diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1185 |
1 files changed, 690 insertions, 495 deletions
@@ -4,14 +4,16 @@ # # Translators: # Miloš Popović <[email protected]>, 2010 +# Miloš Popović <[email protected]>, 2010 +# Мирослав Николић <[email protected]>, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-19 20:21+0000\n" -"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n" -"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-11 21:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-14 18:49+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,45 +23,45 @@ msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Није исправна .desktop датотека" +msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Непознато издање desktop датотеке „%s“" +msgstr "Непознато издање датотеке радне површи „%s“" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Почињем %s" +msgstr "Покрећем %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије" +msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Непозната опција при покретању: %d" +msgstr "Непозната опција покретања: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "Не могу да проследим документе елемент десктопа" +msgstr "Не могу да проследим документе овом елементу радне површи" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Ставка се не може покретати" +msgstr "Није ставка за покретање" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Онемогући везу са управнико сесије" +msgstr "Искључује везу са управником сесије" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Одредите датотеку која садржи сачувана подешавања" +msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "ДАТОТЕКА" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Одредите ИБ управника сесијом" +msgstr "Наводи ИБ управника сесије" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -75,15 +77,15 @@ msgstr "ИБ" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Опције управника сесијом:" +msgstr "Могућности управљања сесијом:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Прикажи опције управника сесијом" +msgstr "Приказује могућности управљања сесијом" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Управник архивама за Мејтово радно окружење" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -110,14 +112,14 @@ msgid "" "lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of " "the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and " "Engrampa, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "" +msgstr "<p> Енгрампа је управник архивама за Мејтово окружење. Омогућава вам да правите и да мењате архиве, да видите садржај архиве, да видите датотеке које се налазе у архиви, и да распакујете датотеке из архиве. </p> <p> Енгрампа је само челник (графичко сучеље) за архивске програме као што су тар (tar) и зип (zip). Подржане су следеће врсте датотека: </p> <ul> <li>датотеке сажете 7-Зип-ом (.7z)</li> <li>датотеке сажете Вин Ејс-ом (.ace)</li> <li>датотеке сажете АЛЗип-ом (.alz)</li> <li>мала индексирана архива АИКс-а (.ar)</li> <li>архива сажета АРЈ-ом (.arj)</li> <li>кабинет датотека (.cab)</li> <li>ЈУНИКС-ова ЦПИО архива (.cpio)</li> <li>Дебијанов Линукс пакт (.deb) [само за читање]</li> <li>ИСО-9660 слика ЦД диска (.iso) [само за читање]</li> <li>архива Јаве (.jar)</li> <li>пословна архива Јаве (.ear)</li> <li>веб архива Јаве (.war)</li> <li>ЛХА архива (.lzh, .lha)</li> <li>архива сажета Вин РАР-ом (.rar)</li> <li>РАР архива стрипа (.cbr)</li> <li>РПМ пакет Линукса (.rpm) [само за читање]</li> <li>датотека архиве траке несажета (.tar) или сажета: гзип-ом (.tar.gz, .tgz), бзип-ом (.tar.bz, .tbz), бзип-ом2 (.tar.bz2, .tbz2), компресом (.tar.Z, .taz), лрзип-ом (.tar.lrz, .tlrz), лзип-ом (.tar.lz, .tlz), лзоп-ом (.tar.lzo, .tzo), 7зип-ом (.tar.7z), иксз-ом (.tar.xz) </li> <li>стуфит архиве (.bin, .sit)</li> <li>ЗИП архиве (.zip)</li> <li>ЗИП архиве стрипа (.cbz)</li> <li>датотека архиве сажета ЗОО-ом (.zoo)</li> <li>појединачне датотеке сажете гзип-ом, бзип-ом, бзип-ом2, компрес-ом, лрзип-ом, лзип-ом, лзоп-ом, рзип-ом, иксз-ом</li> </ul> <p> Енграпа је исцепак Гномовог архивера и део је Мејтовог радног окружења. Ако желите да заснате више о Мејту и Енгрампи, посетите матичну страницу пројекта. </p>" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" -msgstr "" +msgstr "Управљач архивама Енгрампа" -#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1961 -#: ../src/fr-window.c:5403 +#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1995 +#: ../src/fr-window.c:5479 msgid "Archive Manager" msgstr "Управљач архивом" @@ -129,16 +131,16 @@ msgstr "Направите нове и распакујте постојеће � msgid "Load Options" msgstr "Учитавање подешавања" -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/main.c:168 ../src/server.c:296 msgid "Compress" -msgstr "Запакуј" +msgstr "Запакује" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "_Filename:" -msgstr "_Име датотеке:" +msgstr "_Назив датотеке:" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5861 +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5929 msgid "_Location:" msgstr "_Место:" @@ -170,10 +172,6 @@ msgstr "MB" msgid "_Other Options" msgstr "_Остала подешавања" -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42 -msgid "C_reate" -msgstr "_Направи" - #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неопходна је лозинка</span>" @@ -182,33 +180,33 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неопходна је лозин msgid "Delete" msgstr "Обриши" -#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349 +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:355 msgid "_Files:" msgstr "_Датотеке:" -#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360 +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:366 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "пример: *.txt; *.doc" -#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363 +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369 msgid "_All files" msgstr "_Све датотеке" -#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370 +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:376 msgid "_Selected files" msgstr "_Изабране датотеке" #: ../data/ui/open-with.ui.h:1 msgid "Open Files" -msgstr "Отвори датотеке" +msgstr "Отворите датотеке" #: ../data/ui/open-with.ui.h:2 msgid "A_vailable application:" -msgstr "Д_оступни програм:" +msgstr "_Доступни програм:" #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" -msgstr "Н_едавни програми:" +msgstr "_Недавни програми:" #: ../data/ui/open-with.ui.h:4 msgid "_Application:" @@ -220,7 +218,7 @@ msgstr "Лозинка" #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "" +msgstr "_Шифруј списак датотека" #: ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "" @@ -238,61 +236,224 @@ msgid "" msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d датотека је измењена спољним програмом. Ако не ажурирате датотеке у архиви, све промене ће бити изгубљене." +msgstr[1] "%d датотеке су измењене спољним програмом. Ако не ажурирате датотеке у архиви, све промене ће бити изгубљене." +msgstr[2] "%d датотека је измењено спољним програмом. Ако не ажурирате датотеке у архиви, све промене ће бити изгубљене." #: ../data/ui/update.ui.h:2 msgid "_Update" -msgstr "_Ажурирај" +msgstr "_Освежи" #: ../data/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "_Изаберите датотеке које желите да ажурирате:" -#: ../caja/caja-engrampa.c:325 +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1 +msgid "How to sort files" +msgstr "Како поређати датотеке" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " +"type, time, path." +msgstr "Који основ мора бити коришћен за ређање датотека. Могуће вредности: name (назив), size (величина), type (врста), time (време), path (путања)." + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Sort type" +msgstr "Начин ређања" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " +"ascending, descending." +msgstr "Да ли ће се ређати растућим или опадајућим редом. Могуће вредности: ascending (растуће), descending (опадајуће)." + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List Mode" +msgstr "Режим списка" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" +" a folder (as_folder)." +msgstr "Да ли ће приказати све датотеке у архиви (all_files), или ће приказати архиву као фасциклу (as_folder)." + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Display type" +msgstr "Приказивање врсте" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Display the Type column in the main window." +msgstr "Приказује колону врсте у главном прозору." + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Display size" +msgstr "Приказивање величине" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Display the Size column in the main window." +msgstr "Приказује колону величине у главном прозору." + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Display time" +msgstr "Приказивање времена" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Display the Time column in the main window." +msgstr "Приказује колону времена у главном прозору." + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Display path" +msgstr "Приказивање путање" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Display the Path column in the main window." +msgstr "Приказује колону путање у главном прозору." + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Use mime icons" +msgstr "Употреба МИМЕ иконица" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " +"will use always the same icon for all files (faster)." +msgstr "ако је штиклирано приказаће иконице у зависности од врсте датотеке (спорије), у супротном увек ће користити исту иконицу за све датотеке (брже)." + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Name column width" +msgstr "Ширина колоне назива" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The default width of the name column in the file list." +msgstr "Основна ширина колоне назива у списку датотека." + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Max history length" +msgstr "Највећа дужина историјата" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Max number of items in the Open Recents menu." +msgstr "Највећи број ставки у изборнику „Отвори скорашње“." + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21 +msgid "View toolbar" +msgstr "Приказ траке алата" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to display the toolbar." +msgstr "Да ли ће приказати траку алата." + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23 +msgid "View statusbar" +msgstr "Приказ траке стања" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether to display the statusbar." +msgstr "Да ли ће приказати траку стања." + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234 +msgid "View the folders pane" +msgstr "Прикажите површ фасцикли" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to display the folders pane." +msgstr "Да ли ће приказати окно фасцикли." + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Editors" +msgstr "Уређивачи" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" +" the file type." +msgstr "Списак програма унесених у прозорчету „Отвори датотеку“ а који нису придружени врсти датотеке." + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Compression level" +msgstr "Ниво сажимања" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Compression level used when adding files to an archive. Possible values : " +"very_fast, fast, normal, maximum." +msgstr "Ниво сажимања коришћен приликом додавања датотека у архиву. Могуће вредности су : very_fast (врло брзо), fast (брзо), normal (уобичајено), maximum (највише)." + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Encrypt the archive header" +msgstr "Шифровање заглавља архиве" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " +"password will be required to list the archive content as well." +msgstr "Да ли ће шифровати заглавље архиве. Ако је заглавље шифровано биће затражена лозинка за исписивање садржаја архиве." + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Overwrite existing files" +msgstr "Преписује постојеће датотеке" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Do not overwrite newer files" +msgstr "Не преписује новије датотеке" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Recreate the folders stored in the archive" +msgstr "Поново прави фасцикле смештене у архиви" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Default volume size" +msgstr "Основна величина волумена" + +#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The default size for volumes." +msgstr "Основна величина за волумене." + +#: ../caja/caja-engrampa.c:331 msgid "Extract Here" msgstr "Распакуј овде" #. Translators: the current position is the current folder -#: ../caja/caja-engrampa.c:327 +#: ../caja/caja-engrampa.c:333 msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "Распакује изабрану архиву у тренутну фасциклу" +msgstr "Распакујте изабрану архиву у тренутну фасциклу" -#: ../caja/caja-engrampa.c:344 +#: ../caja/caja-engrampa.c:350 msgid "Extract To..." msgstr "Распакуј у..." -#: ../caja/caja-engrampa.c:345 +#: ../caja/caja-engrampa.c:351 msgid "Extract the selected archive" -msgstr "Распакуј изабрану архиву" +msgstr "Распакујте изабрану архиву" -#: ../caja/caja-engrampa.c:364 +#: ../caja/caja-engrampa.c:370 msgid "Compress..." msgstr "Запакуј..." -#: ../caja/caja-engrampa.c:365 +#: ../caja/caja-engrampa.c:371 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "Прави запаковану архиву од изабраних објеката" +msgstr "Направите запаковану архиву од изабраних објеката" -#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.h:1 ../src/main.c:319 +#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:312 +#: ../src/server.c:457 msgid "Engrampa" -msgstr "Engrampa" +msgstr "Енгрампа" -#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.h:2 +#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to create and extract archives" -msgstr "" +msgstr "Омогућава стварање и распакивање архива" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 -#: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187 -#: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261 -#: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2912 +#: ../src/dlg-batch-add.