diff options
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 1466 |
1 files changed, 1466 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po new file mode 100644 index 0000000..c2ea388 --- /dev/null +++ b/po/th.po @@ -0,0 +1,1466 @@ +# Thai translation for file-roller. +# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the file-roller package. +# +# +# Note: +# ไม่ได้แปล Archive เป็น "แฟ้มบีบอัด" เพราะบางแฟ้มไม่ได้ถูกบีบอัด (เช่น .tar) +# เวลาเจอข้อความอย่าง "tar archive compressed with bzip2" จะได้แปลได้ +# Paisa Seeluangsawat <[email protected]>, 2003, 2004. +# Sirichai Lerdvorawut <[email protected]>, 2003, 2004. +# Supranee Thirawatthanasuk <[email protected]>, 2004. +# Chanchai Junlouchai <[email protected]>, 2004. +# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2005-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=file-" +"roller&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-13 11:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-13 21:46+0700\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n" +"Language-Team: Thai <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "กำลังเริ่ม %s" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974 +#: ../src/fr-window.c:5377 +msgid "Archive Manager" +msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "สร้างและแก้ไขแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "โหลดตัวเลือก" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 +msgid "C_reate" +msgstr "_สร้าง" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "Compress" +msgstr "บีบอัด" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4667 +msgid "Location" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "ตัดแ_บ่งข้อมูลเป็นก้อนละ" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4 +#: ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "เ_ข้ารหัสลับรายชื่อแฟ้มด้วย" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 +msgid "_Filename:" +msgstr "ชื่อแ_ฟ้ม:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798 +msgid "_Location:" +msgstr "_ตำแหน่ง:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "_Other Options" +msgstr "_ตัวเลือกอื่นๆ" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_รหัสผ่าน:" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ต้องใช้รหัสผ่าน</span>" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "ลบ" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362 +msgid "_All files" +msgstr "ทุก_แฟ้ม" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348 +msgid "_Files:" +msgstr "แ_ฟ้ม:" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369 +msgid "_Selected files" +msgstr "แฟ้มที่เลื_อก" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "ตัวอย่างเช่น *.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:1 +msgid "A_vailable application:" +msgstr "โปรแกรมที่ใ_ช้งานได้:" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:2 +msgid "Open Files" +msgstr "เปิดแฟ้ม" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:3 +msgid "R_ecent applications:" +msgstr "โปรแกรมที่ใช้_ล่าสุด:" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:4 +msgid "_Application:" +msgstr "โปรแ_กรม:" + +# Doesn't translate directly but got the main points across, +# - The pass word is only for this archive +# - The program will remember the password until the user close the archive +# - The user need to remember this password +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "" +"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted.</i>" +msgstr "" +"<i><b>หมายเหตุ:</b> แฟ้มจัดเก็บนี้จะถูกเข้ารหัสด้วยรหัสผ่านที่กำหนด " +"โปรแกรมจัดเก็บแฟ้มจะลืมรหัสผ่านนี้เมื่อคุณปิดแฟ้มจัดเก็บปัจจุบัน " +"คุณจะต้องใช้รหัสผ่านเดียวกันนี้เมื่อต้องการใช้แฟ้มจัดเก็บนี้ในภายหลัง</i>" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "Password" +msgstr "รหัสผ่าน" + +#: ../data/ui/update.ui.h:1 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "เลือกแ_ฟ้มที่คุณต้องการปรับข้อมูล:" + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the version in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"There are %d files that have been modified with an external application. If " +"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"มีแฟ้ม %d แฟ้มถูกเปลี่ยนแปลงโดยโปรแกรมภายนอก ถ้าคุณไม่ปรับข้อมูลแฟ้มดังกล่าวในแฟ้มจัดเก็บ " +"การแก้ไขที่คุณได้ทำมาจะสูญหาย" + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "_Update" +msgstr "_ปรับข้อมูล" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:313 +msgid "Extract Here" +msgstr "แตกแฟ้มออกมาที่นี่" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:314 +msgid "Extract the selected archive in the current position" +msgstr "แตกแฟ้มจัดเก็บที่เลือกออกไว้ที่ตำแหน่งปัจจุบัน" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:331 +msgid "Extract To..." +msgstr "แ_ตกออกยัง..