diff options
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 100 |
1 files changed, 51 insertions, 49 deletions
@@ -4,18 +4,20 @@ # # Translators: # Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013 -# Marcel Telka <[email protected]>, 2005, 2006, 2010 +# Marcel Telka <[email protected]>, 2005-2006,2010 +# Peter Mráz <[email protected]>, 2010 # Peter Mráz <[email protected]>, 2010 # Peter Tuhársky <[email protected]>, 2007 # Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003 # Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2004 +# tibbi <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-09 18:19+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-12 21:20+0000\n" +"Last-Translator: tibbi <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,12 +28,12 @@ msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Súbor nie je platný .desktop súbor" +msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Nerozpoznaná verzia '%s' súboru pracovnej plochy" +msgstr "Nerozpoznaná verzia „%s“ súboru pracovnej plochy" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960 #, c-format @@ -41,17 +43,17 @@ msgstr "Spúšťa sa %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty v príkazovom riadku" +msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty z príkazového riadka" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Nerozpoznaná spúšťacia voľba: %d" +msgstr "Nerozpoznaná spúšťacia možnosť: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "Dokumenty nemôžte odovzdať tomuto prvku pracovnej plochy" +msgstr "Dokumenty nemôžete odovzdať tomuto prvku pracovnej plochy" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format @@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "Nespustiteľná položka" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Zakázať spojenie so správcom relácie" +msgstr "Zrušiť spojenie so správcom relácie" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -72,23 +74,23 @@ msgstr "SÚBOR" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Zadať identifikátor správy relácie" +msgstr "Zadať identifikátor správy relácií" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "IDENTIFIKÁTOR" +msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Voľby správy relácie:" +msgstr "Možnosti správy relácie:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Zobraziť voľby správy relácie" +msgstr "Zobraziť možnosti správy relácie" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" -msgstr "" +msgstr "Správca archívov Engrampa" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1991 #: ../src/fr-window.c:5419 @@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "_Dostupná aplikácia:" #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" -msgstr "N_edávne aplikácie:" +msgstr "N_edávno použité aplikácie:" #: ../data/ui/open-with.ui.h:4 msgid "_Application:" @@ -228,7 +230,7 @@ msgstr "Rozbaliť sem" #. Translators: the current position is the current folder #: ../caja/caja-engrampa.c:316 msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "Rozbaliť vybratý archív v aktuálnom umiestnení" +msgstr "Rozbaliť vybraný archív v aktuálnom umiestnení" #: ../caja/caja-engrampa.c:333 msgid "Extract To..." @@ -255,7 +257,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť archív" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309 msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "Máte zadať názov archívu." +msgstr "Musíte zadať názov archívu." #: ../src/actions.c:198 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" @@ -293,7 +295,7 @@ msgid "" "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Engrampa je slobodný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo modifikovať za podmienok GNU General Public License publikovaných Free Software Foundation; a to buď verzie licencie 2, alebo (podľa vášho uváženia) ľubovoľnej novšej verzie." +msgstr "Engrampa je slobodný softvér; môžete ho šíriť a/alebo modifikovať za podmienok GNU General Public License publikovaných Free Software Foundation; a to buď verzie licencie 2, alebo (podľa vášho zváženia) ľubovoľnej novšej verzie." #: ../src/actions.c:864 msgid "" @@ -301,14 +303,14 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Engrampa je distribuovaný v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY a to ani bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, alebo VHODNOSTI PRE KONKRÉTNY ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License." +msgstr "Engrampa je distribuovaný v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY a to ani bez záruky PREDAJNOSTI, alebo VHODNOSTI PRE KONKRÉTNY ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Kópiu GNU General Public License ste mali dostať spolu s aplikáciou File Roller; ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "Kópiu GNU General Public License ste mali dostať spolu s aplikáciou File Roller; ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/actions.c:878 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." @@ -320,7 +322,7 @@ msgstr "Správca archívov pre MATE." #: ../src/actions.c:882 msgid "translator-credits" -msgstr "Stanislav Višňovský\nMarcel Telka <[email protected]>\nPeter Tuhársky <[email protected]>\nPeter Mráz <[email protected]>\nJán Ďanovský <[email protected]>" +msgstr "Stanislav Višňovský\nMarcel Telka <[email protected]>\nPeter Tuhársky <[email protected]>\nPeter Mráz <[email protected]>\nJán Ďanovský <[email protected]>\nTibor Kaputa <[email protected]>" #: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" @@ -329,7 +331,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa pridať súbory do archívu" #: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na čítanie súborov z priečinka \"%s\"" +msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na čítanie súborov z priečinka „%s“" #: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:49 msgid "Add Files" @@ -380,11 +382,11 @@ msgstr "_Uložiť nastavenia" #: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Reset Options" -msgstr "_Obnoviť voľby" +msgstr "_Resetovať možnosti" #: ../src/dlg-add-folder.c:890 msgid "Save Options" -msgstr "Uložiť nastavenia" +msgstr "Uložiť možnosti" #: ../src/dlg-add-folder.c:891 msgid "Options Name:" @@ -393,7 +395,7 @@ msgstr "Názov pre nastavenia:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." -msgstr "Zadať heslo pre archív '%s'." +msgstr "Zadajte heslo pre archív „%s“." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. @@ -403,7 +405,7 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" -msgstr "Názov \"%s\" nie je platný, pretože nemôže obsahovať znaky: %s\n\n%s" +msgstr "Názov „%s“ nie je platný, pretože nemôže obsahovať znaky: %s\n\n%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7399 #: ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7442 @@ -422,7 +424,7 @@ msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" -msgstr "Cieľový priečinok \"%s\" neexistuje.\n\nChcete ho vytvoriť?" +msgstr "Cieľový priečinok „%s“ neexistuje.\n\nChcete ho vytvoriť?" #: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6665 msgid "Create _Folder" @@ -455,7 +457,7 @@ msgstr "Rozbalenie sa neuskutočnilo" msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" -msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na rozbalenie archívu v priečinku \"%s\"." +msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na rozbalenie archívu v priečinku „%s“." #: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124 msgid "Extract" @@ -463,7 +465,7 @@ msgstr "Rozbaliť" #: ../src/dlg-extract.c:381 msgid "Actions" -msgstr "Akcie" +msgstr "Operácie" #: ../src/dlg-extract.c:397 msgid "Re-crea_te folders" @@ -544,12 +546,12 @@ msgstr "Počet súborov:" #: ../src/dlg-update.c:164 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "Aktualizovať súbor \"%s\" v archíve \"%s\"?" +msgstr "Aktualizovať súbor „%s“ v archíve „%s“?" #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" -msgstr "Aktualizovať súbory v archíve \"%s\"?" +msgstr "Aktualizovať súbory v archíve „%s“?" #: ../src/eggfileformatchooser.c:236 #, c-format @@ -582,7 +584,7 @@ msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." -msgstr "Program nebol schopný rozpoznať formát súboru, ktorý chcete použiť pre `%s'. Prosím, uistite sa, že pre tento súbor používate známu príponu, alebo ručne vyberte formát súboru z nasledujúceho zoznamu." +msgstr "Program nebol schopný rozpoznať formát súboru, ktorý chcete použiť pre „%s“. Prosím, uistite sa, že pre tento súbor používate známu príponu, alebo ručne vyberte formát súboru z nasledujúceho zoznamu." #: ../src/eggfileformatchooser.c:682 msgid "File format not recognized" @@ -655,17 +657,17 @@ msgstr "_Rozbaliť" #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d objektov (%s)" -msgstr[1] "%d objekt (%s)" -msgstr[2] "%d objekty (%s)" +msgstr[0] "%d objekt (%s)" +msgstr[1] "%d objekty (%s)" +msgstr[2] "%d objektov (%s)" #: ../src/fr-window.c:1524 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "vybraných %d objektov (%s)" -msgstr[1] "vybraný %d objekt (%s)" -msgstr[2] "vybrané %d objekty (%s)" +msgstr[0] "vybraný %d objekt (%s)" +msgstr[1] "vybrané %d objekty (%s)" +msgstr[2] "vybraných %d objektov (%s)" #: ../src/fr-window.c:1598 msgid "Folder" @@ -678,7 +680,7 @@ msgstr "[len na čítanie]" #: ../src/fr-window.c:2250 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "Nepodarilo sa zobraziť priečinok \"%s\"" +msgstr "Nepodarilo sa zobraziť priečinok „%s“" #: ../src/fr-window.c:2318 ../src/fr-window.c:2348 msgid "Creating archive" @@ -747,7 +749,7 @@ msgstr "Pri rozbaľovaní súborov nastala chyba." #: ../src/fr-window.c:2955 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\"" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“" #: ../src/fr-window.c:2960 msgid "An error occurred while loading the archive." @@ -775,7 +777,7 @@ msgstr "Nastala chyba." #: ../src/fr-window.c:2988 msgid "Command not found." -msgstr "Príkaz nenájdený." +msgstr "Príkaz nebol nájdený." #: ../src/fr-window.c:2991 msgid "Command exited abnormally." @@ -853,7 +855,7 @@ msgstr "Otvoriť nedávno použitý archív" #: ../src/fr-window.c:6227 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "Nepodarilo sa uložiť archív \"%s\"" +msgstr "Nepodarilo sa uložiť archív „%s“" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. @@ -873,7 +875,7 @@ msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Priečinok s názvom \"%s\" už existuje.\n\n%s" +msgstr "Priečinok s názvom „%s“ už existuje.\n\n%s" #: ../src/fr-window.c:7442 #, c-format @@ -881,7 +883,7 @@ msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje.\n\n%s" +msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje.\n\n%s" #: ../src/fr-window.c:7512 msgid "Rename" @@ -1021,7 +1023,7 @@ msgstr "Tar komprimovaný pomocou lzop (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:116 msgid "Windows Imaging Format (.wim)" -msgstr "" +msgstr "Windows Imaging Format (.wim)" #: ../src/main.c:117 msgid "Rar (.rar)" @@ -1065,7 +1067,7 @@ msgstr "ARCHÍV" #: ../src/main.c:201 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "Pridať súbory, opýtať sa na názov archívu a skončiť program" +msgstr "Pridať súbory, opýtať sa na názov archívu a ukončiť program" #: ../src/main.c:205 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" @@ -1216,7 +1218,7 @@ msgstr "Zobraziť výstup vyprodukovaný posledným spusteným príkazom" #: ../src/ui.h:137 msgid "New..." -msgstr "" +msgstr "Nový..." #: ../src/ui.h:138 msgid "Create a new archive" @@ -1224,7 +1226,7 @@ msgstr "Vytvoriť nový archív" #: ../src/ui.h:141 msgid "Open..." -msgstr "" +msgstr "Otvoriť..." #: ../src/ui.h:149 msgid "_Open With..." @@ -1252,7 +1254,7 @@ msgstr "Znovu načítať aktuálny archív" #: ../src/ui.h:165 msgid "Save As..." -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako..." #: ../src/ui.h:166 msgid "Save the current archive with a different name" |