summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po257
1 files changed, 131 insertions, 126 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 55b7de3..d222d3c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,10 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Carlos Moreira, 2014-2015
+# Carlos Moreira, 2014-2015,2017
# Carlos Moreira, 2015-2016
# Duarte Loreto <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
# Hugo Carvalho <[email protected]>, 2014
+# José Vieira <[email protected]>, 2017
# Luis Filipe Teixeira <[email protected]>, 2016-2017
# Manuela Silva <[email protected]>, 2017
# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012
@@ -14,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-07 12:59+0000\n"
-"Last-Translator: Carlos Moreira\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 12:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:17+0000\n"
+"Last-Translator: José Vieira <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -122,8 +123,8 @@ msgstr "<p> Engrampa é um gestor de arquivos para o ambiente MATE. Permite-lhe
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Gestor de ficheiros Engrampa"
-#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1981
-#: ../src/fr-window.c:5466
+#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002
+#: ../src/fr-window.c:5516
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestor de arquivos"
@@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Modo de Lista"
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
-msgstr "Se pretende visualizar todos os ficheiros do arquivo (all_files), e exibir o arquivo como uma pasta (as_folder)."
+msgstr "Se pretende visualizar todos os ficheiros do arquivo (all_files), ou exibir o arquivo como uma pasta (as_folder)."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
@@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "Utilizar ícones MIME"
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
-msgstr "Se VERDADEIRO irá exibir ícones dependendo do tipo de ficheiro (mais lento), caso contrário, irá utilizar sempre o mesmo ícone para todos os ficheiros (mais rápido)."
+msgstr "Se VERDADEIRO, irá exibir ícones dependendo do tipo de ficheiro (mais lento); caso contrário, irá utilizar sempre o mesmo ícone para todos os ficheiros (mais rápido)."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17
msgid "Name column width"
@@ -251,7 +252,7 @@ msgstr "Editores"
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
-msgstr "Lista de aplicações inseridas na caixa de diálogo Abrir ficheiro e não estão associados ao tipo de ficheiro."
+msgstr "Lista de aplicações inseridas na caixa de diálogo Abrir ficheiro, e que não estão associadas ao tipo de ficheiro."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29
msgid "Compression level"
@@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "Nível de compressão"
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
-msgstr "Nível de compressão usado ao adicionar arquivos a um arquivo. Valores possíveis: muito_rápido, rápido, normal, máximo."
+msgstr "Nível de compressão usado ao adicionar ficheiros a um arquivo. Valores possíveis: muito_rápido, rápido, normal, máximo."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31
msgid "Encrypt the archive header"
@@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Encriptar o cabeçalho do arquivo"
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
-msgstr "Se encriptar o cabeçalho do arquivo. Se o cabeçalho está encriptado a senha será necessária também para listar o conteúdo do arquivo."
+msgstr "Se encriptar o cabeçalho do arquivo. Se o cabeçalho está encriptado, a senha será necessária também para listar o conteúdo do arquivo."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33
msgid "Overwrite existing files"
@@ -330,7 +331,7 @@ msgstr "Permite criar e extrair arquivos"
#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179
#: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253
-#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2974
+#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3006
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Incapaz de criar o arquivo"
@@ -344,7 +345,7 @@ msgstr "Não possui permissões para criar um arquivo nesta pasta"
#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269
#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306
-#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6099 ../src/fr-window.c:6275
+#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6155 ../src/fr-window.c:6331
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Tipo de arquivo não suportado."
@@ -352,11 +353,11 @@ msgstr "Tipo de arquivo não suportado."
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Incapaz de eliminar o arquivo antigo."