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:332 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "แตกแฟ้มออกจากแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:351 +msgid "Compress..." +msgstr "บีบอัด..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:352 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "สร้างแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัดจากแฟ้มที่เลือก" + +#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233 +#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184 +#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258 +#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มจัดเก็บได้" + +#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "คุณต้องระบุชื่อแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/actions.c:199 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการสร้างแฟ้มจัดเก็บในโฟลเดอร์นี้" + +#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:203 +#: ../src/dlg-package-installer.c:245 ../src/dlg-package-installer.c:254 +#: ../src/dlg-package-installer.c:282 ../src/fr-archive.c:891 +#: ../src/fr-window.c:6017 ../src/fr-window.c:6193 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "ไม่รู้จักชนิดแฟ้มจัดเก็บนี้" + +#: ../src/actions.c:249 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มจัดเก็บอันเก่าได้" + +#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856 +msgid "Open" +msgstr "เปิด" + +#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208 +msgid "All archives" +msgstr "แฟ้มจัดเก็บทั้งหมด" + +#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332 +msgid "All files" +msgstr "แฟ้มทั้งหมด" + +#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7036 +msgid "Last Output" +msgstr "ผลคำสั่งล่าสุด" + +#: ../src/actions.c:844 +msgid "" +"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"File Roller เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ " +"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี " +"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" + +#: ../src/actions.c:848 +msgid "" +"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"File Roller เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ " +"ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ " +"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License " +"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" + +#: ../src/actions.c:852 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ File Roller " +"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth " +"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/actions.c:862 +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." + +#: ../src/actions.c:863 +msgid "An archive manager for MATE." +msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้มจัดเก็บของ MATE" + +#: ../src/actions.c:866 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n" +"ศิริชัย เลิศวรวุฒิ\n" +"สุปราณี ธีระวัฒนสุข\n" +"ชาญชัย จันฤๅชัย\n" +"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n" +"\n" +"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" +"http://mate-th.sf.net" + +#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "ไม่สามารถเพิ่มแฟ้มเข้าแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการอ่านแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%s\"" + +#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48 +msgid "Add Files" +msgstr "เพิ่มแฟ้ม" + +#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "เพิ่มเ_ฉพาะแฟ้มที่ใหม่กว่า" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:217 +msgid "Add a Folder" +msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "รวมโฟลเดอร์ย่_อย" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:233 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "ไม่รวมโฟลเดอร์ที่เป็นจุดเ_ชื่อม" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "ตัวอย่างเช่น *.