diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 1425 |
1 files changed, 1425 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..6430c6f --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,1425 @@ +# zh_CN translation for file-roller. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the file-roller package. +# Funda Wang <[email protected]>, 2003-2006. +# 甘露(Gan Lu) <[email protected]>, 2008, 2009. +# Fan Qijiang <[email protected]>, 2010. +# Aron Xu <[email protected]>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=file-" +"roller&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-13 15:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-14 00:57+0800\n" +"Last-Translator: Aron Xu <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "不是一个有效的 .desktop 文件" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "不能识别的桌面文件版本“%s”" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "正在启动 %s" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "程序在命令行中不接收文档" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "不能识别的启动选项:%d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375 +#, c-format +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "无法传递文档到此桌面元素" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "不是一个可启动项目" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "禁止连接到会话管理器" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定包含有已保存配置的文件" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "文件" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定会话管理 ID" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "会话管理选项:" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "显示会话管理选项" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1969 +#: ../src/fr-window.c:5398 +msgid "Archive Manager" +msgstr "归档管理器" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "创建并修改归档文件" + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "载入选项" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 +msgid "C_reate" +msgstr "创建(_R)" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "Compress" +msgstr "压缩" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "将归档文件拆分为(_V)" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4 +#: ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "文件列表也加密(_E)" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 +msgid "_Filename:" +msgstr "文件名(_F):" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5820 +msgid "_Location:" +msgstr "位置(_L):" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "_Other Options" +msgstr "其它选项(_O)" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "密码(_P):" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">需要密码</span>" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "删除" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:363 +msgid "_All files" +msgstr "全部文件(_A)" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:349 +msgid "_Files:" +msgstr "文件(_F):" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:370 +msgid "_Selected files" +msgstr "已选定文件(_S)" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:360 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "例:*.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:1 +msgid "A_vailable application:" +msgstr "可用的应用程序(_V):" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:2 +msgid "Open Files" +msgstr "打开文件" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:3 +msgid "R_ecent applications:" +msgstr "最近的应用程序(_E):" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:4 +msgid "_Application:" +msgstr "应用程序(_A):" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "" +"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted.</i>" +msgstr "" +"<i><b>注意:</b>您添加到当前归档文件中的文件会使用该密码加密,而从当前归档文" +"件解压缩文件时会使用该密码解密。关闭归档文件时,密码会被删除。</i>" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "Password" +msgstr "密码" + +#: ../data/ui/update.ui.h:1 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "选择您要更新的文件(_E):" + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:181 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"文件已被外部应用程序修改。如果您不更新归档中的版本,您的所有更改将会丢失。" +msgstr[1] "" +"%d 个文件已被外部应用程序修改。如果您不更新归档中的文件,您的所有更改将会丢" +"失。" + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "_Update" +msgstr "更新(_U)" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:313 +msgid "Extract Here" +msgstr "解压缩到此处" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../caja/caja-fileroller.c:315 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "将选中的归档文件解压缩到当前位置" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:332 +msgid "Extract To..." +msgstr "解压缩到..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:333 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "解压缩选中的归档文件" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:352 +msgid "Compress..." +msgstr "压缩..