diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 880 |
1 files changed, 442 insertions, 438 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 3209077..7cdcfae 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,24 +7,24 @@ # Dianjin Wang <[email protected]>, 2018 # 775405984, 2018 # e0c668032ced196bd60f2b6a070d982d_8f72ae0, 2018 -# Christopher M <[email protected]>, 2018 +# ᴄʜʀɪsᴛᴏᴘʜᴇʀ ᴍᴇɴɢ, 2018 # shuyu liu <[email protected]>, 2018 # biqiu-ssw <[email protected]>, 2018 # Mingcong Bai <[email protected]>, 2019 # Baron Hou <[email protected]>, 2019 # Skylee Ming-Tian Yang <[email protected]>, 2020 -# liulitchi <[email protected]>, 2020 +# liu lizhi <[email protected]>, 2020 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021 # 玉堂白鹤 <[email protected]>, 2021 -# Wenbin Lv <[email protected]>, 2021 +# Wenbin Lv <[email protected]>, 2022 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: engrampa 1.25.0\n" +"Project-Id-Version: engrampa 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 23:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n" -"Last-Translator: Wenbin Lv <[email protected]>, 2021\n" +"Last-Translator: Wenbin Lv <[email protected]>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "正在启动 %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "程序在命令行中不接收文档" +msgstr "程序在命令行中不接受文档" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "不能识别的启动选项:%d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项" +msgstr "无法将文档 URI 传递给“Type=Link”的桌面项" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "禁止连接到会话管理器" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "指定包含有已保存配置的文件" +msgstr "指定包含有已保存的配置的文件" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" @@ -98,14 +98,14 @@ msgstr "Engrampa 归档管理器" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:8 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" -msgstr "MATE 的归档管理器" +msgstr "MATE 桌面环境的归档管理器" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to " "create and modify archives, view the contents of an archive, view a file " "contained in an archive, and extract files from archive." -msgstr "Engrampa 是 MATE 桌面的存档管理器。可用来创建或修改存档、查看存档的内容、查看存档中包含的文件,以及从存档中提取文件。" +msgstr "Engrampa 是 MATE 环境的归档管理器。可用来创建或修改归档、查看归档的内容、查看归档中包含的文件,以及从归档中提取文件。" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:15 msgid "" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Debian 软件包 (.deb, .udeb) [只读模式]" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:28 msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]" -msgstr "ISO-9660 CD 光盘映像 (.iso) [只读模式]" +msgstr "ISO-9660 磁盘映像 (.iso) [只读模式]" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:29 msgid "Java Archive (.jar)" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Java 归档 (.jar)" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:30 msgid "Java Enterprise archive (.ear)" -msgstr "Java 企业归档 (.ear)" +msgstr "Java 企业版归档 (.ear)" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:31 msgid "Java Web Archive (.war)" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "RAR 归档的漫画书 (.cbr)" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:35 msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]" -msgstr "RPM 软件管理包 (.rpm) [只读模式]" +msgstr "RPM 软件包管理器 (.rpm) [只读模式]" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:36 msgid "" @@ -184,10 +184,10 @@ msgid "" "compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop" " (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)" msgstr "" -"未经压缩的磁带归档文件 (.tar) 或使用 gzip (.tar.gz, .tgz), brotli (.tar.br), bzip " -"(.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip " -"(.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip " -"(.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst) 压缩的磁带归档文件。" +"未经压缩的磁带归档文件 (.tar) 或使用 gzip (.tar.gz, .tgz)、brotli (.tar.br)、bzip (.tar.bz, " +".tbz)、bzip2 (.tar.bz2, .tbz2)、compress (.tar.Z, .taz)、lrzip (.tar.lrz, " +".tlrz)、lzip (.tar.lz, .tlz)、lzop (.tar.lzo, .tzo)、7zip (.tar.7z)、xz " +"(.tar.xz)、Zstandard (.zst) 压缩的磁带归档文件。" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:39 msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)" @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "ZIP 归档 (.zip)" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:41 msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)" -msgstr "ZIP 压缩的漫画书 (.cbz)" +msgstr "ZIP 归档的漫画书 (.cbz)" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:42 msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)" @@ -211,8 +211,8 @@ msgid "" "(.