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:237 +msgid "Include _files:" +msgstr "_รวมแฟ้ม:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:243 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "ไ_ม่รวมแฟ้ม:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:249 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "ไม่รวม_โฟลเดอร์:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "_Load Options" +msgstr "โ_หลดตัวเลือก" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "_บันทึกตัวเลือก" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:255 +msgid "_Reset Options" +msgstr "ล้า_งตัวเลือก" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +msgid "Save Options" +msgstr "บันทึกตัวเลือก" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:884 +msgid "Options Name:" +msgstr "ชื่อตัวเลือก:" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:123 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับแฟ้มจัดเก็บ '%s'" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7354 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"ชื่อ \"%s\" ใช้ไม่ได้เพราะมีตัวอักษร: %s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7346 ../src/fr-window.c:7350 +#: ../src/fr-window.c:7354 ../src/fr-window.c:7390 ../src/fr-window.c:7392 +msgid "Please use a different name." +msgstr "กรุณาใช้ชื่ออื่น" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:215 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์สร้างแฟ้มจัดเก็บในโฟลเดอร์นี้" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6611 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"ไม่มีโฟลเดอร์ปลายทาง \"%s\" อยู่\n" +"\n" +"คุณต้องการสร้างขึ้นใหม่หรือไม่?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6620 +msgid "Create _Folder" +msgstr "สร้างโฟลเ_ดอร์" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6640 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ปลายทาง: %s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:276 +msgid "Archive not created" +msgstr "แฟ้มจัดเก็บไม่ได้ถูกสร้าง" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:324 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "แฟ้มจัดเก็บนี้มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:327 +msgid "_Overwrite" +msgstr "เขียน_ทับ" + +#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 +#: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6639 ../src/fr-window.c:6656 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "ไม่สามารถแตกแฟ้มได้" + +#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการแตกแฟ้มจากแฟ้มจัดเก็บลงในโฟลเดอร์ \"%s\"" + +#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123 +msgid "Extract" +msgstr "แตก" + +#: ../src/dlg-extract.c:380 +msgid "Actions" +msgstr "ปฏิบัติการ" + +#: ../src/dlg-extract.c:396 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "_สร้างโฟลเดอร์ต่างๆ ขณะแตก" + +#: ../src/dlg-extract.c:400 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "เ_ขียนทับแฟ้มที่มีอยู่แล้ว" + +#: ../src/dlg-extract.c:404 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "อย่าแตกแฟ้มที่เ_ก่ากว่าออกมา" + +#: ../src/dlg-new.c:449 +msgid "New" +msgstr "สร้างใหม่" + +#: ../src/dlg-new.c:462 +msgid "Save" +msgstr "บันทึก" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:102 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะพยายามค้นหาโปรแกรม:" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:264 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"ไม่มีคำสั่งติดตั้งไว้สำหรับแฟ้ม %s\n" +"คุณต้องการค้นหาโปรแกรมสำหรับเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:269 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชนิดนี้" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:272 +msgid "_Search Command" +msgstr "_ค้นหาคำสั่ง" + +#: ../src/dlg-prop.c:106 +msgid "Location:" +msgstr "ตำแหน่ง:" + +#: ../src/dlg-prop.c:118 +msgid "Name:" +msgstr "ชื่อ:" + +#: ../src/dlg-prop.c:124 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "คุณสมบัติของ %s" + +#: ../src/dlg-prop.c:133 +msgid "Modified on:" +msgstr "แก้ไขเมื่อ:" + +#: ../src/dlg-prop.c:143 +msgid "Archive size:" +msgstr "ขนาดแฟ้มจัดเก็บ:" + +#: ../src/dlg-prop.c:154 +msgid "Content size:" +msgstr "ขนาดเนื้อหา" + +#: ../src/dlg-prop.c:174 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "อัตราการบีบอัด:" + +#: ../src/dlg-prop.c:189 +msgid "Number of files:" +msgstr "จำนวนแฟ้ม:" + +#: ../src/dlg-update.c:159 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "จะปรับข้อมูลแฟ้ม \"%s\" ในแฟ้มจัดเก็บ \"%s\" หรือไม่?" + +#: ../src/dlg-update.c:173 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "จะปรับข้อมูลแฟ้มต่างๆ ในแฟ้มจัดเก็บ \"%s\" หรือไม่?