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:353 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "使用选择的对象创建一个压缩的归档" + +#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 +#: ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:186 +#: ../src/dlg-batch-add.c:215 ../src/dlg-batch-add.c:260 +#: ../src/dlg-batch-add.c:306 ../src/fr-window.c:2920 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "无法创建归档文件" + +#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:308 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "您必须指定归档文件名称。" + +#: ../src/actions.c:198 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "您没有在此文件夹中创建归档文件的权限" + +#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:254 +#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291 +#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6038 ../src/fr-window.c:6214 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "不支持的归档文件类型。" + +#: ../src/actions.c:248 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "无法删除旧归档文件。" + +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5878 +msgid "Open" +msgstr "打开" + +#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5218 +msgid "All archives" +msgstr "全部归档文件" + +#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320 +msgid "All files" +msgstr "全部文件" + +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7060 +msgid "Last Output" +msgstr "上次的输出" + +#: ../src/actions.c:858 +msgid "" +"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"File Roller 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 公共许可证的条款下重" +"新发布或修改它;您应当使用该许可证的第二版本或更高版本。" + +#: ../src/actions.c:862 +msgid "" +"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"File Roller 发布的目的是希望它对您有用,但没有任何担保,即使针对商业或其它特" +"定应用目的。请查阅 GNU 公共许可证以获得更多细节。" + +#: ../src/actions.c:866 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"您应当在收到 File Roller 的同时收到了一份 GNU 公共许可证的副本;如果没有收" +"到,请给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301 USA" + +#: ../src/actions.c:876 +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "版权 © 2001-2010 自由软件基金会" + +#: ../src/actions.c:877 +msgid "An archive manager for MATE." +msgstr "MATE 的归档管理器。" + +#: ../src/actions.c:880 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"MATE 简体中文翻译 <[email protected]\n" +"Yang Zhang <[email protected]> 2007.\n" +"甘露(Gan Lu) <[email protected]>,2008, 2009\n" +"Fan Qijiang <[email protected]>, 2010\n" +"Aron Xu <[email protected]>, 2010" + +#: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:130 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "无法将文件添加到归档文件中" + +#: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-folder.c:131 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "您没有读取文件夹“%s”内文件的权限" + +#: ../src/dlg-add-files.c:146 ../src/ui.h:49 +msgid "Add Files" +msgstr "添加文件" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:162 ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "仅添加新文件(_N)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:217 +msgid "Add a Folder" +msgstr "添加文件夹" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "包含子文件夹(_I)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:233 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "排除为符号链接的文件夹(_K)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "例:*.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:237 +msgid "Include _files:" +msgstr "包含文件(_F):" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:243 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "排除文件(_X):" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:249 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "排除文件(_E):" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "_Load Options" +msgstr "装入选项(_L)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "保存选项(_V)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:255 +msgid "_Reset Options" +msgstr "保存选项(_R)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +msgid "Save Options" +msgstr "保存选项" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:884 +msgid "Options Name:" +msgstr "选项名称:" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:123 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "输入归档文件“%s”的密码。" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/dlg-batch-add.c:187 ../src/fr-window.c:7381 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"文件名“%s”是非法的,因为它不能含有字符:%s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:190 ../src/fr-window.c:7371 ../src/fr-window.c:7376 +#: ../src/fr-window.c:7381 ../src/fr-window.c:7417 ../src/fr-window.c:7419 +msgid "Please use a different name." +msgstr "请使用其它不同的文件名。" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:217 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "您没有在目标文件夹中创建归档文件的权限。" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:233 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6635 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"目的文件夹“%s”不存在。\n" +"\n" +"您是否想要创建?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:242 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6644 +msgid "Create _Folder" +msgstr "创建文件夹(_F)" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:261 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6664 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "无法创建目的文件夹:%s。" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:278 +msgid "Archive not created" +msgstr "归档文件未创建" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:326 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "归档文件已经存在。您是否想要覆盖?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:329 +msgid "_Overwrite" +msgstr "覆盖(_O)" + +#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176 +#: ../src/fr-window.c:4145 ../src/fr-window.c:6663 ../src/fr-window.c:6680 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "解压缩操作未执行" + +#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4308 ../src/fr-window.c:4388 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "您没有权限将归档文件解压缩到文件夹“%s”中" + +#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124 +msgid "Extract" +msgstr "解压缩" + +#: ../src/dlg-extract.c:381 +msgid "Actions" +msgstr "操作" + +#: ../src/dlg-extract.c:397 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "重建文件夹(_T)" + +#: ../src/dlg-extract.c:401 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "覆盖已有文件(_W)" + +#: ../src/dlg-extract.c:405 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "不解压缩旧文件(_X)" + +#: ../src/dlg-new.c:439 +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "新建" + +#: ../src/dlg-new.c:452 +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "在试图搜索应用程序时出现了一个内部错误:" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:273 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"没有为 %s 文件安装的命令。\n" +"您想搜索一个命令来打开这个文件吗?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:278 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "不能打开这个文件类型" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:281 +msgid "_Search Command" +msgstr "搜索命令(_S)" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:107 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: ../src/dlg-prop.c:119 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "名称:" + +#: ../src/dlg-prop.c:125 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s 的属性" + +#: ../src/dlg-prop.c:134 +msgid "Modified on:" +msgstr "修改时间:" + +#: ../src/dlg-prop.c:144 +msgid "Archive size:" +msgstr "归档文件大小:" + +#: ../src/dlg-prop.c:155 +msgid "Content size:" +msgstr "目录大小:" + +#: ../src/dlg-prop.c:175 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "压缩率:" + +#: ../src/dlg-prop.c:190 +msgid "Number of files:" +msgstr "文件数:" + +#: ../src/dlg-update.c:158 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "更新归档“%2$s”中的文件“%1$s”" + +#: ../src/dlg-update.c:172 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "更新归档“%s”中的文件" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "文件格式(_F):%s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +msgid "All Files" +msgstr "全部文件" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "全部支持的文件" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "按扩展名" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "File Format" +msgstr "文件格式" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "扩展名" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" +"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"本程序无法确定 %s 所使用的文件格式。请确定您使用了正确的文件扩展名,或者从下" +"表选择一个格式。" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "无法识别文件格式" + +#: ../src/fr-archive.c:1126 +msgid "File not found." +msgstr "文件没有找到。" + +#: ../src/fr-archive.c:1229 +#, c-format +msgid "The file doesn't exist" +msgstr "文件不存在" + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "您没有正确的权限。" + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "此归档文件类型无法修改" + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "您无法将归档文件添加到其自身。" + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434 +#: ../src/fr-command-tar.c:308 +msgid "Adding file: " +msgstr "添加文件:" + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561 +#: ../src/fr-command-tar.c:427 +msgid "Extracting file: " +msgstr "归档文件:" + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373 +msgid "Removing file: " +msgstr "删除文件:" + +#: ../src/fr-command-rar.c:689 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "找不到卷:%s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2305 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "从归档文件中删除文件" + +#: ../src/fr-command-tar.c:486 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "重新归档文件" + +#: ../src/fr-command-tar.c:737 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "解压缩文件" + +#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Add" +msgstr "添加(_A)" + +#: ../src/fr-stock.c:45 +msgid "_Extract" +msgstr "解压缩(_E)" + +#: ../src/fr-window.c:1504 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d 个对象(%s)" +msgstr[1] "%d 个对象(%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1509 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "选中了 %d 个对象(%s)" +msgstr[1] "选中了 %d 个对象(%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1579 +msgid "Folder" +msgstr "文件夹" + +#: ../src/fr-window.c:1977 +msgid "[read only]" +msgstr "[只读]" + +#: ../src/fr-window.c:2228 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "无法显示文件夹“%s”" + +#: ../src/fr-window.c:2296 ../src/fr-window.c:2326 +msgid "Creating archive" +msgstr "创建归档文件" + +#: ../src/fr-window.c:2299 +msgid "Loading archive" +msgstr "装入归档文件" + +#: ../src/fr-window.c:2302 +msgid "Reading archive" +msgstr "读取归档文件" + +#: ../src/fr-window.c:2308 +msgid "Testing archive" +msgstr "测试归档文件" + +#: ../src/fr-window.c:2311 +msgid "Getting the file list" +msgstr "获取文件列表" + +#: ../src/fr-window.c:2314 ../src/fr-window.c:2323 +msgid "Copying the file list" +msgstr "复制文件列表" + +#: ../src/fr-window.c:2317 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "将文件添加到归档文件" + +#: ../src/fr-window.c:2320 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "从归档文件中解压缩文件" + +#: ../src/fr-window.c:2329 +msgid "Saving archive" +msgstr "保存归档文件" + +#: ../src/fr-window.c:2486 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "打开归档文件(_O)" + +#: ../src/fr-window.c:2487 +msgid "_Show the Files" +msgstr "显示文件(_S)" + +#: ../src/fr-window.c:2533 +msgid "Archive:" +msgstr "归档文件:" + +#: ../src/fr-window.c:2695 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "解压缩成功完成" + +#: ../src/fr-window.c:2718 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "归档文件成功创建" + +#: ../src/fr-window.c:2766 +msgid "please wait..." +msgstr "请稍候..." + +#: ../src/fr-window.c:2925 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "解压缩文件时发生了错误。" + +#: ../src/fr-window.c:2931 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "无法打开“%s”" + +#: ../src/fr-window.c:2936 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "装入归档文件时出现了一个错误。" + +#: ../src/fr-window.c:2940 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "从归档文件中删除文件时出现了一个错误。" + +#: ../src/fr-window.c:2946 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "将文件添加到归档文件时出现了一个错误。" + +#: ../src/fr-window.c:2950 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "测试归档文件时出现了一个错误。" + +#: ../src/fr-window.c:2954 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "保存归档文件时出现了一个错误。" + +#: ../src/fr-window.c:2958 +msgid "An error occurred." +msgstr "出现了一个错误。" + +#: ../src/fr-window.c:2964 +msgid "Command not found." +msgstr "命令没有找到。" + +#: ../src/fr-window.c:2967 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "命令异常退出。" + +#: ../src/fr-window.c:3166 +msgid "Test Result" +msgstr "测试结果" + +#: ../src/fr-window.c:3988 ../src/fr-window.c:7968 ../src/fr-window.c:7995 +#: ../src/fr-window.c:8250 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "无法执行这个操作" + +#: ../src/fr-window.c:4014 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "您想要将此文件添加到当前归档文件还是打开为新归档文件?" + +#: ../src/fr-window.c:4044 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "您是否想要创建包含这些文件在内的新归档文件?" + +#: ../src/fr-window.c:4047 +msgid "Create _Archive" +msgstr "创建归档文件(_A)" + +#: ../src/fr-window.c:4641 ../src/fr-window.c:5726 +msgid "Folders" +msgstr "文件夹" + +#: ../src/fr-window.c:4679 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: ../src/fr-window.c:4680 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: ../src/fr-window.c:4681 +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "修改日期" + +#: ../src/fr-window.c:4682 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: ../src/fr-window.c:4691 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: ../src/fr-window.c:5647 +msgid "Find:" +msgstr "查找:" + +#: ../src/fr-window.c:5734 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "关闭文件夹面板" + +#: ../src/fr-window.c:5875 ../src/fr-window.c:5878 ../src/ui.h:142 +#: ../src/ui.h:146 +msgid "Open archive" +msgstr "打开归档文件" + +#: ../src/fr-window.c:5876 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "打开最近使用的归档文件" + +#: ../src/fr-window.c:6206 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "无法保存归档文件“%s”" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7371 +msgid "The new name is void." +msgstr "新文件名是空的。" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7376 +msgid "The new name is equal to the old one." +msgstr "新文件名与旧的相同。" + +#: ../src/fr-window.c:7417 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"已经存在名为“%s”的文件夹。\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7419 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"已经存在名为“%s”的文件。