summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po343
1 files changed, 212 insertions, 131 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index c487f59..5825a84 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,26 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Aron Xu <[email protected]>, 2010
-# Fan Qijiang <[email protected]>, 2010
-# Mingcong Bai <[email protected]>, 2014
-# liushuyu011 <[email protected]>, 2014-2015
-# liushuyu011 <[email protected]>, 2016
-# Mingcong Bai <[email protected]>, 2016-2018
-# Wylmer Wang, 2013-2014
-# 甘 露 <[email protected]>, 2008, 2009
-# Mingcong Bai <[email protected]>, 2016
-# Mingcong Bai <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-22 18:19+0000\n"
-"Last-Translator: Mingcong Bai <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/zh_CN/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Christopher Meng <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -60,7 +51,7 @@ msgstr "无法传递文档到此桌面元素"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "不是一个可启动项目"
+msgstr "非可启动项目"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -119,14 +110,29 @@ msgid ""
"lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of "
"the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and "
"Engrampa, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr "<p> Engrampa 是 MATE 桌面环境的归档管理器。它允许你解压、创建、修改和浏览归档文件的内容。</p> <p>Engrampa 只是比如 zip 之类归档程序的前端(图形界面)。支持的文件类型有:</p> <ul> <li>7-Zip 压缩文件 (.7z)</li> <li>WinAce 压缩文件 (.ace)</li> <li>ALZip 压缩文件 (.alz)</li> <li>AIX 小型索引归档 (.ar)</li> <li>ARJ 压缩归档 (.arj)</li> <li>档案柜文件 (.cab)</li> <li>UNIX CPIO 归档 (.cpio)</li> <li>Debian Linux 软件包 (.deb) [只读模式]</li> <li>ISO-9660 CD 光盘镜像 (.iso) [只读模式]</li> <li>Java 归档 (.jar)</li> <li>Java Enterprise 归档 (.ear)</li> <li>Java 网络归档 (.war)</li> <li>LHA 归档 (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR 压缩归档 (.rar)</li> <li>RAR 压缩漫画书 (.cbr)</li> <li>RPM Linux 软件包 (.rpm) [只读模式]</li> <li>未压缩的磁带归档文件 (.tar) 或经过压缩的:gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) 归档</li> <li>归档 (.bin, .sit)</li> <li>ZIP 归档 (.zip)</li> <li>ZIP 漫画书归档 (.cbz)</li> <li>ZOO 压缩归档文件 (.zoo)</li> <li>使用 gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz 压缩的单个文件</li> </ul> Engrampa 是 File Roller 的 Fork,是 MATE 桌面环境的一部分。欲知更多关于 MATE 和 Engrampa 的详情,请访问项目主页。</P>"
+msgstr ""
+"<p> Engrampa 是 MATE 桌面环境的归档管理器。它允许你解压、创建、修改和浏览归档文件的内容。</p> <p>Engrampa 只是比如 "
+"zip 之类归档程序的前端(图形界面)。支持的文件类型有:</p> <ul> <li>7-Zip 压缩文件 (.7z)</li> <li>WinAce "
+"压缩文件 (.ace)</li> <li>ALZip 压缩文件 (.alz)</li> <li>AIX 小型索引归档 (.ar)</li> "
+"<li>ARJ 压缩归档 (.arj)</li> <li>档案柜文件 (.cab)</li> <li>UNIX CPIO 归档 (.cpio)</li>"
+" <li>Debian Linux 软件包 (.deb) [只读模式]</li> <li>ISO-9660 CD 光盘镜像 (.iso) "
+"[只读模式]</li> <li>Java 归档 (.jar)</li> <li>Java Enterprise 归档 (.ear)</li> "
+"<li>Java 网络归档 (.war)</li> <li>LHA 归档 (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR 压缩归档 "
+"(.rar)</li> <li>RAR 压缩漫画书 (.cbr)</li> <li>RPM Linux 软件包 (.rpm) [只读模式]</li> "
