diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 378 |
1 files changed, 230 insertions, 148 deletions
@@ -1,19 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Brian P. Dung <[email protected]>, 2016 -# Nguyễn Thái Ngọc Duy <[email protected]>, 2004 -# T.M.Thanh <[email protected]>, 2002 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 15:32+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/vi/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Horazone Detex <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,12 +21,12 @@ msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Tập tin không phải là một tập tin .desktop hợp lệ" +msgstr "Tập tin không phải là dạng tập tin .desktop hợp lệ" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Không nhận ra tập tin môi trường phiên bản « %s »" +msgstr "Không nhận ra tập tin màn hình nền phiên bản '%s'" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959 #, c-format @@ -38,7 +36,7 @@ msgstr "Đang khởi chạy %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh" +msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu thông qua dòng lệnh" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format @@ -53,11 +51,11 @@ msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Không phải là một mục có thể khởi chạy" +msgstr "Không phải mục có thể khởi chạy" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Tắt kết nối tới trình quản lý phiên làm việc" +msgstr "Tắt kết nối với trình quản lý phiên chạy" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -73,7 +71,7 @@ msgstr "Xác định mã số quản lý phiên làm việc" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "Mã số" +msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" @@ -119,7 +117,7 @@ msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002 -#: ../src/fr-window.c:5521 +#: ../src/fr-window.c:5508 msgid "Archive Manager" msgstr "Bộ quản lý kho" @@ -326,7 +324,7 @@ msgstr "Cho phép tạo vào trích xuất các tập tin lưu trữ " #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179 #: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253 -#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3011 +#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2998 msgid "Could not create the archive" msgstr "Không thể tạo kho" @@ -340,7 +338,7 @@ msgstr "Bạn không có quyền tạo kho trong thư mục này" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269 #: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306 -#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6160 ../src/fr-window.c:6336 +#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6143 ../src/fr-window.c:6319 msgid "Archive type not supported." msgstr "Không hỗ trợ kiểu kho đó." @@ -348,11 +346,11 @@ msgstr "Không hỗ trợ kiểu kho đó." msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Không thể xóa kho cũ." -#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5901 +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5884 msgid "Open" -msgstr "Mở" +msgstr "Mở tập tin " -#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5340 +#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5327 msgid "All archives" msgstr "Mọi kho" @@ -360,7 +358,7 @@ msgstr "Mọi kho" msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" -#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7369 +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7352 msgid "Last Output" msgstr "Kết xuất cuối" @@ -370,7 +368,12 @@ msgid "" "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Chương trình này là phần mềm miễn phí; người dùng có thể phát hành lại và/hoặc sửa đổi phần mềm này dựa theo các điều khoản được quy định bởi giấy phép phát hành công cộng GPL của GNU, được xuất bản bởi Free Software Foundation, phiên bản 2 của giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản nào sau này." +msgstr "" +"Chương trình này là phần mềm miễn phí; người dùng có thể phát hành lại " +"và/hoặc sửa đổi phần mềm này dựa theo các điều khoản được quy định bởi giấy " +"phép phát hành công cộng GPL của GNU, được xuất bản bởi Free Software " +"Foundation, phiên bản 2 của giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản " +"nào sau này." #: ../src/actions.c:864 msgid "" @@ -378,14 +381,23 