\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7489 +msgid "Rename" +msgstr "重命名" + +#: ../src/fr-window.c:7490 +msgid "New folder name" +msgstr "新文件夹名" + +#: ../src/fr-window.c:7490 +msgid "New file name" +msgstr "新文件名" + +#: ../src/fr-window.c:7494 +msgid "_Rename" +msgstr "重命名(_R)" + +#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "无法重命名文件夹" + +#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "无法重命名文件" + +#: ../src/fr-window.c:7929 +msgid "Paste Selection" +msgstr "粘贴选中内容" + +#: ../src/fr-window.c:7930 +msgid "Destination folder" +msgstr "目的文件夹" + +#: ../src/fr-window.c:8520 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "向归档文件中添加文件" + +#: ../src/fr-window.c:8564 +msgid "Extract archive" +msgstr "解压缩文件" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:561 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%Y年%-m月%-d日 %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:442 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "命令行输出(_L)" + +#: ../src/gtk-utils.c:779 +msgid "Could not display help" +msgstr "无法显示帮助" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/main.c:83 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "用 7z 压缩的 Tar 归档文件(.tar.7z)" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/main.c:86 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/main.c:87 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/main.c:89 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "用 bzip2 压缩的 Tar 归档文件(.tar.bz2)" + +#: ../src/main.c:91 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "用 bzip 压缩的 Tar 归档文件(.tar.bz)" + +#: ../src/main.c:92 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Cabinet (.cab)" + +#: ../src/main.c:93 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "RAR 压缩的 Comic Book 归档文件(.cbr)" + +#: ../src/main.c:94 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "ZIP 压缩的 Comic Book 归档文件(.cbz)" + +#: ../src/main.c:97 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "用 gzip 压缩的 Tar 归档文件(.tar.gz)" + +#: ../src/main.c:100 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/main.c:101 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "自解压 Zip 归档文件(.exe)" + +#: ../src/main.c:103 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/main.c:104 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/main.c:105 +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip (.lrz)" + +#: ../src/main.c:106 +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "用 lrzip 压缩的 Tar 归档文件(.tar.lrz)" + +#: ../src/main.c:108 +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "用 lzip 压缩的 Tar 归档文件(.tar.lz)" + +#: ../src/main.c:110 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "用 lzma 压缩的 Tar 归档文件(.tar.lzma)" + +#: ../src/main.c:112 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "用 lzop 压缩的 Tar 归档文件(.tar.lzo)" + +#: ../src/main.c:113 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "未压缩的 Tar 归档文件(.tar)" + +#: ../src/main.c:117 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "用 compress 压缩的 (.tar.Z)" + +#: ../src/main.c:119 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/main.c:120 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/main.c:121 +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "用 xz 压缩的 Tar 归档文件(.tar.xz)" + +#: ../src/main.c:122 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +#: ../src/main.c:123 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/main.c:191 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "将文件添加到指定归档文件,然后退出程序" + +#: ../src/main.c:192 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "归档文件" + +#: ../src/main.c:195 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "添加文件,询问归档文件的名称,然后退出程序" + +#: ../src/main.c:199 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "将归档文件解压缩到指定文件夹,然后退出程序" + +#: ../src/main.c:200 ../src/main.c:212 +msgid "FOLDER" +msgstr "文件夹" + +#: ../src/main.c:203 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "解压缩文件,询问目的文件夹的名称,然后退出程序" + +#: ../src/main.c:207 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "将归档文件的内容解压缩到归档文件夹,然后退出程序" + +#: ../src/main.c:211 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "“--add”和“--extract”命令所使用的默认文件夹" + +#: ../src/main.c:215 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "不请求确认就创建目的文件夹" + +#: ../src/main.c:297 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- 创建并修改归档文件" + +#: ../src/main.c:313 +msgid "File Roller" +msgstr "文件打包器" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Archive" +msgstr "归档文件(_A)" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_Edit" +msgstr "编辑(_E)" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_View" +msgstr "查看(_V)" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" + +#: ../src/ui.h:36 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "排列文件(_A)" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/ui.h:38 +msgid "Open _Recent" +msgstr "打开最近访问的(_R)" + +#: ../src/ui.h:42 +msgid "Information about the program" +msgstr "关于程序的信息" + +#: ../src/ui.h:45 +msgid "_Add Files..." +msgstr "添加文件(_A)..." + +#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "向归档文件中添加文件" + +#: ../src/ui.h:53 +msgid "Add a _Folder..." +msgstr "添加文件夹(_F)..." + +#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "向归档文件中添加文件夹" + +#: ../src/ui.h:57 +msgid "Add Folder" +msgstr "添加文件夹" + +#: ../src/ui.h:62 +msgid "Close the current archive" +msgstr "关闭当前归档文件" + +#: ../src/ui.h:65 +msgid "Contents" +msgstr "目录" + +#: ../src/ui.h:66 