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz " "(.xz)." msgstr "" -"使用 gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (.bz2), compress (.Z), lrzip " -"(.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (.xz) 压缩的单个文件。" +"使用 gzip (.gz)、brotli (.br)、bzip (.bz)、bzip2 (.bz2)、compress (.Z)、lrzip " +"(.lrz)、lzip (.lz)、lzop (.lzo)、rzip(.rz)、xz (.xz) 压缩的单个文件。" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:46 msgid "" @@ -220,10 +220,10 @@ msgid "" "If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the " "project's home page." msgstr "" -"Engrampa 为 MATE 桌面环境的一部分,是 File Roller 的复刻。想了解更多 MATE 及 Engrampa " +"Engrampa 为 MATE 桌面环境的一部分,是 File Roller 的分叉。想了解更多关于 MATE 及 Engrampa " "的信息,请访问项目主页。" -#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1941 src/fr-window.c:5493 +#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1877 src/fr-window.c:5319 msgid "Archive Manager" msgstr "归档管理器" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "创建并修改归档文件" #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/engrampa.desktop.in.in:17 msgid "MATE;archive;manager;compression;" -msgstr "MATE;归档;管理;压缩;" +msgstr "MATE;archive;manager;compression;归档;管理器;压缩;" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38 msgid "How to sort files" @@ -245,17 +245,17 @@ msgstr "如何分类文件" msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." -msgstr "使用何种标准安排文件。可用值:name, size, type, time, path。" +msgstr "使用何种标准排列文件。可用值:name(名称)、size(大小)、type(类型)、time(时间)、path(路径)。" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43 msgid "Sort type" -msgstr "排序依据" +msgstr "排序类型" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." -msgstr "以升序还是降序方式进行排列。可用值:ascending, descending。" +msgstr "以升序还是降序方式进行排列。可用值:ascending(升序)、descending(降序)。" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48 msgid "List Mode" @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "显示类型" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54 msgid "Display the Type column in the main window." -msgstr "在主窗口显示类型列" +msgstr "在主窗口中显示类型列。" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58 msgid "Display size" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "显示大小" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59 msgid "Display the Size column in the main window." -msgstr "在主窗口显示大小列" +msgstr "在主窗口中显示大小列。" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63 msgid "Display time" @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "显示时间" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64 msgid "Display the Time column in the main window." -msgstr "在主窗口显示时间列" +msgstr "在主窗口中显示时间列。" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68 msgid "Display path" @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "显示路径" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69 msgid "Display the Path column in the main window." -msgstr "在主窗口显示路径列" +msgstr "在主窗口中显示路径列。" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73 msgid "Use MIME icons" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "使用 MIME 图标" msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "如设置为 TRUE 则将根据根据文件类型显示图标(较慢),否则将为所有文件显示一样的图标(较快)。" +msgstr "如设置为 TRUE 则将根据文件类型显示图标(较慢),否则将为所有文件显示一样的图标(较快)。" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:78 msgid "Name column width" @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "最大历史长度" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86 msgid "Max number of items in the Open Recents menu." -msgstr "最近打开菜单中最大条目数量" +msgstr "最近打开菜单的最大条目数量。" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99 msgid "View toolbar" @@ -341,13 +341,13 @@ msgstr "显示状态栏" msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "是否显示状态栏。" -#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:233 +#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:230 msgid "View the folders pane" -msgstr "查看文件夹面板" +msgstr "查看文件夹侧边栏" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110 msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "是否显示文件夹面板。" +msgstr "是否显示文件夹侧边栏。" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:116 msgid "Editors" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "压缩级别" msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very_fast, fast, normal, maximum." -msgstr "压缩文件的压缩级别。可取的值有: 非常快, 快, 普通, 最大压缩。" +msgstr "压缩文件的压缩级别。可用值:vary_fast(非常快)、fast(快)、normal(普通)、maximum(最大压缩)。" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126 msgid "Encrypt the archive header" @@ -381,11 +381,11 @@ msgstr "是否加密归档的文件头。如加密文件头,则需要密码以 #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131 msgid "Adds 'unar' support over .zip archives." -msgstr "在 .zip 文件中添加 'unar' 支持。" +msgstr "在 .zip 文件中添加“unar”支持。" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132 msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives." -msgstr "它在 .zip 文件上支持 'unar'" +msgstr "在 .zip 文件中支持“unar”" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143 msgid "Overwrite existing files" @@ -393,11 +393,11 @@ msgstr "覆盖已有文件" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147 msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "不要覆盖较新文件" +msgstr "不要覆盖较新的文件" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151 msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "重新创建归档中存放的文件夹" +msgstr "重新创建归档中存储的文件夹" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:189 msgid "Default volume size" @@ -405,121 +405,124 @@ msgstr "默认卷大小" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:190 msgid "The default size for volumes." -msgstr "卷的默认大小" +msgstr "卷的默认大小。" -#: caja/caja-engrampa.c:333 +#: caja/caja-engrampa.c:324 msgid "Extract Here" msgstr "解压缩到此处" #. Translators: the current position is the current folder -#: caja/caja-engrampa.c:335 +#: caja/caja-engrampa.c:326 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "将选中的归档文件解压缩到当前位置" -#: caja/caja-engrampa.c:352 +#: caja/caja-engrampa.c:343 msgid "Extract To..." msgstr "解压缩到..." -#: caja/caja-engrampa.c:353 +#: caja/caja-engrampa.c:344 msgid "Extract the selected archive" msgstr "解压缩选中的归档文件" -#: caja/caja-engrampa.c:372 +#: caja/caja-engrampa.c:363 msgid "Compress..." msgstr "压缩..." -#: caja/caja-engrampa.c:373 +#: caja/caja-engrampa.c:364 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "使用选择的对象创建一个压缩的归档" -#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:344 -#: src/server.c:461 +#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:340 +#: src/server.c:452 msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" #: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to create and extract archives" -msgstr "允许你创建和解压归档文件" +msgstr "允许您创建和解压归档文件" -#: src/actions.c:158 src/actions.c:197 src/actions.c:233 -#: src/dlg-batch-add.c:165 src/dlg-batch-add.c:181 src/dlg-batch-add.c:210 -#: src/dlg-batch-add.c:255 src/dlg-batch-add.c:301 src/fr-window.c:3011 +#: src/actions.c:153 src/actions.c:192 src/actions.c:228 +#: src/dlg-batch-add.c:157 src/dlg-batch-add.c:173 src/dlg-batch-add.c:202 +#: src/dlg-batch-add.c:247 src/dlg-batch-add.c:293 src/fr-window.c:2918 msgid "Could not create the archive" msgstr "无法创建归档文件" -#: src/actions.c:160 src/dlg-batch-add.c:167 src/dlg-batch-add.c:303 +#: src/actions.c:155 src/dlg-batch-add.c:159 src/dlg-batch-add.c:295 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "您必须指定归档文件名称。" -#: src/actions.c:199 +#: src/actions.c:194 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "您没有在此文件夹中创建归档文件的权限" -#: src/actions.c:235 src/dlg-package-installer.c:290 -#: src/dlg-package-installer.c:299 src/dlg-package-installer.c:336 -#: src/fr-archive.c:1166 src/fr-window.c:6127 src/fr-window.c:6303 +#: src/actions.c:230 src/dlg-package-installer.c:281 +#: src/dlg-package-installer.c:290 src/dlg-package-installer.c:330 +#: src/fr-archive.c:1116 src/fr-window.c:5951 src/fr-window.c:6118 msgid "Archive type not supported." msgstr "不支持的归档文件类型。" -#: src/actions.c:249 +#: src/actions.c:244 msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "无法删除旧归档文件。" +msgstr "无法删除旧的归档文件。" -#: src/actions.c:383 src/fr-window.c:5868 +#: src/actions.c:371 src/fr-window.c:5694 msgid "Open" msgstr "打开" -#: src/actions.c:394 src/fr-window.c:5314 +#: src/actions.c:382 src/fr-window.c:5147 msgid "All archives" msgstr "全部归档文件" -#: src/actions.c:401 +#: src/actions.c:389 msgid "All files" msgstr "全部文件" -#: src/actions.c:795 src/fr-window.c:7356 +#: src/actions.c:748 src/fr-window.c:7123 msgid "Last Output" msgstr "上次的输出" -#: src/actions.c:859 +#: src/actions.c:806 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" -"Engrampa 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 公共许可证的条款下重新发布或修改它;您应当使用该许可证的第二版本或更高版本。" +"Engrampa 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU " +"通用公共许可证再分发和/或修改它;您可以使用此许可证的第二版或(依您所愿)任何更新的版本。" -#: src/actions.c:863 +#: src/actions.c:810 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Engrampa 发布的目的是希望它对您有用,但没有任何担保,即使针对商业或其它特定应用目的。