-#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5840
+#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5896
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5285
+#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5335
msgid "All archives"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "Todos os arquivos"
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7287
+#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7364
msgid "Last Output"
msgstr "Último resultado"
@@ -418,56 +419,56 @@ msgstr "Adicionar ficheiros"
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:238
+#: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Adicionar apenas se mais _recentes"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:224
+#: ../src/dlg-add-folder.c:223
msgid "Add a Folder"
msgstr "Adicionar uma pasta"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:239
+#: ../src/dlg-add-folder.c:238
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Incluir subpastas"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:240
+#: ../src/dlg-add-folder.c:239
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "_Excluir pastas que são ligações simbólicas"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:253
-#: ../src/dlg-add-folder.c:263
+#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:255
+#: ../src/dlg-add-folder.c:265
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "exemplo: *.o; *.bak"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:244
+#: ../src/dlg-add-folder.c:246
msgid "Include _files:"
msgstr "Incluir _ficheiros:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+#: ../src/dlg-add-folder.c:256
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_xcluir ficheiros:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:264
+#: ../src/dlg-add-folder.c:266
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Excluir pastas:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:272
+#: ../src/dlg-add-folder.c:274
msgid "_Load Options"
msgstr "_Carregar opções"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:273
+#: ../src/dlg-add-folder.c:275
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Gra_var opções"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:274
+#: ../src/dlg-add-folder.c:276
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Repor opções"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:890
+#: ../src/dlg-add-folder.c:889
msgid "Save Options"
msgstr "Gravar opções"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:891
+#: ../src/dlg-add-folder.c:890
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nome das _opções:"
@@ -484,7 +485,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "O nome \"%s\" é inválido pois não pode conter os caracteres: %s\n\n%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7638 ../src/fr-window.c:7640
+#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7715 ../src/fr-window.c:7717
msgid "Please use a different name."
msgstr "Por favor use um nome diferente."
@@ -494,7 +495,7 @@ msgid ""
" folder."
msgstr "Não possui as permissões necessárias para criar um arquivo na pasta de destino."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6859
+#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6933
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -502,11 +503,11 @@ msgid ""
"Do you want to create it?"
msgstr "A pasta de destino \"%s\" não existe.\n\nDeseja criá-la?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6868
+#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6942
msgid "Create _Folder"
msgstr "Criar _pasta"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6885
+#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6959
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Incapaz de criar a pasta de destino: %s"
@@ -524,12 +525,12 @@ msgid "_Overwrite"
msgstr "S_ubstituir"
#: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177
-#: ../src/fr-window.c:4228 ../src/fr-window.c:6889 ../src/fr-window.c:6908
-#: ../src/fr-window.c:6913
+#: ../src/fr-window.c:4278 ../src/fr-window.c:6874 ../src/fr-window.c:6879
+#: ../src/fr-window.c:6963 ../src/fr-window.c:6982 ../src/fr-window.c:6987
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extração não efetuada"
-#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4397 ../src/fr-window.c:4477
+#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4447 ../src/fr-window.c:4527
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
@@ -540,19 +541,19 @@ msgstr "Não possui as permissões necessárias para extrair arquivos na pasta \
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
-#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:2
+#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:5
msgid "_Files:"
msgstr "_Ficheiros:"
-#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:3
+#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:4
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "exemplo: *.txt; *.doc"
-#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:4
+#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:2
msgid "_All files"
msgstr "_Todos os ficheiros"
-#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:5
+#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "Ficheiros _selecionados"
@@ -717,23 +718,23 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Não pode adicionar um arquivo a ele próprio."
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:300 ../src/fr-command-rar.c:399
+#: ../src/fr-command-7z.c:300 ../src/fr-command-rar.c:451
#: ../src/fr-command-tar.c:316
msgid "Adding file: "
msgstr "A adicionar ficheiro: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:441 ../src/fr-command-rar.c:526
+#: ../src/fr-command-7z.c:445 ../src/fr-command-rar.c:578
#: ../src/fr-command-tar.c:437
msgid "Extracting file: "