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:176 +#: ../src/dlg-batch-add.c:205 ../src/dlg-batch-add.c:250 +#: ../src/dlg-batch-add.c:296 ../src/fr-window.c:2984 msgid "Could not create the archive" -msgstr "Нисам могао да направим архиву" +msgstr "Не могу да направим архиву" -#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309 +#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:162 ../src/dlg-batch-add.c:298 msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "Морате навести име архиве." +msgstr "Морате да наведете назив архиве." #: ../src/actions.c:198 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" @@ -300,19 +461,19 @@ msgstr "Немате дозволу да направите архиву у ов #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:271 #: ../src/dlg-package-installer.c:280 ../src/dlg-package-installer.c:308 -#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6037 ../src/fr-window.c:6213 +#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6112 ../src/fr-window.c:6288 msgid "Archive type not supported." msgstr "Врста архиве није подржана." #: ../src/actions.c:248 msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "Нисам могао уклонити стару архиву." +msgstr "Не могу да обришем стару архиву." -#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5782 +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5850 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5217 +#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5297 msgid "All archives" msgstr "Све архиве" @@ -320,7 +481,7 @@ msgstr "Све архиве" msgid "All files" msgstr "Све датотеке" -#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7236 +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7296 msgid "Last Output" msgstr "Детаљан испис" @@ -330,7 +491,7 @@ msgid "" "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Управљач архивом је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) било које новије верзије." +msgstr "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати\nи/или мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце коју\nје објавила Задужбина слободног софтвера; издања 2 лиценце\nили (по вашем избору) било којег новијег издања." #: ../src/actions.c:864 msgid "" @@ -338,178 +499,179 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Управљач архивом се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља." +msgstr "Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,\nали БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\nТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\nПогледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Гкалктул; ако \nнисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, \nInc.), 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце\nуз овај програм. Ако нисте, пишите Задужбини слободног\nсофтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA“" #: ../src/actions.c:878 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "© 2001-2010 Задужбина за Слободни Софтвер" +msgstr "Ауторска права © 2001-2014 Задужбина Слободног Софтвера, Доо." #: ../src/actions.c:879 msgid "An archive manager for MATE." -msgstr "Алат за рад са архивама за Гном окружење." +msgstr "Алат за рад са архивама за Мејтово окружење." #: ../src/actions.c:882 msgid "translator-credits" -msgstr "Слободан Д. Средојевић <[email protected]>\nДанило Шеган <[email protected]>\nИгор Несторовић <[email protected]>\nГоран Ракић <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org/" +msgstr "Слободан Д. Средојевић <[email protected]>\nДанило Шеган <[email protected]>\nИгор Несторовић <[email protected]>\nГоран Ракић <[email protected]>\nМирослав Николић <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик" -#: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 +#: ../src/dlg-add-files.c:107 ../src/dlg-add-folder.c:141 msgid "Could not add the files to the archive" -msgstr "Нисам могао да додам датотеке у архиву" +msgstr "Не могу да додам датотеке у архиву" -#: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137 +#: ../src/dlg-add-files.c:108 ../src/dlg-add-folder.c:142 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Немате одговарајућа овлашћења да читате датотеке из фасцикле „%s“" -#: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47 +#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "Додај датотеке" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. -#: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:238 +#: ../src/dlg-add-files.c:172 ../src/dlg-add-folder.c:243 msgid "Add only if _newer" -msgstr "Додај само ако је нови_ја" +msgstr "Додај само ако је _новија" -#: ../src/dlg-add-folder.c:224 +#: ../src/dlg-add-folder.c:229 msgid "Add a Folder" -msgstr "Додај фасциклу" +msgstr "Додајте фасциклу" -#: ../src/dlg-add-folder.c:239 +#: ../src/dlg-add-folder.c:244 msgid "_Include subfolders" msgstr "_Укључи подфасцикле" -#: ../src/dlg-add-folder.c:240 +#: ../src/dlg-add-folder.c:245 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Изузми фасцикле које представљају симбо_личке везе" -#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249 -#: ../src/dlg-add-folder.c:255 +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 ../src/dlg-add-folder.c:254 +#: ../src/dlg-add-folder.c:260 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "пример: *.o; *.bak" -#: ../src/dlg-add-folder.c:244 +#: ../src/dlg-add-folder.c:249 msgid "Include _files:" msgstr "_Укључи датотеке:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:250 +#: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "E_xclude files:" -msgstr "Изу_зми датотеке:" +msgstr "Изузми _датотеке:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:256 +#: ../src/dlg-add-folder.c:261 msgid "_Exclude folders:" -msgstr "Изу_зми фасцикле:" +msgstr "Изузми _фасцикле:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:260 +#: ../src/dlg-add-folder.c:265 msgid "_Load Options" msgstr "_Учитај подешавања" -#: ../src/dlg-add-folder.c:261 +#: ../src/dlg-add-folder.c:266 msgid "Sa_ve Options" -msgstr "Сачу_вај подешавања" +msgstr "_Сачувај подешавања" -#: ../src/dlg-add-folder.c:262 +#: ../src/dlg-add-folder.c:267 msgid "_Reset Options" msgstr "_Врати подешавања" -#: ../src/dlg-add-folder.c:890 +#: ../src/dlg-add-folder.c:895 msgid "Save Options" -msgstr "Чување подешавања" +msgstr "Сачувај подешавања" -#: ../src/dlg-add-folder.c:891 +#: ../src/dlg-add-folder.c:896 msgid "_Options Name:" -msgstr "" +msgstr "Назив _опција:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Наведите лозинку за архиву „%s“." -#: ../src/dlg-batch-add.c:188 +#: ../src/dlg-batch-add.c:177 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" -msgstr "Име „%s“ није исправно зато што не сме да садржи знаке: %s\n\n%s" +msgstr "Назив „%s“ није исправан зато што не може да садржи следеће знакове: %s\n\n%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7592 ../src/fr-window.c:7594 +#: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/fr-window.c:7647 ../src/fr-window.c:7649 msgid "Please use a different name." -msgstr "Користите неко друго име." +msgstr "Користите неки други назив." -#: ../src/dlg-batch-add.c:218 +#: ../src/dlg-batch-add.c:207 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." -msgstr "Немате одговарајућа овлашћења за прављење архиве у одредишној фасцикли." +msgstr "Немате одговарајућа овлашћења да направите архиву у одредишној фасцикли." -#: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6812 +#: ../src/dlg-batch-add.c:223 ../src/dlg-extract.c:109 ../src/fr-window.c:6868 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" -msgstr "Одредишна фасцикла „%s\" не постоји.