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Engrampa được phát hành với mong muốn mang lại lợi ích cho người sử dung. Tuy nhiên, phần mềm này KHÔNG ĐI KÈM BẤT KỲ MỘT HÌNH THỨC BẢO HÀNH NÀO, kể cả CÁC BẢO ĐẢM NGẦM ĐỊNH về TÍNH THƯƠNG MẠI HÓA hay HAY KHẢ NĂNG THỰC HIỆN MỘT TÁC VỤ CỤ THỂ. Vui lòng tham khảo giấy phép phát hành công cộng GPL của GNU để biết thêm chi tiết." +msgstr "" +"Engrampa được phát hành với mong muốn mang lại lợi ích cho người sử dung. " +"Tuy nhiên, phần mềm này KHÔNG ĐI KÈM BẤT KỲ MỘT HÌNH THỨC BẢO HÀNH NÀO, kể " +"cả CÁC BẢO ĐẢM NGẦM ĐỊNH về TÍNH THƯƠNG MẠI HÓA hay HAY KHẢ NĂNG THỰC HIỆN " +"MỘT TÁC VỤ CỤ THỂ. Vui lòng tham khảo giấy phép phát hành công cộng GPL của " +"GNU để biết thêm chi tiết." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Bạn có thể đã nhận được một bản sao của giấy phép phát hành công cộng GPL của GNU đi kèm với phần mềm này; nếu chưa nhận được giấy phép này, xin vui lòng gửi thư yêu cầu giúp đỡ tới Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Bạn có thể đã nhận được một bản sao của giấy phép phát hành công cộng GPL " +"của GNU đi kèm với phần mềm này; nếu chưa nhận được giấy phép này, xin vui " +"lòng gửi thư yêu cầu giúp đỡ tới Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin" +" Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/actions.c:878 msgid "" @@ -399,7 +411,7 @@ msgstr "Trình quản lý tập tin lưu trữ của MATE." #: ../src/actions.c:883 msgid "translator-credits" -msgstr "Nhóm Việt hóa MATE (http://matevi.sourceforge.net)" +msgstr "giới thiệu-nhóm dịch" #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" @@ -432,8 +444,8 @@ msgstr "_Gồm cả thư mục con" msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Bỏ qua các liên kết _tượng trưng" -#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:255 -#: ../src/dlg-add-folder.c:265 +#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251 +#: ../src/dlg-add-folder.c:257 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "ví dụ: *.o; *.bak" @@ -441,31 +453,31 @@ msgstr "ví dụ: *.o; *.bak" msgid "Include _files:" msgstr "_Gồm các tập tin:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:256 +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 msgid "E_xclude files:" msgstr "Bỏ _qua các tập tin:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:266 +#: ../src/dlg-add-folder.c:258 msgid "_Exclude folders:" msgstr "Bỏ qua các thư _mục:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:274 +#: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Load Options" msgstr "Nạp tùy _chọn" -#: ../src/dlg-add-folder.c:275 +#: ../src/dlg-add-folder.c:263 msgid "Sa_ve Options" msgstr "_Lưu tùy chọn" -#: ../src/dlg-add-folder.c:276 +#: ../src/dlg-add-folder.c:264 msgid "_Reset Options" msgstr "Đặt lạ_i các tuỳ chọn" -#: ../src/dlg-add-folder.c:889 +#: ../src/dlg-add-folder.c:877 msgid "Save Options" msgstr "Lưu tùy chọn" -#: ../src/dlg-add-folder.c:890 +#: ../src/dlg-add-folder.c:878 msgid "_Options Name:" msgstr "" @@ -480,9 +492,12 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" -msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì không cho phép nó chứa ký tự: %s\n\n%s" +msgstr "" +"Tên « %s » không hợp lệ vì không cho phép nó chứa ký tự: %s\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7720 ../src/fr-window.c:7722 +#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7703 ../src/fr-window.c:7705 msgid "Please use a different name." msgstr "Hãy chọn tên khác." @@ -492,19 +507,22 @@ msgid "" " folder." msgstr "Bạn không có đủ quyền để tạo kho trong thư mục đích." -#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6938 +#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6921 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" -msgstr "Thư mục đích « %s » không tồn tại.\n\nBạn có muốn tạo nó không?" +msgstr "" +"Thư mục đích « %s » không tồn tại.\n" +"\n" +"Bạn có muốn tạo nó không?