msgstr "A extrair ficheiro: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:477 ../src/fr-command-tar.c:382
+#: ../src/fr-command-rar.c:529 ../src/fr-command-tar.c:382
msgid "Removing file: "
msgstr "A remover ficheiro: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:665
+#: ../src/fr-command-rar.c:717
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Incapaz de encontrar o volume: %s"
@@ -878,286 +879,290 @@ msgstr "_Adicionar"
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrair"
-#: ../src/fr-window.c:1517
+#: ../src/fr-window.c:1538
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objeto (%s)"
msgstr[1] "%d objetos (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1522
+#: ../src/fr-window.c:1543
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objeto selecionado (%s)"
msgstr[1] "%d objetos selecionados (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1592
+#: ../src/fr-window.c:1613
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../src/fr-window.c:1989
+#: ../src/fr-window.c:2010
msgid "[read only]"
msgstr "[só leitura]"
-#: ../src/fr-window.c:2241
+#: ../src/fr-window.c:2262
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Incapaz de mostrar a pasta \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2353
+#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "A criar \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2319
+#: ../src/fr-window.c:2345
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "A carregar \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2323
+#: ../src/fr-window.c:2349
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "A ler \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2327
+#: ../src/fr-window.c:2353
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr "A apagar ficheiros de \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2331
+#: ../src/fr-window.c:2357
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "A testar \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2334
+#: ../src/fr-window.c:2360
msgid "Getting the file list"
msgstr "A obter lista de ficheiros"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2338
+#: ../src/fr-window.c:2364
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Copiar os ficheiros a adicionar para \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2342
+#: ../src/fr-window.c:2368
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr "A adicionar ficheiros a \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2346
+#: ../src/fr-window.c:2372
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr "A extrair ficheiros de \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2349
+#: ../src/fr-window.c:2375
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Copiar os ficheiros extraídos para o destino"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2357
+#: ../src/fr-window.c:2383
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "A guardar \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2504
+#: ../src/fr-window.c:2529
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2505
+#: ../src/fr-window.c:2530
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Mostrar ficheiros"
-#: ../src/fr-window.c:2686
+#: ../src/fr-window.c:2531
+msgid "Show the _Files and Quit"
+msgstr "Mostrar os _Ficheiros e Sair"
+
+#: ../src/fr-window.c:2716
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%d ficheiro restante"
msgstr[1] "%'d ficheiros restantes"
-#: ../src/fr-window.c:2736
+#: ../src/fr-window.c:2767
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Extração terminada com sucesso"
-#: ../src/fr-window.c:2759
+#: ../src/fr-window.c:2791
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Arquivo criado com sucesso"
-#: ../src/fr-window.c:2817
+#: ../src/fr-window.c:2849
msgid "Please wait…"
msgstr "Por favor aguarde..."
-#: ../src/fr-window.c:2886 ../src/fr-window.c:3021
+#: ../src/fr-window.c:2918 ../src/fr-window.c:3053
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Comando terminou abruptamente."
-#: ../src/fr-window.c:2979
+#: ../src/fr-window.c:3011
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os ficheiros."
-#: ../src/fr-window.c:2985
+#: ../src/fr-window.c:3017
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Incapaz de abrir \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2990
+#: ../src/fr-window.c:3022
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2994
+#: ../src/fr-window.c:3026
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar ficheiros do arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:3000
+#: ../src/fr-window.c:3032
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar ficheiros ao arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:3004
+#: ../src/fr-window.c:3036
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao testar o arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3008
+#: ../src/fr-window.c:3040
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3012
+#: ../src/fr-window.c:3044
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
-#: ../src/fr-window.c:3018
+#: ../src/fr-window.c:3050
msgid "Command not found."
msgstr "Comando não encontrado."
-#: ../src/fr-window.c:3221
+#: ../src/fr-window.c:3253
msgid "Test Result"
msgstr "Resultado do teste"
-#: ../src/fr-window.c:4071 ../src/fr-window.c:8190 ../src/fr-window.c:8226
-#: ../src/fr-window.c:8476
+#: ../src/fr-window.c:4121 ../src/fr-window.c:8267 ../src/fr-window.c:8303
+#: ../src/fr-window.c:8553
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Incapaz de realizar a operação"
-#: ../src/fr-window.c:4097
+#: ../src/fr-window.c:4147
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "Deseja adicionar este ficheiro ao arquivo atual, ou deseja abri-lo como um novo arquivo?"
-#: ../src/fr-window.c:4127
+#: ../src/fr-window.c:4177
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Deseja criar um novo arquivo com estes ficheiros?"