\n\nДа ли желите да је направите?" +msgstr "Одредишна фасцикла „%s“ не постоји.\n\nДа ли желите да је направите?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6821 +#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:118 ../src/fr-window.c:6877 msgid "Create _Folder" msgstr "Направи _фасциклу" -#: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6841 +#: ../src/dlg-batch-add.c:251 ../src/dlg-extract.c:138 ../src/fr-window.c:6894 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Нисам могао да направим одредишну фасциклу: %s." -#: ../src/dlg-batch-add.c:279 +#: ../src/dlg-batch-add.c:268 msgid "Archive not created" msgstr "Архива није направљена" -#: ../src/dlg-batch-add.c:327 +#: ../src/dlg-batch-add.c:316 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Архива већ постоји. Да ли желите да је препишете?" +msgstr "Датотека већ постоји. Да ли желите да је препишете?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:330 +#: ../src/dlg-batch-add.c:319 msgid "_Overwrite" msgstr "_Препиши" -#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176 -#: ../src/fr-window.c:4137 ../src/fr-window.c:6840 ../src/fr-window.c:6857 +#: ../src/dlg-extract.c:137 ../src/dlg-extract.c:155 ../src/dlg-extract.c:182 +#: ../src/fr-window.c:4235 ../src/fr-window.c:6898 ../src/fr-window.c:6917 +#: ../src/fr-window.c:6922 msgid "Extraction not performed" -msgstr "Распакивање није изведено" +msgstr "Распакивање није обављено" -#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4306 ../src/fr-window.c:4386 +#: ../src/dlg-extract.c:183 ../src/fr-window.c:4404 ../src/fr-window.c:4484 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" -msgstr "Немате овлашћења да распакујете архиве у фасцикли „%s“" +msgstr "Немате овлашћења да распакујете архиве у фасциклу „%s“" -#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:122 +#: ../src/dlg-extract.c:338 ../src/dlg-extract.c:436 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "Распакуј" -#: ../src/dlg-extract.c:381 +#: ../src/dlg-extract.c:387 msgid "Actions" msgstr "Радње" -#: ../src/dlg-extract.c:397 +#: ../src/dlg-extract.c:403 msgid "Re-crea_te folders" -msgstr "Поново _образуј фасцикле" +msgstr "Поново направи _фасцикле" -#: ../src/dlg-extract.c:401 +#: ../src/dlg-extract.c:407 msgid "Over_write existing files" -msgstr "Препиши п_реко постојећих датотека" +msgstr "Препиши _постојеће датотеке" -#: ../src/dlg-extract.c:405 +#: ../src/dlg-extract.c:411 msgid "Do not e_xtract older files" -msgstr "Не ра_спакуј старије датотеке" +msgstr "Немој _распаковати старе датотеке" #: ../src/dlg-new.c:442 msgctxt "File" @@ -530,7 +692,7 @@ msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одг msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "Не постоји наредба за отварање %s датотека.\nДа ли желите да потражите програм за ове датотеке?" +msgstr "Није инсталиран програм за „%s“ датотеке.\nДа ли желите да потражите програм за ове датотеке?" #: ../src/dlg-package-installer.c:295 msgid "Could not open this file type" @@ -538,47 +700,47 @@ msgstr "Не могу да отворим ову врсту датотеке" #: ../src/dlg-package-installer.c:298 msgid "_Search Command" -msgstr "_Наредба за тражење" +msgstr "_Потражи програм" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/dlg-prop.c:107 +#: ../src/dlg-prop.c:108 msgid "Location:" msgstr "Место:" -#: ../src/dlg-prop.c:119 +#: ../src/dlg-prop.c:120 msgctxt "File" msgid "Name:" -msgstr "Име:" +msgstr "Назив:" -#: ../src/dlg-prop.c:125 +#: ../src/dlg-prop.c:126 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Особине за %s" -#: ../src/dlg-prop.c:134 +#: ../src/dlg-prop.c:135 msgid "Last modified:" -msgstr "" +msgstr "Последња измена:" -#: ../src/dlg-prop.c:144 +#: ../src/dlg-prop.c:145 msgid "Archive size:" msgstr "Величина архиве:" -#: ../src/dlg-prop.c:155 +#: ../src/dlg-prop.c:156 msgid "Content size:" msgstr "Величина садржаја:" -#: ../src/dlg-prop.c:175 +#: ../src/dlg-prop.c:176 msgid "Compression ratio:" msgstr "Ниво сажимања:" -#: ../src/dlg-prop.c:190 +#: ../src/dlg-prop.c:191 msgid "Number of files:" msgstr "Број датотека:" #: ../src/dlg-update.c:164 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "Да ажурирам даотеку „%s“ у архиви „%s“?" +msgstr "Да ажурирам датотеку „%s“ у архиви „%s“?" #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format @@ -600,82 +762,202 @@ msgstr "Све подржане датотеке" #: ../src/eggfileformatchooser.c:407 msgid "By Extension" -msgstr "По екстензији" +msgstr "Према проширењу" #: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "File Format" -msgstr "Врста датотеке" +msgstr "Запис датотеке" #: ../src/eggfileformatchooser.c:440 msgid "Extension(s)" -msgstr "Екстензија(е):" +msgstr "Проширење(а)" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:670 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." -msgstr "Програм не може да пронађе врсту датотеке коју желите да употребите за „%s“. Проверите да ли користите познату екстензију датотеке или сами одаберите врсту датотеке из приложеног списка." +msgstr "Програм није мога да дозна запис датотеке који желите да користите за „%s“. Проверите да ли користите познато проширење за ту датотеку или сами изаберите запис датотеке из приложеног списка." -#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:677 msgid "File format not recognized" -msgstr "Није препозната врста датотеке" +msgstr "Није препознат запис датотеке" -#: ../src/fr-archive.c:1126 +#: ../src/fr-archive.c:1140 msgid "File not found." -msgstr "Датотека није пронађена." +msgstr "Нисам нашао датотеку." -#: ../src/fr-archive.c:1229 +#: ../src/fr-archive.c:1246 #, c-format msgid "Archive not found" -msgstr "" +msgstr "Нисам нашао архиву" -#: ../src/fr-archive.c:2394 +#: ../src/fr-archive.c:2444 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Немате одговарајућа овлашћења." -#: ../src/fr-archive.c:2394 +#: ../src/fr-archive.c:2444 msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "Не можете мењати ову врсту архиве" +msgstr "Не можете променити ову врсту архиве" -#: ../src/fr-archive.c:2406 +#: ../src/fr-archive.c:2456 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Не можете додати архиву у саму себе." #. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:298 ../src/fr-command-rar.c:420 +#: ../src/fr-command-7z.c:291 ../src/fr-command-rar.c:399 #: ../src/fr-command-tar.c:310 msgid "Adding file: " -msgstr "Додајем датотеку: " +msgstr "Додајем датотеке: " #. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:419 ../src/fr-command-rar.c:547 +#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:526 #: ../src/fr-command-tar.c:429 msgid "Extracting file: " msgstr "Распакујем датотеку: " #. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:498 ../src/fr-command-tar.c:375 +#: ../src/fr-command-rar.c:477 ../src/fr-command-tar.c:375 msgid "Removing file: " msgstr "Уклањам датотеку: " -#: ../src/fr-command-rar.c:686 +#: ../src/fr-command-rar.c:665 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" -msgstr "Не могу да неђем диск: %s" +msgstr "Не могу да нађем диск: %s" -#: ../src/fr-command-tar.c:384 ../src/fr-window.c:2298 +#: ../src/fr-command-tar.c:384 msgid "Deleting files from archive" -msgstr "Брисање датотека из архиве" +msgstr "Бришем датотеке из архиве" #: ../src/fr-command-tar.c:488 msgid "Recompressing archive" -msgstr "Поново сажимам архиву" +msgstr "Поново пакујем архиву" -#: ../src/fr-command-tar.c:739 +#: ../src/fr-command-tar.c:729 msgid "Decompressing archive" -msgstr "Од-сажима архиву" +msgstr "Распакујем архиву" + +#: ../src/fr-init.c:61 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Зип (.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:62 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Тар сажета 7z-ом (.tar.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:63 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Аце (.ace)" + +#: ../src/fr-init.c:65 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ар (.ar)" + +#: ../src/fr-init.c:66 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Арј (.arj)" + +#: ../src/fr-init.c:68 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Тар сажета бзип-ом2 (.tar.bz2)" + +#: ../src/fr-init.c:70 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Тар сажета бзипом (.tar.bz)" + +#: ../src/fr-init.c:71 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Кабинет (.cab)" + +#: ../src/fr-init.c:72 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "РАР архива стрипа (.cbr)" + +#: ../src/fr-init.c:73 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "ЗИП архива стрипа (.cbz)" + +#: ../src/fr-init.c:76 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Тар сажета гзип-ом (tar.gz)" + +#: ../src/fr-init.c:79 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Еар (.ear)" + +#: ../src/fr-init.c:80 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "Самораспакујућа зип (.exe)" + +#: ../src/fr-init.c:82 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Јар (.jar)" + +#: ../src/fr-init.c:83 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Лха (.lzh)" + +#: ../src/fr-init.c:84 +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Лрзип (.lzz)" + +#: ../src/fr-init.c:85 +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "Тар сажета лрзип-ом (.tar.lrz)" + +#: ../src/fr-init.c:87 +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "Тар сажета лзип-ом (.tar.lz)" + +#: ../src/fr-init.c:89 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Тар сажета лзма-ом (.tar.lzma)" + +#: ../src/fr-init.c:91 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Тар сажета лзоп-ом (.tar.lzo)" + +#: ../src/fr-init.c:92 +msgid "Windows Imaging Format (.wim)" +msgstr "Виндоузов запис слика" + +#: ../src/fr-init.c:93 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Рар (.rar)" + +#: ../src/fr-init.c:96 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Тар несажета (.tar)" + +#: ../src/fr-init.c:97 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Тар сажета компресом (.tar.Z)" + +#: ../src/fr-init.c:99 +msgid "War (.war)" +msgstr "Вар (.war)" + +#: ../src/fr-init.c:100 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Иксз (.xz)" + +#: ../src/fr-init.c:101 +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "Тар сажета иксз-ом (.tar.xz)" + +#: ../src/fr-init.c:102 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Зоо (.zoo)" + +#: ../src/fr-init.c:103 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Зип (.zip)" + +#: ../src/fr-stock.c:42 +msgid "C_reate" +msgstr "_Направи" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" @@ -685,480 +967,397 @@ msgstr "_Додај" msgid "_Extract" msgstr "_Распакуј" -#: ../src/fr-window.c:1497 +#: ../src/fr-window.c:1531 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d предмет (%s)" +msgstr[1] "%d предмета (%s)" +msgstr[2] "%d предмета (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1502 +#: ../src/fr-window.c:1536 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d изабран предмет (%s)" +msgstr[1] "%d изабрана предмета (%s)" +msgstr[2] "%d изабраних предмета (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1572 +#: ../src/fr-window.c:1606 msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" -#: ../src/fr-window.c:1969 +#: ../src/fr-window.c:2003 msgid "[read only]" msgstr "[само за читање]" -#: ../src/fr-window.c:2221 +#: ../src/fr-window.c:2255 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "Нисам могао да прикажем фасциклу „%s“" +msgstr "Не могу да прикажем фасциклу „%s“" -#: ../src/fr-window.c:2289 ../src/fr-window.c:2319 -msgid "Creating archive" -msgstr "Правим архиву" +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2329 ../src/fr-window.c:2367 +#, c-format +msgid "Creating \"%s\"" +msgstr "Правим „%s“" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2333 +#, c-format +msgid "Loading \"%s\"" +msgstr "Учитавам „%s“" -#: ../src/fr-window.c:2292 -msgid "Loading archive" -msgstr "Учитавам архиву" +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2337 +#, c-format +msgid "Reading \"%s\"" +msgstr "Читам „%s“" -#: ../src/fr-window.c:2295 -msgid "Reading archive" -msgstr "Читам архиву" +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2341 +#, c-format +msgid "Deleting files from \"%s\"" +msgstr "Бришем датотеке из „%s“" -#: ../src/fr-window.c:2301 -msgid "Testing archive" -msgstr "Проверавам архиву" +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2345 +#, c-format +msgid "Testing \"%s\"" +msgstr "Испробавам „%s“" -#: ../src/fr-window.c:2304 +#: ../src/fr-window.c:2348 msgid "Getting the file list" -msgstr "Учитавам списак датотека" +msgstr "Добављам списак датотека" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2352 +#, c-format +msgid "Copying the files to add to \"%s\"" +msgstr "Умножавам датотеке да их додам у „%s“" -#: ../src/fr-window.c:2307 ../src/fr-window.c:2316 -msgid "Copying the file list" -msgstr "Учитавам списак датотека" +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2356 +#, c-format +msgid "Adding files to \"%s\"" +msgstr "Додајем датотеке у „%s“" -#: ../src/fr-window.c:2310 -msgid "Adding files to archive" -msgstr "Додавање датотека у архиву" +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2360 +#, c-format +msgid "Extracting files from \"%s\"" +msgstr "Распакујем датотеке из „%s“" -#: ../src/fr-window.c:2313 -msgid "Extracting files from archive" -msgstr "Распакивање датотека из архиве" +#: ../src/fr-window.c:2363 +msgid "Copying the extracted files to the destination" +msgstr "Умножавам распаковане датотеке у одредиште" -#: ../src/fr-window.c:2322 -msgid "Saving archive" -msgstr "Чувам архиву" +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2371 +#, c-format +msgid "Saving \"%s\"" +msgstr "Чувам „%s“" -#: ../src/fr-window.c:2479 +#: ../src/fr-window.c:2518 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Отвори архиву" -#: ../src/fr-window.c:2480 +#: ../src/fr-window.c:2519 msgid "_Show the Files" -msgstr "П_рикажи датотеке" +msgstr "Прикажи _датотеке" -#: ../src/fr-window.c:2525 -msgid "Archive:" -msgstr "Архива:" +#: ../src/fr-window.c:2696 +#, c-format +msgid "%d file remaining" +msgstr "%d датотека је преостала" + +#: ../src/fr-window.c:2697 +#, c-format +msgid "%'d files remaining" +msgstr "%'d датотеке су преостале" -#: ../src/fr-window.c:2687 +#: ../src/fr-window.c:2746 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Распакивање је успешно завршено" -#: ../src/fr-window.c:2710 +#: ../src/fr-window.c:2769 msgid "Archive created successfully" msgstr "Архива је успешно направљена" -#: ../src/fr-window.c:2758 -msgid "please wait…" -msgstr "" +#: ../src/fr-window.c:2827 +msgid "Please wait…" +msgstr "Сачекајте…" + +#: ../src/fr-window.c:2896 ../src/fr-window.c:3031 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "Наредба је неочекивано прекинута." -#: ../src/fr-window.c:2917 +#: ../src/fr-window.c:2989 msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "Јавила се грешка приликом распакивања датотека." +msgstr "Дошло је до грешке приликом распакивања датотека." -#: ../src/fr-window.c:2923 +#: ../src/fr-window.c:2995 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "Нисам могао да отворим „%s“" +msgstr "Не могу да отворим „%s“" -#: ../src/fr-window.c:2928 +#: ../src/fr-window.c:3000 msgid "An error occurred while loading the archive." -msgstr "Јавила се грешка приликом учитавања архиве." +msgstr "Дошло је до грешке приликом учитавања архиве." -#: ../src/fr-window.c:2932 +#: ../src/fr-window.c:3004 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." -msgstr "Јавила се грешка приликом уклањања датотека из архиве." +msgstr "Дошло је до грешке приликом уклањања датотека из архиве." -#: ../src/fr-window.c:2938 +#: ../src/fr-window.c:3010 msgid "An error occurred while adding files to the archive." -msgstr "Јавила се грешка приликом додавања датотека у архиву." +msgstr "Дошло је до грешке приликом додавања датотека у архиву." -#: ../src/fr-window.c:2942 +#: ../src/fr-window.c:3014 msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "Јавила се грешка приликом проверавања архиве." +msgstr "Дошло је до грешке приликом проверавања архиве." -#: ../src/fr-window.c:2946 +#: ../src/fr-window.c:3018 msgid "An error occurred while saving the archive." -msgstr "Јавила се грешка приликом чувања архиве." +msgstr "Дошло је до грешке приликом чувања архиве." -#: ../src/fr-window.c:2950 +#: ../src/fr-window.c:3022 msgid "An error occurred." -msgstr "Јавила се грешка." +msgstr "Дошло је до грешке." -#: ../src/fr-window.c:2956 +#: ../src/fr-window.c:3028 msgid "Command not found." -msgstr "Наредба није пронађена." +msgstr "Нема такве наредбе." -#: ../src/fr-window.c:2959 -msgid "Command exited abnormally." -msgstr "Наредба је неочекивано прекинута." - -#: ../src/fr-window.c:3158 +#: ../src/fr-window.c:3231 msgid "Test Result" msgstr "Резултат провере" -#: ../src/fr-window.c:3980 ../src/fr-window.c:8143 ../src/fr-window.c:8183 -#: ../src/fr-window.c:8437 +#: ../src/fr-window.c:4078 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8239 +#: ../src/fr-window.c:8493 msgid "Could not perform the operation" -msgstr "Нисам могао да изведем радњу" +msgstr "Нисам могао да обавим радњу" -#: ../src/fr-window.c:4006 +#: ../src/fr-window.c:4104 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "Да ли желите да додате ову датотеку у већ отворену архиву или да направите нову архиву?" -#: ../src/fr-window.c:4036 +#: ../src/fr-window.c:4134 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Да ли желите да направите нову архиву са овим датотекама?" -#: ../src/fr-window.c:4039 +#: ../src/fr-window.c:4137 msgid "Create _Archive" msgstr "Направи _архиву" -#: ../src/fr-window.c:4637 ../src/fr-window.c:5731 +#: ../src/fr-window.c:4735 ../src/fr-window.c:5799 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" -#: ../src/fr-window.c:4675 +#: ../src/fr-window.c:4773 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Величина" -#: ../src/fr-window.c:4676 +#: ../src/fr-window.c:4774 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Врста" -#: ../src/fr-window.c:4677 +#: ../src/fr-window.c:4775 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Датум измене" -#: ../src/fr-window.c:4678 +#: ../src/fr-window.c:4776 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Место" -#: ../src/fr-window.c:4687 +#: ../src/fr-window.c:4785 msgctxt "File" msgid "Name" -msgstr "Име" +msgstr "Назив" -#: ../src/fr-window.c:5652 +#: ../src/fr-window.c:5720 msgid "Find:" -msgstr "Тражи:" +msgstr "Нађи:" -#: ../src/fr-window.c:5739 +#: ../src/fr-window.c:5807 msgid "Close the folders pane" -msgstr "Затвори површ са фасциклама" +msgstr "Затворите површ са фасциклама" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5770 +#: ../src/fr-window.c:5838 msgid "Open _Recent" msgstr "_Скорашњи документи" -#: ../src/fr-window.c:5771 ../src/fr-window.c:5783 +#: ../src/fr-window.c:5839 ../src/fr-window.c:5851 msgid "Open a recently used archive" -msgstr "Отвори скоро коришћену архиву" +msgstr "Отворите скоро коришћену архиву" -#: ../src/fr-window.c:6205 +#: ../src/fr-window.c:6280 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "Нисам могао да сачувам архиву „%s“" +msgstr "Не могу да сачувам архиву „%s“" -#: ../src/fr-window.c:6721 +#: ../src/fr-window.c:6777 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Да заменим датотеку „%s“?" -#: ../src/fr-window.c:6724 +#: ../src/fr-window.c:6780 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“." -#: ../src/fr-window.c:6731 +#: ../src/fr-window.c:6787 msgid "Replace _All" -msgstr "" +msgstr "Замени _све" -#: ../src/fr-window.c:6732 +#: ../src/fr-window.c:6788 msgid "_Skip" -msgstr "" +msgstr "_Прескочи" -#: ../src/fr-window.c:6733 +#: ../src/fr-window.c:6789 msgid "_Replace" -msgstr "" +msgstr "_Замени" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7546 +#: ../src/fr-window.c:7601 msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "" +msgstr "Нови назив је празан, упишите неки назив." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7551 +#: ../src/fr-window.c:7606 msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "" +msgstr "Нови назив је исти као и стари, упишите неки други назив." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7556 +#: ../src/fr-window.c:7611 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." -msgstr "" +msgstr "Назив „%s“ није исправан зато што садржи барем један од следећих знакова: %s, упишите неки други назив." -#: ../src/fr-window.c:7592 +#: ../src/fr-window.c:7647 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Фасцикла имена „%s\" већ постоји.\n\n%s" +msgstr "Фасцикла под називом „%s“ већ постоји.\n\n%s" -#: ../src/fr-window.c:7594 +#: ../src/fr-window.c:7649 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Датотека имена „%s\" већ постоји.\n\n%s" +msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји.\n\n%s" -#: ../src/fr-window.c:7664 +#: ../src/fr-window.c:7719 msgid "Rename" -msgstr "Преименуј" +msgstr "Преименујте" -#: ../src/fr-window.c:7665 +#: ../src/fr-window.c:7720 msgid "_New folder name:" -msgstr "" +msgstr "Нови назив _фасцикле:" -#: ../src/fr-window.c:7665 +#: ../src/fr-window.c:7720 msgid "_New file name:" -msgstr "" +msgstr "Нови назив _датотеке:" -#: ../src/fr-window.c:7669 +#: ../src/fr-window.c:7724 msgid "_Rename" -msgstr "Преимену_ј" +msgstr "_Преименуј" -#: ../src/fr-window.c:7686 ../src/fr-window.c:7706 +#: ../src/fr-window.c:7741 ../src/fr-window.c:7760 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Не могу да преименујем фасциклу" -#: ../src/fr-window.c:7686 ../src/fr-window.c:7706 +#: ../src/fr-window.c:7741 ../src/fr-window.c:7760 msgid "Could not rename the file" msgstr "Не могу да преименујем датотеку" -#: ../src/fr-window.c:8104 +#: ../src/fr-window.c:8160 msgid "Paste Selection" -msgstr "Убаци изабрано" +msgstr "Убаците изабрано" -#: ../src/fr-window.c:8105 +#: ../src/fr-window.c:8161 msgid "_Destination folder:" -msgstr "" +msgstr "_Одредишна фасцикла:" -#: ../src/fr-window.c:8708 +#: ../src/fr-window.c:8772 msgid "Add files to an archive" -msgstr "Додај датотеке у архиву" +msgstr "Додајте датотеке у архиву" -#: ../src/fr-window.c:8752 +#: ../src/fr-window.c:8815 ../src/main.c:188 ../src/server.c:329 +#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" -msgstr "Распакуј архиву" +msgstr "Распакујте архиву" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:562 msgid "%d %B %Y, %H:%M" -msgstr "%d. %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d. %B %Y. у %H:%M" #. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:435 +#: ../src/gtk-utils.c:443 msgid "Command _Line Output" -msgstr "Приказ линије за _унос наредби" +msgstr "Излаз линије _наредби" -#: ../src/gtk-utils.c:772 +#: ../src/gtk-utils.c:782 msgid "Could not display help" msgstr "Не могу да прикажем помоћ" -#: ../src/main.c:85 -msgid "7-Zip (.7z)" -msgstr "7-Zip (.7z)" - -#: ../src/main.c:86 -msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" -msgstr "Tar компресована са 7z (.tar.7z)" - -#: ../src/main.c:87 -msgid "Ace (.ace)" -msgstr "Ace (.ace)" - -#: ../src/main.c:89 -msgid "Ar (.ar)" -msgstr "Ar (.ar)" - -#: ../src/main.c:90 -msgid "Arj (.arj)" -msgstr "Arj (.arj)" - -#: ../src/main.c:92 -msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" -msgstr "Tar компресована са bzip2 програмом (.tar.bz2)" - -#: ../src/main.c:94 -msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" -msgstr "Tar компресована са bzip програмом (.tar.bz)" - -#: ../src/main.c:95 -msgid "Cabinet (.cab)" -msgstr "Кабинет (.cab)" - -#: ../src/main.c:96 -msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" -msgstr "РАР архива стрипа (.cbr)" - -#: ../src/main.c:97 -msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" -msgstr "ЗИП архива стрипа (.cbz)" - -#: ../src/main.c:100 -msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" -msgstr "Tar компресована са gzip програмом (tar.gz)" - -#: ../src/main.c:103 -msgid "Ear (.ear)" -msgstr "Ear (.ear)" - -#: ../src/main.c:104 -msgid "Self-extracting zip (.exe)" -msgstr "Самораспакујућа Zip датотека (.exe)" - -#: ../src/main.c:106 -msgid "Jar (.jar)" -msgstr "Jar (.jar)" - -#: ../src/main.c:107 -msgid "Lha (.lzh)" -msgstr "Lha (.lzh)" - -#: ../src/main.c:108 -msgid "Lrzip (.lrz)" -msgstr "Lrzip (.lzz)" - -#: ../src/main.c:109 -msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" -msgstr "Tar компресована lrzip програмом (.tar.lrz)" - -#: ../src/main.c:111 -msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" -msgstr "Tar компресована lzip програмом (.tar.lz)" - -#: ../src/main.c:113 -msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" -msgstr "Tar компресована са lzma (.tar.lzma)" - -#: ../src/main.c:115 -msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" -msgstr "Tar компресована lzop програмом (.tar.lzo)" - -#: ../src/main.c:116 -msgid "Windows Imaging Format (.wim)" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:117 -msgid "Rar (.rar)" -msgstr "Rar (.rar)" - -#: ../src/main.c:120 -msgid "Tar uncompressed (.tar)" -msgstr "Tar некомпресована (.tar)" - -#: ../src/main.c:121 -msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" -msgstr "Tar компресована compress програмом (.tar.Z)" - -#: ../src/main.c:123 -msgid "War (.war)" -msgstr "War (.war)" - -#: ../src/main.c:124 -msgid "Xz (.xz)" -msgstr "Xz (.xz)" - -#: ../src/main.c:125 -msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" -msgstr "Tar компресована са xz (.tar.xz)" - -#: ../src/main.c:126 -msgid "Zoo (.zoo)" -msgstr "Zoo (.zoo)" - -#: ../src/main.c:127 -msgid "Zip (.zip)" -msgstr "Zip (.zip)" - -#: ../src/main.c:197 +#: ../src/main.c:54 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Додај датотеке у задату архиву и изађи из програма" +msgstr "Додаје датотеке у задату архиву и излази из програма" -#: ../src/main.c:198 +#: ../src/main.c:55 msgid "ARCHIVE" msgstr "АРХИВА" -#: ../src/main.c:201 +#: ../src/main.c:58 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "Додај датотеке питајући за име архиве и изађи из програма" +msgstr "Додаје датотеке питајући за назив архиве и излази из програма" -#: ../src/main.c:205 +#: ../src/main.c:62 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "Распакуј архиве у наведену фасциклу и изађи из програма" +msgstr "Распакује архиве у наведену фасциклу и излази из програма" -#: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218 +#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:75 msgid "FOLDER" msgstr "ФАСЦИКЛА" -#: ../src/main.c:209 +#: ../src/main.c:66 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "Распакуј архиве питајући за одредишну фасциклу и изађи из програма" +msgstr "Распакује архиве питајући за одредишну фасциклу и излази из програма" -#: ../src/main.c:213 +#: ../src/main.c:70 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" -msgstr "Распакуј садржај архиве у фасциклу са архивама и изађи из програма" +msgstr "Распакује садржај архиве у фасциклу са архивама и излази из програма" -#: ../src/main.c:217 +#: ../src/main.c:74 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "Подразумевана фасцикла која се користи за '--add' и '--extract' наредбе" +msgstr "Подразумевана фасцикла која се користи за наредбе „--add“ и „--extract“" -#: ../src/main.c:221 +#: ../src/main.c:78 msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "Направи одредишну фасциклу без потврђивања" +msgstr "Прави одредишну фасциклу без потврђивања" -#: ../src/main.c:303 +#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "— Направите нове и распакујте постојеће архиве" @@ -1168,19 +1367,19 @@ msgstr "_Архива" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" -msgstr "_Уређивање" +msgstr "_Уреди" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" -msgstr "П_реглед" +msgstr "_Преглед" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Help" -msgstr "_Помоћ" +msgstr "По_моћ" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" -msgstr "Поређај датоте_ке" +msgstr "_Поређај датотеке" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" @@ -1188,19 +1387,19 @@ msgstr "Подаци о програму" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" -msgstr "" +msgstr "Додај _датотеке…" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" -msgstr "Додај датотеке у архиву" +msgstr "Додајте датотеке у архиву" #: ../src/ui.h:51 msgid "Add a _Folder…" -msgstr "" +msgstr "Додај _фасциклу…" #: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56 