+"<li>未压缩的磁带归档文件 (.tar) 或经过压缩的:gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), "
+"bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), "
+"lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) "
+"归档</li> <li>归档 (.bin, .sit)</li> <li>ZIP 归档 (.zip)</li> <li>ZIP 漫画书归档 "
+"(.cbz)</li> <li>ZOO 压缩归档文件 (.zoo)</li> <li>使用 gzip, bzip, bzip2, compress, "
+"lrzip, lzip, lzop, rzip, xz 压缩的单个文件</li> </ul> Engrampa 是 File Roller 的 "
+"Fork,是 MATE 桌面环境的一部分。欲知更多关于 MATE 和 Engrampa 的详情,请访问项目主页。</P>"
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Engrampa 归档管理器"
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002
-#: ../src/fr-window.c:5521
+#: ../src/fr-window.c:5508
msgid "Archive Manager"
msgstr "归档管理器"
@@ -333,7 +339,7 @@ msgstr "允许你创建和解压归档文件"
#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179
#: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253
-#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3011
+#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2998
msgid "Could not create the archive"
msgstr "无法创建归档文件"
@@ -347,7 +353,7 @@ msgstr "您没有在此文件夹中创建归档文件的权限"
#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269
#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306
-#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6160 ../src/fr-window.c:6336
+#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6143 ../src/fr-window.c:6319
msgid "Archive type not supported."
msgstr "不支持的归档文件类型。"
@@ -355,11 +361,11 @@ msgstr "不支持的归档文件类型。"
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "无法删除旧归档文件。"
-#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5901
+#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5884
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5340
+#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5327
msgid "All archives"
msgstr "全部归档文件"
@@ -367,7 +373,7 @@ msgstr "全部归档文件"
msgid "All files"
msgstr "全部文件"
-#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7369
+#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7352
msgid "Last Output"
msgstr "上次的输出"
@@ -377,7 +383,8 @@ msgid ""
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "Engrampa 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 公共许可证的条款下重新发布或修改它;您应当使用该许可证的第二版本或更高版本。"
+msgstr ""
+"Engrampa 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 公共许可证的条款下重新发布或修改它;您应当使用该许可证的第二版本或更高版本。"
#: ../src/actions.c:864
msgid ""
@@ -392,13 +399,17 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "您应当在收到 Engrampa 的同时收到了一份 GNU 公共许可证的副本;如果没有收到,请给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"您应当在收到 Engrampa 的同时收到了一份 GNU 公共许可证的副本;如果没有收到,请给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin St,"
+" Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/actions.c:878
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2018 The MATE developers"
-msgstr "Copyright © 2001–2010 自由软件基金会\nCopyright © 2012–2018 MATE 开发者"
+msgstr ""
+"Copyright © 2001–2010 自由软件基金会\n"
+"Copyright © 2012–2018 MATE 开发者"
#: ../src/actions.c:880
msgid "An archive manager for MATE."