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "_ฟอร์แมตแฟ้ม: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +msgid "All Files" +msgstr "ทุกแฟ้ม" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "ทุกแฟ้มที่รองรับ" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "ตามนามสกุล" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "File Format" +msgstr "ฟอร์แมตแฟ้ม" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "นามสกุล" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" +"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"โปรแกรมไม่สามารถพิจารณาฟอร์แมตแฟ้มที่คุณต้องการใช้สำหรับ `%s' ได้ " +"กรุณาตรวจดูให้แน่ใจว่านามสกุลแฟ้มเป็นนามสกุลที่เป็นที่รู้จัก " +"หรือคุณจะเลือกฟอร์แมตแฟ้มเองจากรายชื่อด้านล่างก็ได้" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "ไม่รู้จักฟอร์แมตแฟ้ม" + +#: ../src/fr-archive.c:871 +msgid "File not found." +msgstr "ไม่พบแฟ้ม" + +#: ../src/fr-archive.c:1934 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาต" + +#: ../src/fr-archive.c:1934 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "แฟ้มจัดเก็บชนิดนี้แก้ไขไม่ได้" + +#: ../src/fr-archive.c:1946 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "คุณไม่สามารถเพิ่มแฟ้มจัดเก็บลงในตัวมันเองได้" + +#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422 +#: ../src/fr-command-tar.c:301 +msgid "Adding file: " +msgstr "กำลังเพิ่มแฟ้ม: " + +#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549 +#: ../src/fr-command-tar.c:418 +msgid "Extracting file: " +msgstr "กำลังแตกแฟ้ม: " + +#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365 +msgid "Removing file: " +msgstr "กำลังเอาแฟ้มออก: " + +#: ../src/fr-command-rar.c:677 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "ไม่พบโวลุม: %s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "กำลังลบแฟ้มออกจากแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/fr-command-tar.c:477 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "กำลังบีบอัดแฟ้มกลับ" + +#: ../src/fr-command-tar.c:708 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "กำลังคลายบีบอัดแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Add" +msgstr "เ_พิ่ม" + +#: ../src/fr-stock.c:45 +msgid "_Extract" +msgstr "แ_ตกออก" + +#: ../src/fr-window.c:1509 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d ชิ้น (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1514 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "เลือกไว้ %d ชิ้น (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1584 +msgid "Folder" +msgstr "โฟลเดอร์" + +#: ../src/fr-window.c:1982 +msgid "[read only]" +msgstr "[อ่านได้อย่างเดียว]" + +#: ../src/fr-window.c:2233 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "ไม่สามารถแสดงโฟลเดอร์ \"%s\"" + +#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331 +msgid "Creating archive" +msgstr "กำลังสร้างแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/fr-window.c:2304 +msgid "Loading archive" +msgstr "กำลังโหลดแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/fr-window.c:2307 +msgid "Reading archive" +msgstr "กำลังอ่านแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/fr-window.c:2313 +msgid "Testing archive" +msgstr "กำลังทดสอบแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/fr-window.c:2316 +msgid "Getting the file list" +msgstr "กำลังเรียบเรียงรายการแฟ้ม" + +#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328 +msgid "Copying the file list" +msgstr "กำลังคัดลอกรายการแฟ้ม" + +#: ../src/fr-window.c:2322 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "กำลังเพิ่มแฟ้มลงในแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/fr-window.c:2325 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "กำลังแตกแฟ้มออกจากแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/fr-window.c:2334 +msgid "Saving archive" +msgstr "กำลังบันทึกแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/fr-window.c:2491 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "_เปิดแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/fr-window.c:2492 +msgid "_Show the Files" +msgstr "แ_สดงแฟ้มต่างๆ" + +#: ../src/fr-window.c:2538 +msgid "Archive:" +msgstr "แฟ้มจัดเก็บ:" + +#: ../src/fr-window.c:2700 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "แตกแฟ้มเสร็จสมบูรณ์แล้ว" + +#: ../src/fr-window.c:2723 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "สร้างแฟ้มจัดเก็บสำเร็จแล้ว" + +#: ../src/fr-window.c:2771 +msgid "please wait..." +msgstr "กรุณารอสักครู่..." + +#: ../src/fr-window.c:2930 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแฟ้มออก" + +#: ../src/fr-window.c:2936 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%s\"" + +#: ../src/fr-window.c:2941 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/fr-window.c:2945 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มออกจากแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/fr-window.c:2951 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเพิ่มแฟ้มลงในแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/fr-window.c:2955 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทดสอบแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/fr-window.c:2959 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/fr-window.c:2963 +msgid "An error occurred." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาด" + +#: ../src/fr-window.c:2969 +msgid "Command not found." +msgstr "ไม่พบคำสั่ง" + +#: ../src/fr-window.c:2972 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "คำสั่งหยุดทำงานอย่างไม่ปกติ" + +#: ../src/fr-window.c:3171 +msgid "Test Result" +msgstr "ผลการทดสอบ" + +#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7941 ../src/fr-window.c:7968 +#: ../src/fr-window.c:8223 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "ไม่สามารถดำเนินการตามที่กำหนด" + +# Doesn't follow msgid word-for-word. But this is what the program is really asking. +#: ../src/fr-window.c:4019 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "คุณต้องการเพิ่มแฟ้มนี้ลงในแฟ้มจัดเก็บที่เปิดอยู่ หรือเปิดแฟ้มจัดเก็บใหม่?" + +#: ../src/fr-window.c:4049 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "คุณต้องการสร้างแฟ้มจัดเก็บใหม่ด้วยแฟ้มเหล่านี้หรือไม่?" + +#: ../src/fr-window.c:4052 +msgid "Create _Archive" +msgstr "ส_ร้างแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705 +msgid "Folders" +msgstr "โฟลเดอร์" + +#: ../src/fr-window.c:4664 +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#: ../src/fr-window.c:4665 +msgid "Type" +msgstr "ประเภท" + +#: ../src/fr-window.c:4666 +msgid "Date Modified" +msgstr "แก้ไขเมื่อ" + +#: ../src/fr-window.c:4676 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: ../src/fr-window.c:5626 +msgid "Find:" +msgstr "หา:" + +#: ../src/fr-window.c:5713 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "ปิดช่องโฟลเดอร์" + +#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141 +#: ../src/ui.h:145 +msgid "Open archive" +msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/fr-window.c:5854 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บล่าสุด" + +#: ../src/fr-window.c:6185 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มจัดเก็บ \"%s\"" + +#: ../src/fr-window.c:7346 +msgid "The new name is void." +msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่" + +#: ../src/fr-window.c:7350 +msgid "The new name is equal to the old one." +msgstr "ชื่อใหม่เหมือนกับชื่อเก่า" + +#: ../src/fr-window.c:7390 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"มีโฟลเดอร์ชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7392 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7462 +msgid "Rename" +msgstr "เปลี่ยนชื่อ" + +#: ../src/fr-window.c:7463 +msgid "New folder name" +msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ใหม่" + +#: ../src/fr-window.c:7463 +msgid "New file name" +msgstr "ชื่อแฟ้มใหม่" + +#: ../src/fr-window.c:7467 +msgid "_Rename" +msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ" + +#: ../src/fr-window.c:7484 ../src/fr-window.c:7504 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ" + +#: ../src/fr-window.c:7484 ../src/fr-window.c:7504 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ" + +#: ../src/fr-window.c:7902 +msgid "Paste Selection" +msgstr "แปะแฟ้มที่เลือก" + +#: ../src/fr-window.c:7903 +msgid "Destination folder" +msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง" + +#: ../src/fr-window.c:8493 