msgid "Add a folder to the archive" -msgstr "Додај фасциклу у архиву" +msgstr "Додајте фасциклу у архиву" #: ../src/ui.h:55 msgid "Add Folder" @@ -1208,7 +1407,7 @@ msgstr "Додај фасциклу" #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" -msgstr "Затвори текућу архиву" +msgstr "Затворите текућу архиву" #: ../src/ui.h:63 msgid "Contents" @@ -1216,87 +1415,87 @@ msgstr "Садржај" #: ../src/ui.h:64 msgid "Display the Engrampa Manual" -msgstr "Упутство за коришћење програма" +msgstr "Прикажите упутство за коришћење програма" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" -msgstr "Умножи изабрано" +msgstr "Умножите изабрано" #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" -msgstr "Исеци изабрано" +msgstr "Исеците изабрано" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Убаци из списка исечака" +msgstr "Убаците садржај списка исечака" #: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 msgid "_Rename…" -msgstr "" +msgstr "_Преименуј…" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "Rename the selection" -msgstr "Преименуј изабрано" +msgstr "Преименујте изабрано" #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "Обриши изабрано из архиве" +msgstr "Обришите изабрано из архиве" #: ../src/ui.h:110 msgid "Dese_lect All" -msgstr "Поништи иза_брано" +msgstr "Поништи _избор" #: ../src/ui.h:111 msgid "Deselect all files" -msgstr "Поништава избор датотека" +msgstr "Поништите избор свих датотека" #: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 msgid "_Extract…" -msgstr "" +msgstr "_Распакуј…" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123 msgid "Extract files from the archive" -msgstr "Распакује датотеке из архиве" +msgstr "Распакујте датотеке из архиве" #: ../src/ui.h:126 msgid "Find…" -msgstr "" +msgstr "Нађи…" #: ../src/ui.h:131 msgid "_Last Output" -msgstr "Де_таљан испис" +msgstr "_Последњи излаз" #: ../src/ui.h:132 msgid "View the output produced by the last executed command" -msgstr "Погледај излаз који је дала последње извршена наредба" +msgstr "Погледајте излаз који је дала последње извршена наредба" #: ../src/ui.h:135 msgid "New…" -msgstr "" +msgstr "Нова…" #: ../src/ui.h:136 msgid "Create a new archive" -msgstr "Направи нову архиву" +msgstr "Направите нову архиву" #: ../src/ui.h:139 msgid "Open…" -msgstr "" +msgstr "Отвори…" #: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144 msgid "Open archive" -msgstr "Отвори архиву" +msgstr "Отворите архиву" #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" -msgstr "" +msgstr "Отвори _програмом…" #: ../src/ui.h:148 msgid "Open selected files with an application" -msgstr "Отвара изабране датотеке помоћу одговарајућег програма" +msgstr "Отворите изабране датотеке одговарајућим програмом" #: ../src/ui.h:151 msgid "Pass_word…" -msgstr "" +msgstr "_Лозинка…" #: ../src/ui.h:152 msgid "Specify a password for this archive" @@ -1304,76 +1503,76 @@ msgstr "Наведите лозинку за ову архиву" #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" -msgstr "Приказује особине архиве" +msgstr "Прикажите особине архиве" #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" -msgstr "Поново учитава архиву" +msgstr "Поново учитајте архиву" #: ../src/ui.h:163 msgid "Save As…" -msgstr "" +msgstr "Сачувај као…" #: ../src/ui.h:164 msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "Сачувај текућу архиву са другим именом" +msgstr "Сачувајте текућу архиву под другим називом" #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" -msgstr "Изабери све датотеке" +msgstr "Изаберите све датотеке" #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" -msgstr "Прекида започету радњу" +msgstr "Зауставите текућу радњу" #: ../src/ui.h:175 msgid "_Test Integrity" -msgstr "Про_вери интегритет" +msgstr "_Провери целовитост" #: ../src/ui.h:176 msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "Провери да ли архива садржи грешке" +msgstr "Проверите да ли архива садржи грешке" #: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184 msgid "Open the selected file" -msgstr "Отвори изабрану датотеку" +msgstr "Отворите изабрану датотеку" #: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192 msgid "Open the selected folder" -msgstr "Отвори изабрану фасциклу" +msgstr "Отворите изабрану фасциклу" #: ../src/ui.h:197 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Иди на претходно посећено место" +msgstr "Идите на претходно посећено место" #: ../src/ui.h:201 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Иди на следеће посећено место" +msgstr "Идите на следеће посећено место" #: ../src/ui.h:205 msgid "Go up one level" -msgstr "Иди један ниво изнад" +msgstr "Идите један ниво изнад" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" -msgstr "Иди на полазно место" +msgstr "Идите на полазно место" #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Линија са иконицама" +msgstr "Трака _алата" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" -msgstr "Приказује линију са иконицама" +msgstr "Прикажите главну траку алата" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" -msgstr "_Статусна линија" +msgstr "Трака _стања" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" -msgstr "Приказује статусну линију" +msgstr "Прикажите траку стања" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" @@ -1381,19 +1580,15 @@ msgstr "_Обрнути редослед" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" -msgstr "Обрнути редослед списка" +msgstr "Обрните редослед списка" #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "_Фасцикле" -#: ../src/ui.h:234 -msgid "View the folders pane" -msgstr "Прикажи површ са фасциклама" - #: ../src/ui.h:243 msgid "View All _Files" -msgstr "Прикажи св_е датотеке" +msgstr "Прикажи све _датотеке" #: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" @@ -1401,42 +1596,42 @@ msgstr "Прикажи као _фасциклу" #: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" -msgstr "по _имену" +msgstr "према _називу" #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" -msgstr "Поређај списак датотека по имену" +msgstr "Поређајте датотеке према називу" #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" -msgstr "по _величини" +msgstr "према _величини" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" -msgstr "Поређај списак датотека по величини" +msgstr "Поређајте датотеке према величини" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" -msgstr "по _типу" +msgstr "према _врсти" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" -msgstr "Поређај списак датотека по типу" +msgstr "Поређајте датотеке према врсти" #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date Modified" -msgstr "по _датуму измене" +msgstr "према _датуму измене" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" -msgstr "Поређај списак датотека по датуму и времену измене" +msgstr "Поређајте датотеке према датуму измене" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item #: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" -msgstr "по _месту" +msgstr "према _месту" #. Translators: location is the file location #: ../src/ui.h:269 msgid "Sort file list by location" -msgstr "Поређај списак датотека по месту" +msgstr "Поређајте датотеке према месту" |