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "显示文件打包器的手册" + +#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 +msgid "Copy the selection" +msgstr "复制选中内容" + +#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 +msgid "Cut the selection" +msgstr "剪切选中内容" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "粘贴剪贴板中的内容" + +#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 +msgid "_Rename..." +msgstr "重命名(_R)..." + +#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 +msgid "Rename the selection" +msgstr "重命名选中内容" + +#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "从归档文件中删除选中内容" + +#: ../src/ui.h:112 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "全部不选(_L)" + +#: ../src/ui.h:113 +msgid "Deselect all files" +msgstr "不选任何文件" + +#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 +msgid "_Extract..." +msgstr "解压缩(_E)..." + +#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "从归档文件中解压缩文件" + +#: ../src/ui.h:128 +msgid "Find..." +msgstr "查找..." + +#: ../src/ui.h:133 +msgid "_Last Output" +msgstr "上次输出(_L)" + +#: ../src/ui.h:134 +msgid "View the output produced by the last executed command" +msgstr "查看上次执行的命令所生成的输出" + +#: ../src/ui.h:137 +msgctxt "File" +msgid "New..." +msgstr "新建..." + +#: ../src/ui.h:138 +msgid "Create a new archive" +msgstr "创建新归档文件" + +#: ../src/ui.h:141 +msgctxt "File" +msgid "Open..." +msgstr "打开..." + +#: ../src/ui.h:149 +msgid "_Open With..." +msgstr "打开方式(_O)..." + +#: ../src/ui.h:150 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "用应用程序打开选中文件" + +#: ../src/ui.h:153 +msgid "Pass_word..." +msgstr "密码(_W)..." + +#: ../src/ui.h:154 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "为此归档文件指定密码" + +#: ../src/ui.h:158 +msgid "Show archive properties" +msgstr "显示归档文件属性" + +#: ../src/ui.h:162 +msgid "Reload current archive" +msgstr "重新装入当前归档文件" + +#: ../src/ui.h:165 +msgctxt "File" +msgid "Save As..." +msgstr "另存为..." + +#: ../src/ui.h:166 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "将当前归档文件以不同的名称保存" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "Select all files" +msgstr "选中全部文件" + +#: ../src/ui.h:174 +msgid "Stop current operation" +msgstr "停止当前操作" + +#: ../src/ui.h:177 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "测试完整性(_T)" + +#: ../src/ui.h:178 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "测试归档文件是否有错" + +#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 +msgid "Open the selected file" +msgstr "打开选中文件" + +#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "打开选中文件夹" + +#: ../src/ui.h:199 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "转到上一次访问的位置" + +#: ../src/ui.h:203 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "转到下一次访问的位置" + +#: ../src/ui.h:207 +msgid "Go up one level" +msgstr "转到上一层" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:212 +msgid "Go to the home location" +msgstr "转到起始位置" + +#: ../src/ui.h:220 +msgid "_Toolbar" +msgstr "工具栏(_T)" + +#: ../src/ui.h:221 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "查看主工具栏" + +#: ../src/ui.h:225 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "状态栏(_U)" + +#: ../src/ui.h:226 +msgid "View the statusbar" +msgstr "查看状态栏" + +#: ../src/ui.h:230 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "逆序排列(_R)" + +#: ../src/ui.h:231 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "列表逆序排列" + +#: ../src/ui.h:235 +msgid "_Folders" +msgstr "文件夹(_F)" + +#: ../src/ui.h:236 +msgid "View the folders pane" +msgstr "查看文件夹面板" + +#: ../src/ui.h:245 +msgid "View All _Files" +msgstr "查看全部文件(_F)" + +#: ../src/ui.h:248 +msgid "View as a F_older" +msgstr "以文件夹查看(_O)" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "by _Name" +msgstr "按名称(_N)" + +#: ../src/ui.h:257 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "按名称排序文件列表" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "by _Size" +msgstr "按大小(_S)" + +#: ../src/ui.h:260 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "按文件大小排序文件列表" + +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by T_ype" +msgstr "按类型(_Y)" + +#: ../src/ui.h:263 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "按类型排序文件列表" + +#: ../src/ui.h:265 +msgid "by _Date Modified" +msgstr "按修改日期(_D)" + +#: ../src/ui.h:266 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "按修改时间排序文件列表" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:269 +msgid "by _Location" +msgstr "按位置(_L)" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:271 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "按位置排序文件列表" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "文件(_F)" + +#~ msgid "Archive _type:" +#~ msgstr "归档文件类型(_T):" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "自动" + +#~ msgid "Create Archive" +#~ msgstr "创建归档文件" + +#~ msgid "_Archive:" +#~ msgstr "归档文件(_A):" + +#~ msgid "Create Archive..." +#~ msgstr "创建归档文件..." + +#~ msgid "_Open the Destination" +#~ msgstr "打开目标位置(_O)" + +#~ msgid "" +#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit " +#~ "the program" +#~ msgstr "解压缩文件,使用归档文件名称作为目标文件夹,然后退出程序" |