@@ -406,7 +417,17 @@ msgstr "MATE 的归档管理器。"
#: ../src/actions.c:883
msgid "translator-credits"
-msgstr "MATE 简体中文翻译 <[email protected]\nYang Zhang <[email protected]> 2007.\n甘露(Gan Lu) <[email protected]>,2008, 2009\nFan Qijiang <[email protected]>, 2010\nAron Xu <[email protected]>, 2010"
+msgstr ""
+"Christopher Meng <[email protected]>, 2012-2013\n"
+"ravix <[email protected]>, 2013\n"
+"Dianjin Wang <[email protected]>, 2012\n"
+"Cravix <[email protected]>, 2013\n"
+"nyanyh <[email protected]>, 2013\n"
+"liulitchi <[email protected]>, 2013\n"
+"玉堂白鹤 <[email protected]>, 2015\n"
+"Mingye Wang <[email protected]>, 2015-2016\n"
+"白铭骢 <[email protected]>, 2015-2016\n"
+"刘子兴 <[email protected]>, 2015-2016"
#: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
@@ -439,8 +460,8 @@ msgstr "包含子文件夹(_I)"
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "排除为符号链接的文件夹(_K)"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:255
-#: ../src/dlg-add-folder.c:265
+#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251
+#: ../src/dlg-add-folder.c:257
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "例:*.o; *.bak"
@@ -448,31 +469,31 @@ msgstr "例:*.o; *.bak"
msgid "Include _files:"
msgstr "包含文件(_F):"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:256
+#: ../src/dlg-add-folder.c:252
msgid "E_xclude files:"
msgstr "排除文件(_X):"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:266
+#: ../src/dlg-add-folder.c:258
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "排除文件(_E):"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:274
+#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Load Options"
msgstr "装入选项(_L)"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:275
+#: ../src/dlg-add-folder.c:263
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "保存选项(_V)"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:276
+#: ../src/dlg-add-folder.c:264
msgid "_Reset Options"
msgstr "保存选项(_R)"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:889
+#: ../src/dlg-add-folder.c:877
msgid "Save Options"
msgstr "保存选项"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:890
+#: ../src/dlg-add-folder.c:878
msgid "_Options Name:"
msgstr "选项名称 (_O) :"
@@ -487,9 +508,12 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "文件名“%s”是非法的,因为它不能含有字符:%s\n\n%s"
+msgstr ""
+"文件名“%s”是非法的,因为它不能含有字符:%s\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7720 ../src/fr-window.c:7722
+#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7703 ../src/fr-window.c:7705
msgid "Please use a different name."
msgstr "请使用其它不同的文件名。"
@@ -499,19 +523,22 @@ msgid ""
" folder."
msgstr "您没有在目标文件夹中创建归档文件的权限。"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6938
+#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6921
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
-msgstr "目的文件夹“%s”不存在。\n\n您是否想要创建?"
+msgstr ""
+"目的文件夹“%s”不存在。\n"
+"\n"
+"您是否想要创建?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6947
+#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6930
msgid "Create _Folder"
msgstr "创建文件夹(_F)"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6964
+#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6947
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "无法创建目的文件夹:%s。"
@@ -529,51 +556,51 @@ msgid "_Overwrite"
msgstr "覆盖(_O)"
#: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177
-#: ../src/fr-window.c:4283 ../src/fr-window.c:6879 ../src/fr-window.c:6884
-#: ../src/fr-window.c:6968 ../src/fr-window.c:6987 ../src/fr-window.c:6992
+#: ../src/fr-window.c:4270 ../src/fr-window.c:6862 ../src/fr-window.c:6867
+#: ../src/fr-window.c:6951 ../src/fr-window.c:6970 ../src/fr-window.c:6975
msgid "Extraction not performed"
msgstr "解压缩操作未执行"
-#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4532
+#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4439 ../src/fr-window.c:4519
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "您没有权限将归档文件解压缩到文件夹“%s”中"
-#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122
+#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "解压缩"
-#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:5
+#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5
msgid "_Files:"
msgstr "文件(_F):"
-#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:4
+#: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "例:*.txt; *.doc"
-#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:2
+#: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2
msgid "_All files"
msgstr "全部文件(_A)"
-#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:3
+#: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "已选定文件(_S)"
-#: ../src/dlg-extract.c:378
+#: ../src/dlg-extract.c:374
msgid "Actions"
msgstr "操作"
-#: ../src/dlg-extract.c:398
+#: ../src/dlg-extract.c:390
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "重建文件夹(_T)"
-#: ../src/dlg-extract.c:402
+#: ../src/dlg-extract.c:394
msgid "Over_write existing files"
msgstr "覆盖已有文件(_W)"
-#: ../src/dlg-extract.c:406
+#: ../src/dlg-extract.c:398
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "不解压缩旧文件(_X)"
@@ -596,7 +623,9 @@ msgstr "在试图搜索应用程序时出现了一个内部错误:"
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
-msgstr "没有为 %s 文件安装的命令。\n您想搜索一个命令来打开这个文件吗?"
+msgstr ""
+"没有为 %s 文件安装的命令。\n"
+"您想搜索一个命令来打开这个文件吗?"