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6947 +#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6930 msgid "Create _Folder" msgstr "Tạo thư _mục" -#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6964 +#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6947 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Không thể tạo thư mục đích: %s." @@ -522,51 +540,51 @@ msgid "_Overwrite" msgstr "_Ghi đè" #: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177 -#: ../src/fr-window.c:4283 ../src/fr-window.c:6879 ../src/fr-window.c:6884 -#: ../src/fr-window.c:6968 ../src/fr-window.c:6987 ../src/fr-window.c:6992 +#: ../src/fr-window.c:4270 ../src/fr-window.c:6862 ../src/fr-window.c:6867 +#: ../src/fr-window.c:6951 ../src/fr-window.c:6970 ../src/fr-window.c:6975 msgid "Extraction not performed" msgstr "Chưa giải nén" -#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4532 +#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4439 ../src/fr-window.c:4519 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "Bạn không có đủ quyền để giải nén kho nằm trong thư mục « %s »" -#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122 +#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "Giải nén" -#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:5 +#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5 msgid "_Files:" msgstr "_Tập tin:" -#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:4 +#: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "ví dụ : *.txt; *.doc" -#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:2 +#: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Mọi tập tin" -#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:3 +#: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "Tập tin đã _chọn" -#: ../src/dlg-extract.c:378 +#: ../src/dlg-extract.c:374 msgid "Actions" msgstr "Hành động" -#: ../src/dlg-extract.c:398 +#: ../src/dlg-extract.c:390 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Tạ_o lại thư mục" -#: ../src/dlg-extract.c:402 +#: ../src/dlg-extract.c:394 msgid "Over_write existing files" msgstr "Ghi đè _lên tập tin đã có" -#: ../src/dlg-extract.c:406 +#: ../src/dlg-extract.c:398 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Không _giải nén tập tin cũ hơn" @@ -578,7 +596,7 @@ msgstr "" #: ../src/dlg-new.c:439 msgctxt "File" msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Lưu" #: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:220 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" @@ -589,7 +607,9 @@ msgstr "Gặp lỗi nội bộ trong khi thử tìm kiếm ứng dụng:" msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "Không có lệnh nào được cài đặt để xử lý tập tin dạng %s.\nBạn có muốn tìm kiếm một lệnh có khả năng mở tập tin này không?" +msgstr "" +"Không có lệnh nào được cài đặt để xử lý tập tin dạng %s.\n" +"Bạn có muốn tìm kiếm một lệnh có khả năng mở tập tin này không?" #: ../src/dlg-package-installer.c:293 msgid "Could not open this file type" @@ -602,12 +622,12 @@ msgstr "_Lệnh tìm kiếm" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/dlg-prop.c:108 msgid "Location:" -msgstr "Vị trí:" +msgstr "Địa điểm:" #: ../src/dlg-prop.c:120 msgctxt "File" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Tên:" #: ../src/dlg-prop.c:126 #, c-format @@ -616,7 +636,7 @@ msgstr "Thuộc tính của %s" #: ../src/dlg-prop.c:135 msgid "Last modified:" -msgstr "" +msgstr "Sửa đổi lần cuối:" #: ../src/dlg-prop.c:145 msgid "Archive size:" @@ -686,7 +706,10 @@ msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." -msgstr "Chương trình này không thể quyết định định dạng tập tin nào bạn muốn sử dụng cho « %s ». Hãy kiểm tra lại bạn sử dụng một phần mở rộng đúng cho tập tin đó, hoặc tự chọn một định dạng tập tin trong danh sách dưới đây." +msgstr "" +"Chương trình này không thể quyết định định dạng tập tin nào bạn muốn sử dụng" +" cho « %s ». Hãy kiểm tra lại bạn sử dụng một phần mở rộng đúng cho tập tin " +"đó, hoặc tự chọn một định dạng tập tin trong danh sách dưới đây." #: ../src/eggfileformatchooser.c:676 msgid "File format not recognized" @@ -879,13 +902,13 @@ msgstr "_Giải nén" #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d đối tượng (%s)" +msgstr[0] "" #: ../src/fr-window.c:1543 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d đối tượng đã chọn (%s)" +msgstr[0] "" #: ../src/fr-window.c:1613 msgid "Folder" @@ -895,319 +918,327 @@ msgstr "Thư mục" msgid "[read only]" msgstr "[chỉ đọc]" -#: ../src/fr-window.c:2267 +#: ../src/fr-window.c:2262 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Không thể hiển thị