-#: ../src/fr-window.c:4130
+#: ../src/fr-window.c:4180
msgid "Create _Archive"
msgstr "Criar _arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:4728 ../src/fr-window.c:5785
+#: ../src/fr-window.c:4778 ../src/fr-window.c:5839
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: ../src/fr-window.c:4766
+#: ../src/fr-window.c:4816
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/fr-window.c:4767
+#: ../src/fr-window.c:4817
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/fr-window.c:4768
+#: ../src/fr-window.c:4818
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"
-#: ../src/fr-window.c:4769
+#: ../src/fr-window.c:4819
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../src/fr-window.c:4778
+#: ../src/fr-window.c:4828
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/fr-window.c:5706
+#: ../src/fr-window.c:5758
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"
-#: ../src/fr-window.c:5797
+#: ../src/fr-window.c:5853
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Fechar painel de pastas"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5828
+#: ../src/fr-window.c:5884
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recente"
-#: ../src/fr-window.c:5829 ../src/fr-window.c:5841
+#: ../src/fr-window.c:5885 ../src/fr-window.c:5897
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Abrir um arquivo utilizado recentemente"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5918 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3
+#: ../src/fr-window.c:5974 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
-#: ../src/fr-window.c:6267
+#: ../src/fr-window.c:6323
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Incapaz de gravar o arquivo \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:6766
+#: ../src/fr-window.c:6822
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Substituir ficheiro \"%s\"?"
-#: ../src/fr-window.c:6769
+#: ../src/fr-window.c:6825
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Já existe outro ficheiro com o mesmo nome em \"%s\"."
-#: ../src/fr-window.c:6776
+#: ../src/fr-window.c:6832
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _Tudo"
-#: ../src/fr-window.c:6777
+#: ../src/fr-window.c:6833
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../src/fr-window.c:6778
+#: ../src/fr-window.c:6834
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7592
+#: ../src/fr-window.c:7669
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "O novo nome está vazio, por favor digite um nome."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7597
+#: ../src/fr-window.c:7674
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "O novo nome é igual ao anterior, por favor digite outro nome."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when
#. renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7602
+#: ../src/fr-window.c:7679
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr "O nome \"%s\" não é válido porque contém pelo menos um dos seguintes caracteres: %s. por favor digite outro nome."
-#: ../src/fr-window.c:7638
+#: ../src/fr-window.c:7715
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1165,7 +1170,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Já existe uma pasta com o nome \"%s\"\n\n%s"
-#: ../src/fr-window.c:7640
+#: ../src/fr-window.c:7717
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1173,43 +1178,43 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%s\".\n\n%s"
-#: ../src/fr-window.c:7710
+#: ../src/fr-window.c:7787
msgid "Rename"
msgstr "Mudar nome"
-#: ../src/fr-window.c:7711
+#: ../src/fr-window.c:7788
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Novo nome da pasta:"
-#: ../src/fr-window.c:7711
+#: ../src/fr-window.c:7788
msgid "_New file name:"
msgstr "_Novo nome de ficheiro:"
-#: ../src/fr-window.c:7715
+#: ../src/fr-window.c:7792
msgid "_Rename"
msgstr "Muda_r nome"
-#: ../src/fr-window.c:7732 ../src/fr-window.c:7751
+#: ../src/fr-window.c:7809 ../src/fr-window.c:7828
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Incapaz de mudar o nome da pasta"
-#: ../src/fr-window.c:7732 ../src/fr-window.c:7751
+#: ../src/fr-window.c:7809 ../src/fr-window.c:7828
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Incapaz de mudar o nome do ficheiro"
-#: ../src/fr-window.c:8151
+#: ../src/fr-window.c:8228
msgid "Paste Selection"
msgstr "Colar seleção"
-#: ../src/fr-window.c:8152
+#: ../src/fr-window.c:8229
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Pasta de _destino:"
-#: ../src/fr-window.c:8755
+#: ../src/fr-window.c:8832
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Adicionar ficheiros a um arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:8798 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
+#: ../src/fr-window.c:8875 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "Extrair arquivo"
@@ -1222,11 +1227,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:431
+#: ../src/gtk-utils.c:424
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Resultado da _linha de comandos"
-#: ../src/gtk-utils.c:770
+#: ../src/gtk-utils.c:762
msgid "Could not display help"
msgstr "Incapaz de mostrar a ajuda"
@@ -1296,30 +1301,30 @@ msgstr "_Sair"
msgid "_Filename:"
msgstr "Nome do _ficheiro:"
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
+#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../src/ui/new.ui.h:2
+#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/new.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Encriptar também a lista de ficheiros"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../src/ui/new.ui.h:3
+#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../src/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Dividir em _volumes de"
#. MB means megabytes
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/new.ui.h:5
+#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "MB"
+#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Outras opções"