diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 420 |
1 files changed, 271 insertions, 149 deletions
@@ -1,19 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Miloš Popović <[email protected]>, 2010 -# Miloš Popović <[email protected]>, 2010 -# Мирослав Николић <[email protected]>, 2014-2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 15:32+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,12 +26,12 @@ msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Непознато издање датотеке радне површи „%s“" +msgstr "Непозната датотека радне површи издање „%s“" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Покрећем %s" +msgstr "Покрећем „%s“" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format @@ -112,14 +110,38 @@ msgid "" "lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of " "the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and " "Engrampa, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "<p> Енгрампа је управник архива за Мејтово окружење. Омогућава вам да правите и да мењате архиве, да видите садржај архиве, да видите датотеке које се налазе у архиви, и да распакујете датотеке из архиве. </p> <p> Енгрампа је само челник (графичко сучеље) за архивске програме као што су тар (tar) и зип (zip). Подржане су следеће врсте датотека: </p> <ul> <li>датотеке сажете 7-Зип-ом (.7z)</li> <li>датотеке сажете Вин Ејс-ом (.ace)</li> <li>датотеке сажете АЛЗип-ом (.alz)</li> <li>мала индексирана архива АИКс-а (.ar)</li> <li>архива сажета АРЈ-ом (.arj)</li> <li>кабинет датотека (.cab)</li> <li>ЈУНИКС-ова ЦПИО архива (.cpio)</li> <li>Дебијанов Линукс пакт (.deb) [само за читање]</li> <li>ИСО-9660 слика ЦД диска (.iso) [само за читање]</li> <li>архива Јаве (.jar)</li> <li>пословна архива Јаве (.ear)</li> <li>веб архива Јаве (.war)</li> <li>ЛХА архива (.lzh, .lha)</li> <li>архива сажета Вин РАР-ом (.rar)</li> <li>РАР архива стрипа (.cbr)</li> <li>РПМ пакет Линукса (.rpm) [само за читање]</li> <li>датотека архиве траке несажета (.tar) или сажета: гзип-ом (.tar.gz, .tgz), бзип-ом (.tar.bz, .tbz), бзип-ом2 (.tar.bz2, .tbz2), компресом (.tar.Z, .taz), лрзип-ом (.tar.lrz, .tlrz), лзип-ом (.tar.lz, .tlz), лзоп-ом (.tar.lzo, .tzo), 7зип-ом (.tar.7z), иксз-ом (.tar.xz) </li> <li>стуфит архиве (.bin, .sit)</li> <li>ЗИП архиве (.zip)</li> <li>ЗИП архиве стрипа (.cbz)</li> <li>датотека архиве сажета ЗОО-ом (.zoo)</li> <li>појединачне датотеке сажете гзип-ом, бзип-ом, бзип-ом2, компрес-ом, лрзип-ом, лзип-ом, лзоп-ом, рзип-ом, иксз-ом</li> </ul> <p> Енграпа је исцепак Гномовог архивера и део је Мејтовог радног окружења. Ако желите да заснате више о Мејту и Енгрампи, посетите матичну страницу пројекта. </p>" +msgstr "" +"<p> Енгрампа је управник архива за Мејтово окружење. Омогућава вам да " +"правите и да мењате архиве, да видите садржај архиве, да видите датотеке " +"које се налазе у архиви, и да распакујете датотеке из архиве. </p> <p> " +"Енгрампа је само челник (графичко сучеље) за архивске програме као што су " +"тар (tar) и зип (zip). Подржане су следеће врсте датотека: </p> <ul> " +"<li>датотеке сажете 7-Зип-ом (.7z)</li> <li>датотеке сажете Вин Ејс-ом " +"(.ace)</li> <li>датотеке сажете АЛЗип-ом (.alz)</li> <li>мала индексирана " +"архива АИКс-а (.ar)</li> <li>архива сажета АРЈ-ом (.arj)</li> <li>кабинет " +"датотека (.cab)</li> <li>ЈУНИКС-ова ЦПИО архива (.cpio)</li> <li>Дебијанов " +"Линукс пакт (.deb) [само за читање]</li> <li>ИСО-9660 слика ЦД диска (.iso) " +"[само за читање]</li> <li>архива Јаве (.jar)</li> <li>пословна архива Јаве " +"(.ear)</li> <li>веб архива Јаве (.war)</li> <li>ЛХА архива (.lzh, .lha)</li>" +" <li>архива сажета Вин РАР-ом (.rar)</li> <li>РАР архива стрипа (.cbr)</li> " +"<li>РПМ пакет Линукса (.rpm) [само за читање]</li> <li>датотека архиве траке" +" несажета (.tar) или сажета: гзип-ом (.tar.gz, .tgz), бзип-ом (.tar.bz, " +".tbz), бзип-ом2 (.tar.bz2, .tbz2), компресом (.tar.Z, .taz), лрзип-ом " +"(.tar.lrz, .tlrz), лзип-ом (.tar.lz, .tlz), лзоп-ом (.tar.lzo, .tzo), 7зип-" +"ом (.tar.7z), иксз-ом (.tar.xz) </li> <li>стуфит архиве (.bin, .sit)</li> " +"<li>ЗИП архиве (.zip)</li> <li>ЗИП архиве стрипа (.cbz)</li> <li>датотека " +"архиве сажета ЗОО-ом (.zoo)</li> <li>појединачне датотеке сажете гзип-ом, " +"бзип-ом, бзип-ом2, компрес-ом, лрзип-ом, лзип-ом, лзоп-ом, рзип-ом, иксз-" +"ом</li> </ul> <p> Енграпа је исцепак Гномовог архивера и део је Мејтовог " +"радног окружења. Ако желите да заснате више о Мејту и Енгрампи, посетите " +"матичну страницу пројекта. </p>" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "Управљач архива Енгрампа" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002 -#: ../src/fr-window.c:5521 +#: ../src/fr-window.c:5508 msgid "Archive Manager" msgstr "Управљач