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
msgid "Could not open this file type"
@@ -902,319 +931,325 @@ msgstr "文件夹"
msgid "[read only]"
msgstr "[只读]"
-#: ../src/fr-window.c:2267
+#: ../src/fr-window.c:2262
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "无法显示文件夹“%s”"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2346 ../src/fr-window.c:2384
+#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "正在创建 \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2350
+#: ../src/fr-window.c:2345
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "正在载入 \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2354
+#: ../src/fr-window.c:2349
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "正在读取 \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2358
+#: ../src/fr-window.c:2353
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr "正在从 \"%s\" 删除文件"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2362
+#: ../src/fr-window.c:2357
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "正在测试 \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2365
+#: ../src/fr-window.c:2360
msgid "Getting the file list"
msgstr "获取文件列表"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2369
+#: ../src/fr-window.c:2364
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "正在复制要添加到 \"%s\" 的文件"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2373
+#: ../src/fr-window.c:2368
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr "正在向 \"%s\" 添加文件"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2377
+#: ../src/fr-window.c:2372
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr "正在从 \"%s\" 解压文件"
-#: ../src/fr-window.c:2380
+#: ../src/fr-window.c:2375
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "将解压后的文件复制到目标位置"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2388
+#: ../src/fr-window.c:2383
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "正在保存 \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2534
+#: ../src/fr-window.c:2529
msgid "_Open the Archive"
msgstr "打开归档文件(_O)"
-#: ../src/fr-window.c:2535
+#: ../src/fr-window.c:2530
msgid "_Show the Files"
msgstr "显示文件(_S)"
-#: ../src/fr-window.c:2536
+#: ../src/fr-window.c:2531
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr "显示文件并退出(_F)"
-#: ../src/fr-window.c:2721
+#: ../src/fr-window.c:2708
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
-msgstr[0] "剩余 %'d 个文件"
+msgstr[0] "剩余 %‘d 个文件"
-#: ../src/fr-window.c:2772
+#: ../src/fr-window.c:2759
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "解压缩成功完成"
-#: ../src/fr-window.c:2796
+#: ../src/fr-window.c:2783
msgid "Archive created successfully"
msgstr "归档文件成功创建"
-#: ../src/fr-window.c:2854
+#: ../src/fr-window.c:2841
msgid "Please wait…"
msgstr "请稍候..."
-#: ../src/fr-window.c:2923 ../src/fr-window.c:3058
+#: ../src/fr-window.c:2910 ../src/fr-window.c:3045
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "命令异常退出。"
-#: ../src/fr-window.c:3016
+#: ../src/fr-window.c:3003
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "解压缩文件时发生了错误。"
-#: ../src/fr-window.c:3022
+#: ../src/fr-window.c:3009
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "无法打开“%s”"
-#: ../src/fr-window.c:3027
+#: ../src/fr-window.c:3014
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "装入归档文件时出现了一个错误。"
-#: ../src/fr-window.c:3031
+#: ../src/fr-window.c:3018
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "从归档文件中删除文件时出现了一个错误。"
-#: ../src/fr-window.c:3037
+#: ../src/fr-window.c:3024
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "将文件添加到归档文件时出现了一个错误。"
-#: ../src/fr-window.c:3041
+#: ../src/fr-window.c:3028
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "测试归档文件时出现了一个错误。"
-#: ../src/fr-window.c:3045
+#: ../src/fr-window.c:3032
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "保存归档文件时出现了一个错误。"
-#: ../src/fr-window.c:3049
+#: ../src/fr-window.c:3036
msgid "An error occurred."
msgstr "出现了一个错误。"
-#: ../src/fr-window.c:3055
+#: ../src/fr-window.c:3042
msgid "Command not found."
msgstr "命令没有找到。"
-#: ../src/fr-window.c:3258
+#: ../src/fr-window.c:3245
msgid "Test Result"
msgstr "测试结果"
-#: ../src/fr-window.c:4126 ../src/fr-window.c:8272 ../src/fr-window.c:8308
-#: ../src/fr-window.c:8558
+#: ../src/fr-window.c:4113 ../src/fr-window.c:8255 ../src/fr-window.c:8291
+#: ../src/fr-window.c:8541
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "无法执行这个操作"
-#: ../src/fr-window.c:4152
+#: ../src/fr-window.c:4139
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "您想要将此文件添加到当前归档文件还是打开为新归档文件?"