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "เพิ่มแฟ้มลงในแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/fr-window.c:8537 +msgid "Extract archive" +msgstr "แตกแฟ้มออกจากแฟ้มจัดเก็บ" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:536 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Ey, %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:430 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "_ผลลัพธ์คำสั่ง" + +#: ../src/gtk-utils.c:767 +msgid "Could not display help" +msgstr "ไม่สามารถแสดงคำแนะนำวิธีใช้" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Tar บีบอัดด้วย 7z (.tar.7z)" + +#: ../src/main.c:83 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/main.c:85 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/main.c:86 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/main.c:88 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Tar บีบอัดด้วย bzip2 (.tar.bz2)" + +#: ../src/main.c:90 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Tar บีบอัดด้วย bzip (.tar.bz)" + +#: ../src/main.c:91 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Cabinet (.cab)" + +#: ../src/main.c:92 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "หนังสือการ์ตูนจัดเก็บด้วย Rar (.cbr)" + +#: ../src/main.c:93 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "หนังสือการ์ตูนจัดเก็บด้วย Zip (.cbz)" + +#: ../src/main.c:96 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Tar บีบอัดด้วย gzip (.tar.gz)" + +#: ../src/main.c:99 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/main.c:100 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "zip ที่แตกตัวเอง (.exe)" + +#: ../src/main.c:102 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/main.c:103 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/main.c:105 +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "Tar บีบอัดด้วย lzip (.tar.lz)" + +#: ../src/main.c:107 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Tar บีบอัดด้วย lzma (.tar.lzma)" + +#: ../src/main.c:109 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Tar บีบอัดด้วย lzop (.tar.lzo)" + +#: ../src/main.c:110 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/main.c:113 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Tar ไม่บีบอัด (.tar)" + +#: ../src/main.c:114 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Tar บีบอัดด้วย compress (.tar.Z)" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/main.c:117 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/main.c:118 +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "Tar บีบอัดด้วย xz (.tar.xz)" + +#: ../src/main.c:119 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +#: ../src/main.c:120 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/main.c:186 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "เพิ่มแฟ้มลงในแฟ้มจัดเก็บที่กำหนด แล้วออกจากโปรแกรม" + +#: ../src/main.c:187 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "แฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/main.c:190 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "เพิ่มแฟ้ม ถามชื่อแฟ้มจัดเก็บ แล้วออกจากโปรแกรม" + +#: ../src/main.c:194 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "แตกแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บลงในโฟลเดอร์ที่กำหนด แล้วออกจากโปรแกรม" + +#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207 +msgid "FOLDER" +msgstr "โฟลเดอร์" + +#: ../src/main.c:198 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "แตกแฟ้มออกมา ถามชื่อโฟลเดอร์ปลายทาง แล้วออกจากโปรแกรม" + +#: ../src/main.c:202 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "แตกแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บลงในโฟลเดอร์เดียวกับที่เก็บแฟ้มจัดเก็บ แล้วออกจากโปรแกรม" + +#: ../src/main.c:206 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "โฟลเดอร์ปริยายที่ใช้สำหรับคำสั่ง '--add' และ '--extract'" + +#: ../src/main.c:210 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์ปลายทางโดยไม่ต้องถามยืนยัน" + +#: ../src/main.c:292 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- สร้างและแก้ไขแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/main.c:308 +msgid "File Roller" +msgstr "File Roller" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_File" +msgstr "แ_ฟ้ม" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_Edit" +msgstr "แ_ก้ไข" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_View" +msgstr "มุ_มมอง" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Help" +msgstr "_วิธีใช้" + +#: ../src/ui.h:36 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "_จัดเรียงแฟ้ม" + +#: ../src/ui.h:37 +msgid "Open _Recent" +msgstr "เปิดแฟ้ม_ล่าสุด" + +#: ../src/ui.h:41 +msgid "Information about the program" +msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับโปรแกรมนี้" + +#: ../src/ui.h:44 +msgid "_Add Files..." +msgstr "เ_พิ่มแฟ้ม..." + +#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "เพิ่มแฟ้มลงในแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/ui.h:52 +msgid "Add a _Folder..." +msgstr "เพิ่มโฟลเ_ดอร์..." + +#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ลงในแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/ui.h:56 +msgid "Add Folder" +msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์" + +#: ../src/ui.h:61 +msgid "Close the current archive" +msgstr "ปิดแฟ้มจัดเก็บปัจจุบัน" + +#: ../src/ui.h:64 +msgid "Contents" +msgstr "เนื้อหา" + +#: ../src/ui.h:65 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "เปิดคู่มือ File Roller" + +#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91 +msgid "Copy the selection" +msgstr "คัดลอกแฟ้มที่เลือก" + +#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95 +msgid "Cut the selection" +msgstr "ตัดส่วนที่เลือก" + +#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "แปะคลิปบอร์ด" + +#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 +msgid "_Rename..." +msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..." + +#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 +msgid "Rename the selection" +msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มที่เลือก" + +#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "ลบแฟ้มที่เลือกออกจากแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/ui.h:111 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "ไ_ม่เลือกเลย" + +#: ../src/ui.h:112 +msgid "Deselect all files" +msgstr "ไม่เลือกแฟ้มทั้งหมด" + +#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 +msgid "_Extract..." +msgstr "แ_ตกแฟ้มออก..." + +#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "แตกแฟ้มออกจากแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../src/ui.h:132 +msgid "_Last Output" +msgstr "_ผลลัพธ์คำสั่งล่าสุด" + +#: ../src/ui.h:133 +msgid "View the output produced by the last executed command" +msgstr "แสดงผลลัพธ์ที่ได้จากคำสั่งล่าสุด" + +#: ../src/ui.h:137 +msgid "Create a new archive" +msgstr "สร้างแฟ้มจัดเก็บใหม่" + +#: ../src/ui.h:148 +msgid "_Open With..." +msgstr "เปิด_ด้วย..." + +#: ../src/ui.h:149 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "เปิดแฟ้มที่เลือกด้วยโปรแกรม" + +#: ../src/ui.h:152 +msgid "Pass_word..." +msgstr "_รหัสผ่าน..." + +#: ../src/ui.h:153 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "กำหนดรหัสผ่านสำหรับแฟ้มจัดเก็บนี้" + +#: ../src/ui.h:157 +msgid "Show archive properties" +msgstr "แสดงคุณสมบัติของแฟ้มจัดเก็บนี้" + +#: ../src/ui.h:161 +msgid "Reload current archive" +msgstr "เรียกแฟ้มจัดเก็บขึ้นมาใหม่" + +#: ../src/ui.h:165 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "บันทึกชื่อแฟ้มจัดเก็บปัจจุบันเป็นชื่ออื่น" + +#: ../src/ui.h:169 +msgid "Select all files" +msgstr "เลือกแฟ้มทั้งหมด" + +#: ../src/ui.h:173 +msgid "Stop current operation" +msgstr "หยุดการทำงานปัจจุบัน" + +# ทดสอบความสมบูรณ์ ? +#: ../src/ui.h:176 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "_ทดสอบความสมบูรณ์" + +#: ../src/ui.h:177 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "ทดสอบหาข้อผิดพลาดในแฟ้มจัดเก็บนี้มี" + +#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185 +msgid "Open the selected file" +msgstr "เปิดแฟ้มที่เลือก" + +#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เลือก" + +#: ../src/ui.h:198 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "ถอยกลับไปดูตำแหน่งก่อนหน้า" + +#: ../src/ui.h:202 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "เดินหน้าไปตำแหน่งเดิมถัดไป" + +#: ../src/ui.h:206 +msgid "Go up one level" +msgstr "ขึ้นไปหนึ่งระดับ" + +# This is not 'home' as in ~. It's the top level in the archive. +#: ../src/ui.h:210 +msgid "Go to the home location" +msgstr "กลับไปตำแหน่งเริ่มต้น" + +#: ../src/ui.h:218 +msgid "_Toolbar" +msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" + +#: ../src/ui.h:219 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "แสดงแถบเครื่องมือหลัก" + +#: ../src/ui.h:223 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "แถบ_สถานะ" + +#: ../src/ui.h:224 +msgid "View the statusbar" +msgstr "แสดงแถบสถานะ" + +#: ../src/ui.h:228 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "เรียง_ย้อนกลับ" + +#: ../src/ui.h:229 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "เรียงรายการย้อนกลับ" + +#: ../src/ui.h:233 +msgid "_Folders" +msgstr "โ_ฟลเดอร์" + +#: ../src/ui.h:234 +msgid "View the folders pane" +msgstr "แสดงช่องโฟลเดอร์" + +#: ../src/ui.h:243 +msgid "View All _Files" +msgstr "แสดงแฟ้ม_ทั้งหมด" + +#: ../src/ui.h:246 +msgid "View as a F_older" +msgstr "แสดงเป็นโฟ_ลเดอร์" + +#: ../src/ui.h:254 +msgid "by _Name" +msgstr "ตาม_ชื่อ" + +#: ../src/ui.h:255 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "เรียงรายการแฟ้มตามชื่อ" + +#: ../src/ui.h:257 +msgid "by _Size" +msgstr "ตาม_ขนาด" + +#: ../src/ui.h:258 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "เรียงตามขนาดแฟ้ม" + +#: ../src/ui.h:260 +msgid "by T_ype" +msgstr "ตาม_ประเภท" + +#: ../src/ui.h:261 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "เรียงตามประเภทแฟ้ม" + +#: ../src/ui.h:263 +msgid "by _Date Modified" +msgstr "ตาม_วันที่ถูกแก้ไข" + +#: ../src/ui.h:264 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "เรียงตามเวลาที่ถูกแก้ไข" + +#: ../src/ui.h:266 +msgid "by _Location" +msgstr "ตาม_ตำแหน่ง" + +#: ../src/ui.h:267 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "เรียงตามตำแหน่ง" + +#~ msgid "Archive _type:" +#~ msgstr "_ชนิดแฟ้มจัดเก็บ:" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "อัตโนมัติ" + +#~ msgid "Create Archive" +#~ msgstr "สร้างแฟ้มจัดเก็บ" + +#~ msgid "_Archive:" +#~ msgstr "แฟ้ม_จัดเก็บ:" + +#~ msgid "Create Archive..." +#~ msgstr "สร้างแฟ้มจัดเก็บ..." + +#~ msgid "The file doesn't exist" +#~ msgstr "ไม่มีแฟ้มนี้อยู่" + +#~ msgid "_Open the Destination" +#~ msgstr "_เปิดตำแหน่งปลายทาง" + +#~ msgid "" +#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit " +#~ "the program" +#~ msgstr "แตกแฟ้มออกมา โดยใช้ชื่อแฟ้มจัดเก็บเป็นชื่อโฟลเดอร์ปลายทาง แล้วออกจากโปรแกรม" + +#~ msgid "_Archive" +#~ msgstr "แ_ฟ้มจัดเก็บ" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "แฟ้ม" + +#~ msgid "Archive type:" +#~ msgstr "ชนิดแฟ้มจัดเก็บ:" + +#~ msgid "_Encrypt with password:" +#~ msgstr "เ_ข้ารหัสลับโดยใช้รหัสผ่าน:" + +#~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "แฟ้มจัดเก็บนี้มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "เขียนทับ" + +#~ msgid "_Open destination folder after extraction" +#~ msgstr "_เปิดโฟลเดอร์ปลายทางหลังจากแตกแฟ้มเสร็จ" + +# This is in the archive property box. "Location" would do. +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "พาธ:" + +#~ msgid "Unknown type" +#~ msgstr "ชนิดที่ไม่รู้จัก" + +#~ msgid "Symbolic link" +#~ msgstr "ลิงก์สัญลักษณ์" + +#~ msgid "_View File" +#~ msgstr "แ_สดงแฟ้ม" + +#~ msgid "_Select All" +#~ msgstr "เลือก_ทั้งหมด" + +#~ msgid "View the selected file" +#~ msgstr "ดูแฟ้มที่เลือก" + +#~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\"" +#~ msgstr "ไม่สามารถแตกแฟ้มจากแฟ้มจัดเก็บลงในโฟลเดอร์ \"%s\" ในเครือข่าย" + +#~ msgid "" +#~ "This archive is password protected.\n" +#~ "Please specify a password with the command: Edit->Password" +#~ msgstr "แฟ้มจัดเก็บนี้ถูกเข้ารหัสป้องกัน กรุณาใส่รหัสผ่านโดยเลือก: แก้ไข->รหัสผ่าน" + +#~ msgid "" +#~ "The specified password is not valid, please specify a new password with " +#~ "the command: Edit->Password" +#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาใส่รหัสผ่านใหม่โดยเลือก: แก้ไข->รหัสผ่าน" + +#~ msgid "Ex_tract in folder:" +#~ msgstr "แตกแฟ้มในโฟลเ_ดอร์:" + +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "เปิด '%s'" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ว่างเปล่า" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "เพิ่ม" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "ออกจากโปรแกรม" + +#~ msgid "Could not save the archive" +#~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มจัดเก็บได้" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "File Roller Component add operations" +#~ msgstr "องค์ประกอบของ File Roller การเพิ่มแฟ้ม" + +#~ msgid "File Roller Component extract operations" +#~ msgstr "องค์ประกอบของ File Roller การแตกแฟ้ม" + +#~ msgid "File roller component" +#~ msgstr "องค์ประกอบ File Roller" |