请查阅 GNU 公共许可证以获得更多细节。" +msgstr "" +"分发 Engrampa 的目的是希望它对您有用,但没有任何保证;甚至没有对适销性或特定用途适用性的默示保证。请阅读 GNU " +"通用公共许可证以了解更多细节。" -#: src/actions.c:867 +#: src/actions.c:814 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"您应当在收到 Engrampa 的同时收到了一份 GNU 公共许可证的副本;如果没有收到,请给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin St," -" Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"您应当在收到 Engrampa 的同时也收到了 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有收到该许可证的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: src/actions.c:900 +#: src/actions.c:847 msgid "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" -"版权所有 © 2001–2010 自由软件基金会\n" -"版权所有 © 2012–2021 MATE 开发者" +"Copyright © 2001–2010 自由软件基金会\n" +"Copyright © 2012–2021 MATE 开发者" -#: src/actions.c:902 +#: src/actions.c:849 msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment." -msgstr "Engrampa 为 MATE 桌面的归档管理器。" +msgstr "Engrampa 为 MATE 桌面环境的归档管理器。" -#: src/actions.c:905 +#: src/actions.c:852 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christopher Meng <[email protected]>, 2012-2013\n" @@ -532,155 +535,156 @@ msgstr "" "Mingye Wang <[email protected]>, 2015-2016\n" "白铭骢 <[email protected]>, 2015-2016\n" "刘子兴 <[email protected]>, 2015-2016\n" -"Mingtian Yang <[email protected]>, 2020" +"Mingtian Yang <[email protected]>, 2020\n" +"Wenbin Lv <[email protected]>, 2021-2022" -#: src/dlg-add-files.c:104 src/dlg-add-folder.c:130 +#: src/dlg-add-files.c:101 src/dlg-add-folder.c:125 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "无法将文件添加到归档文件中" -#: src/dlg-add-files.c:105 src/dlg-add-folder.c:131 +#: src/dlg-add-files.c:102 src/dlg-add-folder.c:126 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "您没有读取文件夹“%s”内文件的权限" -#: src/dlg-add-folder.c:737 +#: src/dlg-add-folder.c:712 msgid "Save Options" msgstr "保存选项" -#: src/dlg-add-folder.c:738 +#: src/dlg-add-folder.c:713 msgid "_Options Name:" -msgstr "选项名称 (_O) :" +msgstr "选项名称(_O):" -#: src/dlg-add-folder.c:741 src/dlg-package-installer.c:319 -#: src/fr-window.c:2540 src/fr-window.c:7770 src/fr-window.c:8211 +#: src/dlg-add-folder.c:716 src/dlg-package-installer.c:312 +#: src/fr-window.c:2460 src/fr-window.c:7537 src/fr-window.c:7966 #: src/ui/batch-add-files.ui:46 src/ui/batch-password.ui:36 #: src/ui/delete.ui:36 src/ui/dlg-add-files.ui:56 src/ui/dlg-add-folder.ui:57 -#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:235 src/ui/password.ui:37 +#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:240 src/ui/password.ui:37 #: src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" -#: src/dlg-add-folder.c:742 +#: src/dlg-add-folder.c:717 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" -#: src/dlg-ask-password.c:116 +#: src/dlg-ask-password.c:113 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "输入归档文件“%s”的密码。" -#: src/dlg-batch-add.c:182 +#: src/dlg-batch-add.c:174 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" -"文件名“%s”是非法的,因为它不能含有字符:%s\n" +"文件名“%s”无效,因为它不能含有字符:%s\n" "\n" "%s" -#: src/dlg-batch-add.c:185 src/fr-window.c:7694 src/fr-window.c:7696 +#: src/dlg-batch-add.c:177 src/fr-window.c:7462 src/fr-window.c:7464 msgid "Please use a different name." -msgstr "请使用其它不同的文件名。" +msgstr "请使用另一个名称。" -#: src/dlg-batch-add.c:212 +#: src/dlg-batch-add.c:204 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." msgstr "您没有在目标文件夹中创建归档文件的权限。" -#: src/dlg-batch-add.c:228 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6905 +#: src/dlg-batch-add.c:220 src/dlg-extract.c:97 src/fr-window.c:6698 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" -"目的文件夹“%s”不存在。\n" +"目标文件夹“%s”不存在。