thư mục « %s »" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2346 ../src/fr-window.c:2384 +#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2350 +#: ../src/fr-window.c:2345 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2354 +#: ../src/fr-window.c:2349 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2358 +#: ../src/fr-window.c:2353 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2362 +#: ../src/fr-window.c:2357 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:2365 +#: ../src/fr-window.c:2360 msgid "Getting the file list" msgstr "Đang lấy danh sách tập tin" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2369 +#: ../src/fr-window.c:2364 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2373 +#: ../src/fr-window.c:2368 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2377 +#: ../src/fr-window.c:2372 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:2380 +#: ../src/fr-window.c:2375 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2388 +#: ../src/fr-window.c:2383 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:2534 +#: ../src/fr-window.c:2529 msgid "_Open the Archive" msgstr "Mở kh_o" -#: ../src/fr-window.c:2535 +#: ../src/fr-window.c:2530 msgid "_Show the Files" msgstr "_Hiện các tập tin" -#: ../src/fr-window.c:2536 +#: ../src/fr-window.c:2531 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:2721 +#: ../src/fr-window.c:2708 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "" -#: ../src/fr-window.c:2772 +#: ../src/fr-window.c:2759 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Hoàn tất giải nén" -#: ../src/fr-window.c:2796 +#: ../src/fr-window.c:2783 msgid "Archive created successfully" msgstr "Đã tạo kho thành công" -#: ../src/fr-window.c:2854 +#: ../src/fr-window.c:2841 msgid "Please wait…" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:2923 ../src/fr-window.c:3058 +#: ../src/fr-window.c:2910 ../src/fr-window.c:3045 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Lệnh đã kết thúc bất thường." -#: ../src/fr-window.c:3016 +#: ../src/fr-window.c:3003 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin." -#: ../src/fr-window.c:3022 +#: ../src/fr-window.c:3009 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Không thể mở « %s »" -#: ../src/fr-window.c:3027 +#: ../src/fr-window.c:3014 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Gặp lỗi khi nạp kho." -#: ../src/fr-window.c:3031 +#: ../src/fr-window.c:3018 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin khỏi kho." -#: ../src/fr-window.c:3037 +#: ../src/fr-window.c:3024 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Gặp lỗi khi thêm tập tin vào kho." -#: ../src/fr-window.c:3041 +#: ../src/fr-window.c:3028 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra kho." -#: ../src/fr-window.c:3045 +#: ../src/fr-window.c:3032 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Gặp lỗi khi lưu kho." -#: ../src/fr-window.c:3049 +#: ../src/fr-window.c:3036 msgid "An error occurred." msgstr "Gặp lỗi." -#: ../src/fr-window.c:3055 +#: ../src/fr-window.c:3042 msgid "Command not found." msgstr "Không tìm thấy lệnh." -#: ../src/fr-window.c:3258 +#: ../src/fr-window.c:3245 msgid "Test Result" msgstr "Kết quả kiểm tra" -#: ../src/fr-window.c:4126 ../src/fr-window.c:8272 ../src/fr-window.c:8308 -#: ../src/fr-window.c:8558 +#: ../src/fr-window.c:4113 ../src/fr-window.c:8255 ../src/fr-window.c:8291 +#: ../src/fr-window.c:8541 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Không thể thực hiện thao tác" -#: ../src/fr-window.c:4152 +#: ../src/fr-window.c:4139 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" -msgstr "Bạn có muốn thêm tập tin này vào kho hiện thời, hoặc mở nó như là một kho mới không?" +msgstr "" +"Bạn có muốn thêm tập tin này vào kho hiện thời, hoặc mở nó như là một kho " +"mới không?" -#: ../src/fr-window.c:4182 +#: ../src/fr-window.c:4169 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Bạn có muốn tạo kho mới bằng các tập tin này không?" -#: ../src/fr-window.c:4185 +#: ../src/fr-window.c:4172 msgid "Create _Archive" msgstr "Tạo _kho" -#: ../src/fr-window.c:4783 ../src/fr-window.c:5844 +#: ../src/fr-window.c:4770 ../src/fr-window.c:5831 msgid "Folders" msgstr "Thư mục" -#: ../src/fr-window.c:4821 +#: ../src/fr-window.c:4808 msgctxt "File" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Cỡ" -#: ../src/fr-window.c:4822 +#: ../src/fr-window.c:4809 msgctxt "File" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Kiểu" -#: ../src/fr-window.c:4823 +#: ../src/fr-window.c:4810 msgctxt "File" msgid "Date Modified" -msgstr "" +msgstr "Ngày sửa đổi" -#: ../src/fr-window.c:4824 +#: ../src/fr-window.c:4811 msgctxt "File" msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Vị trí" -#: ../src/fr-window.c:4833 +#: ../src/fr-window.c:4820 msgctxt "File" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Tên" -#: ../src/fr-window.c:5763 +#: ../src/fr-window.c:5750 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" -#: ../src/fr-window.c:5858 +#: ../src/fr-window.c:5841 msgid "Close the folders pane" msgstr "Đóng ô cửa sổ thư mục" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5889 +#: ../src/fr-window.c:5872 msgid "Open _Recent" msgstr "Mở _gần đây" -#: ../src/fr-window.c:5890 ../src/fr-window.c:5902 +#: ../src/fr-window.c:5873 ../src/fr-window.c:5885 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Mở kho đã dùng gần đây" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5979 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:5962 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "_Location:" msgstr "_Vị trí:" -#: ../src/fr-window.c:6328 +#: ../src/fr-window.c:6311 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Không thể lưu kho « %s »" -#: ../src/fr-window.c:6827 +#: ../src/fr-window.c:6810 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Thay thế tập tin \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:6830 +#: ../src/fr-window.c:6813 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Một tập tin có cùng tên đã tồn tại trong \"%s\"." -#: ../src/fr-window.c:6837 +#: ../src/fr-window.c:6820 msgid "Replace _All" -msgstr "" +msgstr "Thay thế tất _cả" -#: ../src/fr-window.c:6838 +#: ../src/fr-window.c:6821 msgid "_Skip" -msgstr "" +msgstr "_Bỏ qua" -#: ../src/fr-window.c:6839 +#: ../src/fr-window.c:6822 msgid "_Replace" -msgstr "" +msgstr "Tha_y thế" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7674 +#: ../src/fr-window.c:7657 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7679 +#: ../src/fr-window.c:7662 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "" #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7684 +#: ../src/fr-window.c:7667 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:7720 +#: ../src/fr-window.c:7703 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Một thư mục tên \"%s\" đã có.\n\n%s" +msgstr "" +"Một thư mục tên \"%s\" đã có.\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/fr-window.c:7722 +#: ../src/fr-window.c:7705 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Một tập tin tên « %s » đã có.\n\n%s" +msgstr "" +"Một tập tin tên « %s » đã có.\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/fr-window.c:7792 +#: ../src/fr-window.c:7775 msgid "Rename" msgstr "Thay tên" -#: ../src/fr-window.c:7793 +#: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New folder name:" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:7793 +#: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New file name:" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:7797 +#: ../src/fr-window.c:7780 msgid "_Rename" msgstr "Th_ay tên" -#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833 +#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục" -#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833 +#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the file" msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin" -#: ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8216 msgid "Paste Selection" msgstr "Dán vùng chọn" -#: ../src/fr-window.c:8234 +#: ../src/fr-window.c:8217 msgid "_Destination folder:" msgstr "" -#: ../src/fr-window.c:8837 +#: ../src/fr-window.c:8820 msgid "Add files to an archive" msgstr "Thêm tập tin vào kho" -#: ../src/fr-window.c:8880 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 +#: ../src/fr-window.c:8863 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "Giải nén kho" @@ -1220,11 +1251,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:424 +#: ../src/gtk-utils.c:416 msgid "Command _Line Output" msgstr "Kết xuất dòng _lệnh" -#: ../src/gtk-utils.c:753 +#: ../src/gtk-utils.c:740 msgid "Could not display help" msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp" @@ -1256,11 +1287,14 @@ msgstr "Giải nén kho, yêu cầu thư mục đích, rồi thoát khỏi chư� msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" -msgstr "Giải nén nội dung của kho nén vào thư mục chứa kho nén, sau đó thoát khỏi chương trình" +msgstr "" +"Giải nén nội dung của kho nén vào thư mục chứa kho nén, sau đó thoát khỏi " +"chương trình" #: ../src/main.c:71 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "Thư mục mặc định dùng cho lệnh « --add » (thêm) và « --extract » (giải nén)" +msgstr "" +"Thư mục mặc định dùng cho lệnh « --add » (thêm) và « --extract » (giải nén)" #: ../src/main.c:75 msgid "Create destination folder without asking confirmation" @@ -1280,7 +1314,7 @@ msgstr "Nạp tùy chọn" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35 msgid "_Help" -msgstr "Trợ g_iúp" +msgstr "Trợ _giúp" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_About Archive Manager" @@ -1288,7 +1322,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "T_hoát" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "_Filename:" @@ -1346,6 +1380,10 @@ msgstr "_Xem" msgid "_Arrange Files" msgstr "_Sắp xếp tập tin" +#: ../src/ui.h:39 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Thông tin về chương trình" @@ -1370,6 +1408,10 @@ msgstr "Thêm thư mục vào kho" msgid "Add Folder" msgstr "Thêm thư mục" +#: ../src/ui.h:59 +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" + #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "Đóng kho đang mở" @@ -1382,14 +1424,26 @@ msgstr "Nội dung" msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Xem hướng dẫn sử dụng Trình quản lý kho" +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +msgid "_Copy" +msgstr "_Chép" + #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "Sao chép vùng chọn" +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cắ_t" + #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "Cắt vùng chọn" +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +msgid "_Paste" +msgstr "_Dán" + #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Dán bảng nháp" @@ -1402,6 +1456,10 @@ msgstr "" msgid "Rename the selection" msgstr "Đổi tên của mục được chọn" +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +msgid "_Delete" +msgstr "_Xóa bỏ" + #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Xóa bỏ mục được chọn khỏi kho" @@ -1450,6 +1508,11 @@ msgstr "" msgid "Open archive" msgstr "Mở kho" +#: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +#: ../src/ui.h:191 +msgid "_Open" +msgstr "_Mở" + #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" msgstr "" @@ -1466,26 +1529,42 @@ msgstr "" msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Xác định mật khẩu cho kho này" +#: ../src/ui.h:155 +msgid "_Properties" +msgstr "_Thuộc tính" + #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "Hiển thị thuộc tính kho" +#: ../src/ui.h:159 +msgid "_Refresh" +msgstr "Cậ_p nhật" + #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "Tải lại kho hiện thời" #: ../src/ui.h:163 msgid "Save As…" -msgstr "" +msgstr "Lưu dạng..." #: ../src/ui.h:164 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Lưu kho hiện thời với tên khác" +#: ../src/ui.h:167 +msgid "Select _All" +msgstr "Chọn _hết" + #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "Chọn tất cả các tập tin" +#: ../src/ui.h:171 +msgid "_Stop" +msgstr "_Dừng" + #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "Dừng thao tác hiện thời" @@ -1614,7 +1693,10 @@ msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" -msgstr "<i><b>Ghi chú:</b> mật khẩu sẽ được dùng để mật mã hoá tập tin được thêm vào kho hiện thời, cũng như để giải mã các tập tin trong quá trình giải nén chúng.Khi đóng kho, mật khẩu sẽ được xoá.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Ghi chú:</b> mật khẩu sẽ được dùng để mật mã hoá tập tin được thêm vào" +" kho hiện thời, cũng như để giải mã các tập tin trong quá trình giải nén " +"chúng.Khi đóng kho, mật khẩu sẽ được xoá.</i>" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" |