-#: ../src/fr-window.c:4182
+#: ../src/fr-window.c:4169
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "您是否想要创建包含这些文件在内的新归档文件?"
-#: ../src/fr-window.c:4185
+#: ../src/fr-window.c:4172
msgid "Create _Archive"
msgstr "创建归档文件(_A)"
-#: ../src/fr-window.c:4783 ../src/fr-window.c:5844
+#: ../src/fr-window.c:4770 ../src/fr-window.c:5831
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
-#: ../src/fr-window.c:4821
+#: ../src/fr-window.c:4808
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: ../src/fr-window.c:4822
+#: ../src/fr-window.c:4809
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "类型"
-#: ../src/fr-window.c:4823
+#: ../src/fr-window.c:4810
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "修改日期"
-#: ../src/fr-window.c:4824
+#: ../src/fr-window.c:4811
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: ../src/fr-window.c:4833
+#: ../src/fr-window.c:4820
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#: ../src/fr-window.c:5763
+#: ../src/fr-window.c:5750
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
-#: ../src/fr-window.c:5858
+#: ../src/fr-window.c:5841
msgid "Close the folders pane"
msgstr "关闭文件夹面板"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5889
+#: ../src/fr-window.c:5872
msgid "Open _Recent"
msgstr "打开最近访问的(_R)"
-#: ../src/fr-window.c:5890 ../src/fr-window.c:5902
+#: ../src/fr-window.c:5873 ../src/fr-window.c:5885
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "打开最近使用的归档文件"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5979 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5962 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"
-#: ../src/fr-window.c:6328
+#: ../src/fr-window.c:6311
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "无法保存归档文件“%s”"
-#: ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/fr-window.c:6810
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "替换文件“%s”?"
-#: ../src/fr-window.c:6830
+#: ../src/fr-window.c:6813
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件。"
-#: ../src/fr-window.c:6837
+#: ../src/fr-window.c:6820
msgid "Replace _All"
msgstr "全部替换 (_A)"
-#: ../src/fr-window.c:6838
+#: ../src/fr-window.c:6821
msgid "_Skip"
msgstr "跳过 (_S)"
-#: ../src/fr-window.c:6839
+#: ../src/fr-window.c:6822
msgid "_Replace"
msgstr "替换 (_R)"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7674
+#: ../src/fr-window.c:7657
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "新名称为空,请键入名称。"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7679
+#: ../src/fr-window.c:7662
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "新旧名称一致,请键入另一个名称。"
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when
#. renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7684
+#: ../src/fr-window.c:7667
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr "名称 \"%s\" 无效,因为它至少包含这些字符中的其中一个:%s,请键入另一个名称。"
-#: ../src/fr-window.c:7720
+#: ../src/fr-window.c:7703
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "已经存在名为“%s”的文件夹。\n\n%s"
+msgstr ""
+"已经存在名为“%s”的文件夹。\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7722
+#: ../src/fr-window.c:7705
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "已经存在名为“%s”的文件。\n\n%s"
+msgstr ""
+"已经存在名为“%s”的文件。\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7792
+#: ../src/fr-window.c:7775
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
-#: ../src/fr-window.c:7793
+#: ../src/fr-window.c:7776
msgid "_New folder name:"
msgstr "新文件夹名称 (_N) :"
-#: ../src/fr-window.c:7793
+#: ../src/fr-window.c:7776
msgid "_New file name:"
msgstr "新文件名 (_N) :"
-#: ../src/fr-window.c:7797
+#: ../src/fr-window.c:7780
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"
-#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833
+#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "无法重命名文件夹"
-#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833