архива" @@ -135,7 +157,9 @@ msgstr "Како поређати датотеке" msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." -msgstr "Који основ мора бити коришћен за ређање датотека. Могуће вредности: name (назив), size (величина), type (врста), time (време), path (путања)." +msgstr "" +"Који основ мора бити коришћен за ређање датотека. Могуће вредности: name " +"(назив), size (величина), type (врста), time (време), path (путања)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" @@ -145,7 +169,9 @@ msgstr "Начин ређања" msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." -msgstr "Да ли ће се ређати растућим или опадајућим редом. Могуће вредности: ascending (растуће), descending (опадајуће)." +msgstr "" +"Да ли ће се ређати растућим или опадајућим редом. Могуће вредности: " +"ascending (растуће), descending (опадајуће)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" @@ -155,7 +181,9 @@ msgstr "Режим списка" msgid "" "Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" " a folder (as_folder)." -msgstr "Да ли ће приказати све датотеке у архиви (all_files), или ће приказати архиву као фасциклу (as_folder)." +msgstr "" +"Да ли ће приказати све датотеке у архиви (all_files), или ће приказати " +"архиву као фасциклу (as_folder)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" @@ -197,7 +225,10 @@ msgstr "Користи МИМЕ иконице" msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "ако је штиклирано приказаће иконице у зависности од врсте датотеке (спорије), у супротном увек ће користити исту иконицу за све датотеке (брже)." +msgstr "" +"ако је штиклирано приказаће иконице у зависности од врсте датотеке " +"(спорије), у супротном увек ће користити исту иконицу за све датотеке " +"(брже)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17 msgid "Name column width" @@ -247,7 +278,9 @@ msgstr "Уређивачи" msgid "" "List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" " the file type." -msgstr "Списак програма унесених у прозорчету „Отвори датотеку“ а који нису придружени врсти датотеке." +msgstr "" +"Списак програма унесених у прозорчету „Отвори датотеку“ а који нису " +"придружени врсти датотеке." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29 msgid "Compression level" @@ -257,7 +290,10 @@ msgstr "Ниво сажимања" msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very_fast, fast, normal, maximum." -msgstr "Ниво сажимања који се користи приликом додавања датотека архиви. Могуће вредности су: „very_fast“ (врло брзо), „fast“ (брзо), „normal“ (уобичајено), „maximum“ (највеће)." +msgstr "" +"Ниво сажимања који се користи приликом додавања датотека архиви. Могуће " +"вредности су: „very_fast“ (врло брзо), „fast“ (брзо), „normal“ (уобичајено)," +" „maximum“ (највеће)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31 msgid "Encrypt the archive header" @@ -267,7 +303,9 @@ msgstr "Шифровање заглавља архиве" msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." -msgstr "Да ли ће шифровати заглавље архиве. Ако је заглавље шифровано биће затражена лозинка за исписивање садржаја архиве." +msgstr "" +"Да ли ће шифровати заглавље архиве. Ако је заглавље шифровано биће затражена" +" лозинка за исписивање садржаја архиве." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33 msgid "Overwrite existing files" @@ -326,7 +364,7 @@ msgstr "Омогућава стварање и распакивање архив #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179 #: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253 -#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3011 +#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2998 msgid "Could not create the archive" msgstr "Не могу да направим архиву" @@ -340,7 +378,7 @@ msgstr "Немате дозволу да направите архиву у ов #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269 #: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306 -#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6160 ../src/fr-window.c:6336 +#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6143 ../src/fr-window.c:6319 msgid "Archive type not supported." msgstr "Врста архиве није подржана." @@ -348,11 +386,11 @@ msgstr "Врста архиве није подржана." msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Не могу да обришем стару архиву." -#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5901 +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5884 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5340 +#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5327 msgid "All archives" msgstr "Све архиве" @@ -360,7 +398,7 @@ msgstr "Све архиве" msgid "All files" msgstr "Све датотеке" -#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7369 +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7352 msgid "Last Output" msgstr "Детаљан испис" @@ -370,7 +408,11 @@ msgid "" "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати\nи/или мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце коју\nје објавила Задужбина слободног софтвера; издања 2 лиценце\nили (по вашем избору) било којег новијег издања." +msgstr "" +"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати\n" +"и/или мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце коју\n" +"је објавила Задужбина слободног софтвера; издања 2 лиценце\n" +"или (по вашем избору) било којег новијег издања." #: ../src/actions.c:864 msgid "" @@ -378,20 +420,29 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,\nали БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\nТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\nПогледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља." +msgstr "" +"Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,\n" +"али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\n" +"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" +"Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце\nуз овај програм. Ако нисте, пишите Задужбини слободног\nсофтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA“" +msgstr "" +"Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце\n" +"уз овај програм. Ако нисте, пишите Задужбини слободног\n" +"софтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA“" #: ../src/actions.c:878 msgid "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2018 The MATE developers" msgstr "" +"Ауторска права © 2001–2010 Задужбина слободног софтвера, Инк.\n" +"Ауторска права © 2012–2018 Програмери Мејта" #: ../src/actions.c:880 msgid "An archive manager for MATE." @@ -399,7 +450,7 @@ msgstr "Алат за рад са архивама за Мејтово окру� #: ../src/actions.c:883 msgid "translator-credits" -msgstr "Слободан Д. Средојевић <[email protected]>\nДанило Шеган <[email protected]>\nИгор Несторовић <[email protected]>\nГоран Ракић <[email protected]>\nМирослав Николић <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик" +msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>" #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" @@ -432,8 +483,8 @@ msgstr "_Укључи подфасцикле" msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Изузми фасцикле које представљају симбо_личке везе" -#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:255 -#: ../src/dlg-add-folder.c:265 +#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251 +#: ../src/dlg-add-folder.c:257 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "пример: *.o; *.bak" @@ -441,31 +492,31 @@ msgstr "пример: *.o; *.bak" msgid "Include _files:" msgstr "_Укључи датотеке:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:256 +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 msgid "E_xclude files:" msgstr "Изузми _датотеке:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:266 +#: ../src/dlg-add-folder.c:258 msgid "_Exclude folders:" msgstr "Изузми _фасцикле:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:274 +#: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Load Options" msgstr "_Учитај подешавања" -#: ../src/dlg-add-folder.c:275 +#: ../src/dlg-add-folder.c:263 msgid "Sa_ve Options" msgstr "_Сачувај подешавања" -#: ../src/dlg-add-folder.c:276 +#: ../src/dlg-add-folder.c:264 msgid "_Reset Options" msgstr "_Врати подешавања" -#: ../src/dlg-add-folder.c:889 +#: ../src/dlg-add-folder.c:877 msgid "Save Options" msgstr "Сачувај подешавања" -#: ../src/dlg-add-folder.c:890 +#: ../src/dlg-add-folder.c:878 msgid "_Options Name:" msgstr "Назив _опција:" @@ -480,9 +531,12 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" -msgstr "Назив „%s“ није исправан зато што не може да садржи следеће знакове: %s\n\n%s" +msgstr "" +"Назив „%s“ није исправан зато што не може да садржи следеће знакове: %s\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7720 ../src/fr-window.c:7722 +#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7703 ../src/fr-window.c:7705 msgid "Please use a different name." msgstr "Користите неки други назив." @@ -490,21 +544,25 @@ msgstr "Користите неки други назив." msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." -msgstr "Немате одговарајућа овлашћења да направите архиву у одредишној фасцикли." +msgstr "" +"Немате одговарајућа овлашћења да направите архиву у одредишној фасцикли." -#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6938 +#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6921 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" -msgstr "Одредишна фасцикла „%s“ не постоји.\n\nДа ли желите да је направите?" +msgstr "" +"Одредишна фасцикла „%s“ не постоји.\n" +"\n" +"Да ли желите да је направите?