msgid "File Roller" +msgstr "File Roller" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_File" +msgstr "_Fichièr" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edicion" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizacion" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../src/ui.h:36 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "_Adobar los fichièrs" + +#: ../src/ui.h:37 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Dobrir los archius _recents" + +#: ../src/ui.h:41 +msgid "Information about the program" +msgstr "Entresenhas a prepaus del programa" + +#: ../src/ui.h:44 +msgid "_Add Files..." +msgstr "_Apondre de documents..." + +#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "Apondre de fichièrs dins l'archiu" + +#: ../src/ui.h:52 +msgid "Add a _Folder..." +msgstr "Apondre un _repertòri..." + +#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "Apondre un repertòri a l'archiu" + +#: ../src/ui.h:56 +msgid "Add Folder" +msgstr "Apondre un repertòri" + +#: ../src/ui.h:61 +msgid "Close the current archive" +msgstr "Tampar l'archiu actual" + +#: ../src/ui.h:64 +msgid "Contents" +msgstr "Ensenhador" + +#: ../src/ui.h:65 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "Visualizar lo manual de File Roller" + +#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copiar la seleccion" + +#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Copar la seleccion" + +#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Pegar lo pòrta-papièr" + +#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renommar..." + +#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 +msgid "Rename the selection" +msgstr "Renommar la seleccion" + +#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "Suprimir la seleccion de l'archiu" + +#: ../src/ui.h:111 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Tot dese_leccionar" + +#: ../src/ui.h:112 +msgid "Deselect all files" +msgstr "Deseleccionar totes los fichièrs" + +#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 +msgid "_Extract..." +msgstr "_Traire..." + +#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "Traire los fichièrs a partir de l'archiu" + +#: ../src/ui.h:132 +msgid "_Last Output" +msgstr "_Darrièra operacion" + +#: ../src/ui.h:133 +msgid "View the output produced by the last executed command" +msgstr "Visualiza la resulta de la darrièra comanda executada" + +#: ../src/ui.h:137 +msgid "Create a new archive" +msgstr "Crear un archiu novèl" + +#: ../src/ui.h:148 +msgid "_Open With..." +msgstr "_Dobrir amb... " + +#: ../src/ui.h:149 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "Dobrir los fichièrs seleccionats amb una aplicacion" + +#: ../src/ui.h:152 +msgid "Pass_word..." +msgstr "_Mot de pas..." + +#: ../src/ui.h:153 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "Definissètz un mot de pas per aqueste archiu" + +#: ../src/ui.h:157 +msgid "Show archive properties" +msgstr "Visualizar las proprietats de l'archiu" + +#: ../src/ui.h:161 +msgid "Reload current archive" +msgstr "Tornar cargar l'archiu actual" + +#: ../src/ui.h:165 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "Enregistrar l'archiu actual jos un autre nom" + +#: ../src/ui.h:169 +msgid "Select all files" +msgstr "Seleccionar totes los fichièrs" + +#: ../src/ui.h:173 +msgid "Stop current operation" +msgstr "Arrestar l'operacion actuala" + +#: ../src/ui.h:176 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "_Provar l'integritat" + +#: ../src/ui.h:177 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "Testar se l'archiu conten d'errors" + +# +#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185 +msgid "Open the selected file" +msgstr "Dobrir lo fichièr seleccionat" + +#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "Dobrir lo repertòri seleccionat" + +#: ../src/ui.h:198 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent" + +#: ../src/ui.h:202 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent" + +#: ../src/ui.h:206 +msgid "Go up one level" +msgstr "Montar d'un nivèl" + +#: ../src/ui.h:210 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Anar a vòstre repertòri personal" + +#: ../src/ui.h:218 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barra d'espleches" + +#: ../src/ui.h:219 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "Visualizar la barra d'espleches principala" + +#: ../src/ui.h:223 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "Barra d'es_tat" + +#: ../src/ui.h:224 +msgid "View the statusbar" +msgstr "Visualizar la barra d'estat" + +#: ../src/ui.h:228 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "Òrdre in_vèrs" + +#: ../src/ui.h:229 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "Intervertir l'òrdre de la tièra" + +#: ../src/ui.h:233 +msgid "_Folders" +msgstr "_Repertòris" + +#: ../src/ui.h:234 +msgid "View the folders pane" +msgstr "Visualizar lo panèl dels repertòris" + +#: ../src/ui.h:243 +msgid "View All _Files" +msgstr "Visualizar totes los _fichièrs" + +#: ../src/ui.h:246 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Visualizar coma un _repertòri" + +#: ../src/ui.h:254 +msgid "by _Name" +msgstr "per _nom" + +#: ../src/ui.h:255 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per nom" + +#: ../src/ui.h:257 +msgid "by _Size" +msgstr "per _talha" + +#: ../src/ui.h:258 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per talha de fichièr" + +#: ../src/ui.h:260 +msgid "by T_ype" +msgstr "per t_ipe" + +#: ../src/ui.h:261 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per tipe" + +#: ../src/ui.h:263 +msgid "by _Date Modified" +msgstr "per _data de modificacion" + +#: ../src/ui.h:264 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per ora de modificacion" + +#: ../src/ui.h:266 +msgid "by _Location" +msgstr "per _emplaçament" + +#: ../src/ui.h:267 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per emplaçament" + +#~ msgid "Create Archive" +#~ msgstr "Crear una archiva" + +#~ msgid "_Archive:" +#~ msgstr "_Archiu :" + +#~ msgid "Create Archive..." +#~ msgstr "Crear un archiu..." + +#~ msgid "Archive type:" +#~ msgstr "Tipe d'archiu :" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatic" + +# +#~ msgid "Archive _type:" +#~ msgstr "_Tipe d'archiu :" + +#~ msgid "_Encrypt with password:" +#~ msgstr "_Criptar amb un mot de pas :" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fichièrs" + +#~ msgid "The file doesn't exist" +#~ msgstr "Lo fichièr existís pas" + +#~ msgid "_Open the Destination" +#~ msgstr "D_obrir la destinacion" + +#~ msgid "" +#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit " +#~ "the program" +#~ msgstr "" +#~ "Traire los archius dins un repertòri que lo nom es lo de l'archiu puèi " +#~ "sortir del programa" + +#~ msgid "_Archive" +#~ msgstr "_Archiu" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Remplaçar" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Camin:" + +#~ msgid "Unknown type" +#~ msgstr "Tipe desconegut" + +#~ msgid "Symbolic link" +#~ msgstr "Ligam simbolic" |