+#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816
msgid "Could not rename the file"
msgstr "无法重命名文件"
-#: ../src/fr-window.c:8233
+#: ../src/fr-window.c:8216
msgid "Paste Selection"
msgstr "粘贴选中内容"
-#: ../src/fr-window.c:8234
+#: ../src/fr-window.c:8217
msgid "_Destination folder:"
msgstr "目标文件夹 (_D) :"
-#: ../src/fr-window.c:8837
+#: ../src/fr-window.c:8820
msgid "Add files to an archive"
msgstr "向归档文件中添加文件"
-#: ../src/fr-window.c:8880 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
+#: ../src/fr-window.c:8863 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "解压缩文件"
@@ -1227,11 +1262,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:424
+#: ../src/gtk-utils.c:416
msgid "Command _Line Output"
msgstr "命令行输出(_L)"
-#: ../src/gtk-utils.c:753
+#: ../src/gtk-utils.c:740
msgid "Could not display help"
msgstr "无法显示帮助"
@@ -1287,7 +1322,7 @@ msgstr "载入选项"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
+msgstr "帮助(_H)"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_About Archive Manager"
@@ -1343,16 +1378,20 @@ msgstr "归档文件(_A)"
#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
+msgstr "编辑(_E)"
#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
-msgstr "查看(_V)"
+msgstr "视图(_V)"
#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "排列文件(_A)"
+#: ../src/ui.h:39
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
+
#: ../src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "关于程序的信息"
@@ -1377,6 +1416,10 @@ msgstr "向归档文件中添加文件夹"
msgid "Add Folder"
msgstr "添加文件夹"
+#: ../src/ui.h:59
+msgid "_Close"
+msgstr "关闭(_C)"
+
#: ../src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
msgstr "关闭当前归档文件"
@@ -1389,14 +1432,26 @@ msgstr "目录"
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "显示文件打包器的手册"
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+msgid "_Copy"
+msgstr "复制(_C)"
+
#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
msgstr "复制选中内容"
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪切(_T)"
+
#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪切选中内容"
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+msgid "_Paste"
+msgstr "粘贴(_P)"
+
#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "粘贴剪贴板中的内容"
@@ -1409,6 +1464,10 @@ msgstr "重命名 (_R) ..."
msgid "Rename the selection"
msgstr "重命名选中内容"
+#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
+msgid "_Delete"
+msgstr "删除(_D)"
+
#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "从归档文件中删除选中内容"
@@ -1457,6 +1516,11 @@ msgstr "打开..."
msgid "Open archive"
msgstr "打开归档文件"
+#: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
+#: ../src/ui.h:191
+msgid "_Open"
+msgstr "打开(_O)"
+
#: ../src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
msgstr "打开方式 (_O) ..."
@@ -1473,10 +1537,18 @@ msgstr "密码 (_w) ..."
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "为此归档文件指定密码"
+#: ../src/ui.h:155
+msgid "_Properties"
+msgstr "属性 (_P)"
+
#: ../src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
msgstr "显示归档文件属性"
+#: ../src/ui.h:159
+msgid "_Refresh"
+msgstr "刷新(_R)"
+
#: ../src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
msgstr "重新装入当前归档文件"
@@ -1489,10 +1561,18 @@ msgstr "另存为..."
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "将当前归档文件以不同的名称保存"
+#: ../src/ui.h:167
+msgid "Select _All"
+msgstr "全选(_A)"
+
#: ../src/ui.h:168
msgid "Select all files"
msgstr "选中全部文件"
+#: ../src/ui.h:171
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
#: ../src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
msgstr "停止当前操作"
@@ -1621,7 +1701,8 @@ msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr "<i><b>注意:</b>您添加到当前归档文件中的文件会使用该密码加密,而从当前归档文件解压缩文件时会使用该密码解密。关闭归档文件时,密码会被删除。</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>注意:</b>您添加到当前归档文件中的文件会使用该密码加密,而从当前归档文件解压缩文件时会使用该密码解密。关闭归档文件时,密码会被删除。</i>"
#: ../src/ui/update.ui.h:1
msgid "_Update"