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6947 +#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6930 msgid "Create _Folder" msgstr "Направи _фасциклу" -#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6964 +#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6947 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Нисам могао да направим одредишну фасциклу: %s." @@ -522,51 +580,51 @@ msgid "_Overwrite" msgstr "_Препиши" #: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177 -#: ../src/fr-window.c:4283 ../src/fr-window.c:6879 ../src/fr-window.c:6884 -#: ../src/fr-window.c:6968 ../src/fr-window.c:6987 ../src/fr-window.c:6992 +#: ../src/fr-window.c:4270 ../src/fr-window.c:6862 ../src/fr-window.c:6867 +#: ../src/fr-window.c:6951 ../src/fr-window.c:6970 ../src/fr-window.c:6975 msgid "Extraction not performed" msgstr "Распакивање није обављено" -#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4532 +#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4439 ../src/fr-window.c:4519 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "Немате овлашћења да распакујете архиве у фасциклу „%s“" -#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122 +#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "Распакуј" -#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:5 +#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5 msgid "_Files:" msgstr "_Датотеке:" -#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:4 +#: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "пример: *.txt; *.doc" -#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:2 +#: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Све датотеке" -#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:3 +#: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "_Изабране датотеке" -#: ../src/dlg-extract.c:378 +#: ../src/dlg-extract.c:374 msgid "Actions" msgstr "Радње" -#: ../src/dlg-extract.c:398 +#: ../src/dlg-extract.c:390 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Поново направи _фасцикле" -#: ../src/dlg-extract.c:402 +#: ../src/dlg-extract.c:394 msgid "Over_write existing files" msgstr "Препиши _постојеће датотеке" -#: ../src/dlg-extract.c:406 +#: ../src/dlg-extract.c:398 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Немој _распаковати старе датотеке" @@ -589,7 +647,9 @@ msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одг msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "Није инсталиран програм за „%s“ датотеке.\nДа ли желите да потражите програм за ове датотеке?" +msgstr "" +"Није инсталиран програм за „%s“ датотеке.\n" +"Да ли желите да потражите програм за ове датотеке?" #: ../src/dlg-package-installer.c:293 msgid "Could not open this file type" @@ -612,7 +672,7 @@ msgstr "Назив:" #: ../src/dlg-prop.c:126 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "Особине за %s" +msgstr "Особине за ставку „%s“" #: ../src/dlg-prop.c:135 msgid "Last modified:" @@ -648,9 +708,9 @@ msgid "" msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "%d датотека је измењена спољним програмом. Ако не ажурирате датотеке у архиви, све промене ће бити изгубљене." -msgstr[1] "%d датотеке су измењене спољним програмом. Ако не ажурирате датотеке у архиви, све промене ће бити изгубљене." -msgstr[2] "%d датотека је измењено спољним програмом. Ако не ажурирате датотеке у архиви, све промене ће бити изгубљене." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format @@ -688,7 +748,10 @@ msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." -msgstr "Програм није мога да дозна запис датотеке који желите да користите за „%s“. Проверите да ли користите познато проширење за ту датотеку или сами изаберите запис датотеке из приложеног списка." +msgstr "" +"Програм није мога да дозна запис датотеке који желите да користите за „%s“. " +"Проверите да ли користите познато проширење за ту датотеку или сами " +"изаберите запис датотеке из приложеног списка." #: ../src/eggfileformatchooser.c:676 msgid "File format not recognized" @@ -881,17 +944,17 @@ msgstr "_Распакуј" #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d предмет (%s)" -msgstr[1] "%d предмета (%s)" -msgstr[2] "%d предмета (%s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../src/fr-window.c:1543 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d изабран предмет (%s)" -msgstr[1] "%d изабрана предмета (%s)" -msgstr[2] "%d изабраних предмета (%s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../src/fr-window.c:1613 msgid "Folder" @@ -901,321 +964,331 @@ msgstr "Фасцикла" msgid "[read only]" msgstr "[само за читање]" -#: ../src/fr-window.c:2267 +#: ../src/fr-window.c:2262 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Не могу да прикажем фасциклу „%s“" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2346 ../src/fr-window.c:2384 +#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Правим „%s“" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2350 +#: ../src/fr-window.c:2345 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Учитавам „%s“" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2354 +#: ../src/fr-window.c:2349 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Читам „%s“" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2358 +#: ../src/fr-window.c:2353 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "Бришем датотеке из „%s“" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2362 +#: ../src/fr-window.c:2357 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Испробавам „%s“" -#: ../src/fr-window.c:2365 +#: ../src/fr-window.c:2360 msgid "Getting the file list" msgstr "Добављам списак датотека" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2369 +#: ../src/fr-window.c:2364 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Умножавам датотеке да их додам у „%s“" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2373 +#: ../src/fr-window.c:2368 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "Додајем датотеке у „%s“" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2377 +#: ../src/fr-window.c:2372 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr "Распакујем датотеке из „%s“" -#: ../src/fr-window.c:2380 +#: ../src/fr-window.c:2375 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Умножавам распаковане датотеке у одредиште" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2388 +#: ../src/fr-window.c:2383 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Чувам „%s“" -#: ../src/fr-window.c:2534 +#: ../src/fr-window.c:2529 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Отвори архиву" -#: ../src/fr-window.c:2535 +#: ../src/fr-window.c:2530 msgid "_Show the Files" msgstr "Прикажи _датотеке" -#: ../src/fr-window.c:2536 +#: ../src/fr-window.c:2531 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "Прикажи _датотеке и изађи" -#: ../src/fr-window.c:2721 +#: ../src/fr-window.c:2708 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" -msgstr[0] "Преостала је %d датотека" -msgstr[1] "Преостале су %d датотеке" -msgstr[2] "Преостало је %d датотека" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../src/fr-window.c:2772 +#: ../src/fr-window.c:2759 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Распакивање је успешно завршено" -#: ../src/fr-window.c:2796 +#: ../src/fr-window.c:2783 msgid "Archive created successfully" msgstr "Архива је успешно направљена" -#: ../src/fr-window.c:2854 +#: ../src/fr-window.c:2841 msgid "Please wait…" msgstr "Сачекајте…" -#: ../src/fr-window.c:2923 ../src/fr-window.c:3058 +#: ../src/fr-window.c:2910 ../src/fr-window.c:3045 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Наредба је неочекивано прекинута." -#: ../src/fr-window.c:3016 +#: ../src/fr-window.c:3003 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Дошло је до грешке приликом распакивања датотека." -#: ../src/fr-window.c:3022 +#: ../src/fr-window.c:3009 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Не могу да отворим „%s“" -#: ../src/fr-window.c:3027 +#: ../src/fr-window.c:3014 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Дошло је до грешке приликом учитавања архиве." -#: ../src/fr-window.c:3031 +#: ../src/fr-window.c:3018 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Дошло је до грешке приликом уклањања датотека из архиве." -#: ../src/fr-window.c:3037 +#: ../src/fr-window.c:3024 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Дошло је до грешке приликом додавања датотека у архиву." -#: ../src/fr-window.c:3041 +#: ../src/fr-window.c:3028 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Дошло је до грешке приликом проверавања архиве." -#: ../src/fr-window.c:3045 +#: ../src/fr-window.c:3032 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Дошло је до грешке приликом чувања архиве." -#: ../src/fr-window.c:3049 +#: ../src/fr-window.c:3036 msgid "An error occurred." msgstr "Дошло је до грешке." -#: ../src/fr-window.c:3055 +#: ../src/fr-window.c:3042 msgid "Command not found." msgstr "Нема такве наредбе." -#: ../src/fr-window.c:3258 +#: ../src/fr-window.c:3245 msgid "Test Result" msgstr "Резултат провере" -#: ../src/fr-window.c:4126 ../src/fr-window.c:8272 ../src/fr-window.c:8308 -#: ../src/fr-window.c:8558 +#: ../src/fr-window.c:4113 ../src/fr-window.c:8255 ../src/fr-window.c:8291 +#: ../src/fr-window.c:8541 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Нисам могао да обавим радњу" -#: ../src/fr-window.c:4152 +#: ../src/fr-window.c:4139 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" -msgstr "Да ли желите да додате ову датотеку у већ отворену архиву или да направите нову архиву?" +msgstr "" +"Да ли желите да додате ову датотеку у већ отворену архиву или да направите " +"нову архиву?" -#: ../src/fr-window.c:4182 +#: ../src/fr-window.c:4169 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Да ли желите да направите нову архиву са овим датотекама?" -#: ../src/fr-window.c:4185 +#: ../src/fr-window.c:4172 msgid "Create _Archive" msgstr "Направи _архиву" -#: ../src/fr-window.c:4783 ../src/fr-window.c:5844 +#: ../src/fr-window.c:4770 ../src/fr-window.c:5831 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" -#: ../src/fr-window.c:4821 +#: ../src/fr-window.c:4808 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Величина" -#: ../src/fr-window.c:4822 +#: ../src/fr-window.c:4809 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Врста" -#: ../src/fr-window.c:4823 +#: ../src/fr-window.c:4810 msgctxt "File" msgid "Date Modified" -msgstr "Датум измене" +msgstr "Измењен" -#: ../src/fr-window.c:4824 +#: ../src/fr-window.c:4811 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Место" -#: ../src/fr-window.c:4833 +#: ../src/fr-window.c:4820 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Назив" -#: ../src/fr-window.c:5763 +#: ../src/fr-window.c:5750 msgid "Find:" msgstr "Нађи:" -#: ../src/fr-window.c:5858 +#: ../src/fr-window.c:5841 msgid "Close the folders pane" msgstr "Затворите површ са фасциклама" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5889 +#: ../src/fr-window.c:5872 msgid "Open _Recent" msgstr "_Скорашњи документи" -#: ../src/fr-window.c:5890 ../src/fr-window.c:5902 +#: ../src/fr-window.c:5873 ../src/fr-window.c:5885 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Отворите скоро коришћену архиву" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5979 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:5962 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "_Location:" msgstr "_Место:" -#: ../src/fr-window.c:6328 +#: ../src/fr-window.c:6311 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Не могу да сачувам архиву „%s“" -#: ../src/fr-window.c:6827 +#: ../src/fr-window.c:6810 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Да заменим датотеку „%s“?" -#: ../src/fr-window.c:6830 +#: ../src/fr-window.c:6813 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“." -#: ../src/fr-window.c:6837 +#: ../src/fr-window.c:6820 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _све" -#: ../src/fr-window.c:6838 +#: ../src/fr-window.c:6821 msgid "_Skip" msgstr "_Прескочи" -#: ../src/fr-window.c:6839 +#: ../src/fr-window.c:6822 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7674 +#: ../src/fr-window.c:7657 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Нови назив је празан, упишите неки назив." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7679 +#: ../src/fr-window.c:7662 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Нови назив је исти као и стари, упишите неки други назив." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7684 +#: ../src/fr-window.c:7667 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." -msgstr "Назив „%s“ није исправан зато што садржи барем један од следећих знакова: %s, упишите неки други назив." +msgstr "" +"Назив „%s“ није исправан зато што садржи барем један од следећих знакова: " +"%s, упишите неки други назив." -#: ../src/fr-window.c:7720 +#: ../src/fr-window.c:7703 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Фасцикла под називом „%s“ већ постоји.\n\n%s" +msgstr "" +"Фасцикла под називом „%s“ већ постоји.\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/fr-window.c:7722 +#: ../src/fr-window.c:7705 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји.\n\n%s" +msgstr "" +"Датотека под називом „%s“ већ постоји.\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/fr-window.c:7792 +#: ../src/fr-window.c:7775 msgid "Rename" msgstr "Преименујте" -#: ../src/fr-window.c:7793 +#: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New folder name:" msgstr "Нови назив _фасцикле:" -#: ../src/fr-window.c:7793 +#: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New file name:" msgstr "Нови назив _датотеке:" -#: ../src/fr-window.c:7797 +#: ../src/fr-window.c:7780 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуј" -#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833 +#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Не могу да преименујем фасциклу" -#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833 +#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the file" msgstr "Не могу да преименујем датотеку" -#: ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8216 msgid "Paste Selection" msgstr "Убаците изабрано" -#: ../src/fr-window.c:8234 +#: ../src/fr-window.c:8217 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Одредишна фасцикла:" -#: ../src/fr-window.c:8837 +#: ../src/fr-window.c:8820 msgid "Add files to an archive" msgstr "Додајте датотеке у архиву" -#: ../src/fr-window.c:8880 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 +#: ../src/fr-window.c:8863 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "Распакујте архиву" @@ -1228,11 +1301,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d. %B %Y. у %H:%M" #. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:424 +#: ../src/gtk-utils.c:416 msgid "Command _Line Output" msgstr "Излаз линије _наредби" -#: ../src/gtk-utils.c:753 +#: ../src/gtk-utils.c:740 msgid "Could not display help" msgstr "Не могу да прикажем помоћ" @@ -1268,7 +1341,8 @@ msgstr "Распакује садржај архиве у фасциклу са #: ../src/main.c:71 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "Подразумевана фасцикла која се користи за наредбе „--add“ и „--extract“" +msgstr "" +"Подразумевана фасцикла која се користи за наредбе „--add“ и „--extract“" #: ../src/main.c:75 msgid "Create destination folder without asking confirmation" @@ -1354,6 +1428,10 @@ msgstr "_Преглед" msgid "_Arrange Files" msgstr "_Поређај датотеке" +#: ../src/ui.h:39 +msgid "_About" +msgstr "_О програму" + #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Подаци о програму" @@ -1378,6 +1456,10 @@ msgstr "Додајте фасциклу у архиву" msgid "Add Folder" msgstr "Додај фасциклу" +#: ../src/ui.h:59 +msgid "_Close" +msgstr "_Затвори" + #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "Затворите текућу архиву" @@ -1390,14 +1472,26 @@ msgstr "Садржај" msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Прикажите упутство за коришћење програма" +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +msgid "_Copy" +msgstr "_Умножи" + #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "Умножите изабрано" +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Исеци" + #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "Исеците изабрано" +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +msgid "_Paste" +msgstr "У_баци" + #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Убаците садржај списка исечака" @@ -1410,6 +1504,10 @@ msgstr "_Преименуј…" msgid "Rename the selection" msgstr "Преименујте изабрано" +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +msgid "_Delete" +msgstr "_Избриши" + #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Обришите изабрано из архиве" @@ -1458,6 +1556,11 @@ msgstr "Отвори…" msgid "Open archive" msgstr "Отворите архиву" +#: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +#: ../src/ui.h:191 +msgid "_Open" +msgstr "_Отвори" + #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" msgstr "Отвори _програмом…" @@ -1474,10 +1577,18 @@ msgstr "_Лозинка…" msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Наведите лозинку за ову архиву" +#: ../src/ui.h:155 +msgid "_Properties" +msgstr "_Својства" + #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "Прикажите особине архиве" +#: ../src/ui.h:159 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Освежи" + #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "Поново учитајте архиву" @@ -1490,10 +1601,18 @@ msgstr "Сачувај као…" msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Сачувајте текућу архиву под другим називом" +#: ../src/ui.h:167 +msgid "Select _All" +msgstr "Изабери _све" + #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "Изаберите све датотеке" +#: ../src/ui.h:171 +msgid "_Stop" +msgstr "_Заустави" + #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "Зауставите текућу радњу" @@ -1516,11 +1635,11 @@ msgstr "Отворите изабрану фасциклу" #: ../src/ui.h:197 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Идите на претходно посећено место" +msgstr "Идите на претходну посећену путању" #: ../src/ui.h:201 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Идите на следеће посећено место" +msgstr "Идите на следећу посећену путању" #: ../src/ui.h:205 msgid "Go up one level" @@ -1622,7 +1741,10 @@ msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" -msgstr "<i><b>Напомена:</b> лозинка ће бити коришћена за шифровање датотека које додајете у текућу архиву и за дешифровање датотека које распакујете из текуће архиве. Када се архива затвори, лозинка се више неће користити.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Напомена:</b> лозинка ће бити коришћена за шифровање датотека које " +"додајете у текућу архиву и за дешифровање датотека које распакујете из " +"текуће архиве. Када се архива затвори, лозинка се више неће користити.</i>" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" |