\n" "\n" "您是否想要创建?" -#: src/dlg-batch-add.c:237 src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6914 +#: src/dlg-batch-add.c:229 src/dlg-extract.c:106 src/fr-window.c:6707 msgid "Create _Folder" msgstr "新建文件夹(_F)" -#: src/dlg-batch-add.c:256 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6931 +#: src/dlg-batch-add.c:248 src/dlg-extract.c:126 src/fr-window.c:6724 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." -msgstr "无法创建目的文件夹:%s。" +msgstr "无法创建目标文件夹:%s。" -#: src/dlg-batch-add.c:273 +#: src/dlg-batch-add.c:265 msgid "Archive not created" msgstr "归档文件未创建" -#: src/dlg-batch-add.c:321 +#: src/dlg-batch-add.c:313 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "归档文件已经存在。您是否想要覆盖?" -#: src/dlg-batch-add.c:324 +#: src/dlg-batch-add.c:316 msgid "_Overwrite" msgstr "覆盖(_O)" -#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172 -#: src/fr-window.c:4274 src/fr-window.c:6846 src/fr-window.c:6851 -#: src/fr-window.c:6935 src/fr-window.c:6954 src/fr-window.c:6959 +#: src/dlg-extract.c:125 src/dlg-extract.c:143 src/dlg-extract.c:170 +#: src/fr-window.c:4150 src/fr-window.c:6640 src/fr-window.c:6645 +#: src/fr-window.c:6728 src/fr-window.c:6747 src/fr-window.c:6752 msgid "Extraction not performed" msgstr "解压缩操作未执行" -#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4442 src/fr-window.c:4522 +#: src/dlg-extract.c:171 src/fr-window.c:4313 src/fr-window.c:4392 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "您没有权限将归档文件解压缩到文件夹“%s”中" -#: src/dlg-new.c:390 +#: src/dlg-new.c:380 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "新建" -#: src/dlg-new.c:403 +#: src/dlg-new.c:392 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/dlg-package-installer.c:108 src/dlg-package-installer.c:221 +#: src/dlg-package-installer.c:103 src/dlg-package-installer.c:214 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "在试图搜索应用程序时出现了一个内部错误:" -#: src/dlg-package-installer.c:309 +#: src/dlg-package-installer.c:302 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "没有为 %s 文件安装的命令。\n" -"您想搜索一个命令来打开这个文件吗?" +"您想搜索能打开这个文件的命令吗?" -#: src/dlg-package-installer.c:314 +#: src/dlg-package-installer.c:307 msgid "Could not open this file type" -msgstr "不能打开这个文件类型" +msgstr "无法打开此文件类型" -#: src/dlg-package-installer.c:323 +#: src/dlg-package-installer.c:316 msgid "_Search Command" msgstr "搜索命令(_S)" -#: src/dlg-prop.c:97 +#: src/dlg-prop.c:94 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 的属性" -#: src/dlg-prop.c:107 src/fr-window.c:1540 src/fr-window.c:1569 +#: src/dlg-prop.c:104 src/fr-window.c:1484 src/fr-window.c:1513 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%Y年%-m月%-d日 %H:%M" -#: src/dlg-update.c:165 +#: src/dlg-update.c:161 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "更新归档“%2$s”中的文件“%1$s”" +msgstr "要更新归档“%2$s”中的文件“%1$s”吗?" -#: src/dlg-update.c:178 src/dlg-update.c:207 src/ui/update.ui:129 +#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:203 src/ui/update.ui:129 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update" @@ -690,10 +694,10 @@ msgid_plural "" "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "%u 个文件已被外部应用程序所修改。如果您不更新归档中的这些文件,您所有的更改都将丢失。" -#: src/dlg-update.c:195 +#: src/dlg-update.c:191 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" -msgstr "更新归档“%s”中的文件" +msgstr "要更新归档“%s”中的文件吗?" #: src/eggfileformatchooser.c:224 #, c-format @@ -732,580 +736,580 @@ msgstr "本程序无法确定 %s 所使用的文件格式。请确定您使用� msgid "File format not recognized" msgstr "无法识别文件格式" -#: src/fr-archive.c:1146 +#: src/fr-archive.c:1096 msgid "File not found." -msgstr "文件没有找到。" +msgstr "未找到文件。" -#: src/fr-archive.c:1252 +#: src/fr-archive.c:1198 msgid "Archive not found" msgstr "未找到归档文件" -#: src/fr-archive.c:2449 +#: src/fr-archive.c:2364 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "您没有正确的权限。" -#: src/fr-archive.c:2449 +#: src/fr-archive.c:2364 msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "此归档文件类型无法修改" +msgstr "无法修改此类型的归档文件" -#: src/fr-archive.c:2461 +#: src/fr-archive.c:2376 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "您无法将归档文件添加到其自身。" #. Translators: after the colon there is a filename. -#: src/fr-command-7z.c:307 src/fr-command-rar.c:451 src/fr-command-tar.c:290 +#: src/fr-command-7z.c:298 src/fr-command-rar.c:440 src/fr-command-tar.c:284 msgid "Adding file: " msgstr "添加文件:" #. Translators: after the colon there is a filename. -#: src/fr-command-7z.c:453 src/fr-command-rar.c:578 src/fr-command-tar.c:411 +#: src/fr-command-7z.c:441 src/fr-command-rar.c:563 src/fr-command-tar.c:400 msgid "Extracting file: " -msgstr "归档文件:" +msgstr "解压文件:" #. Translators: after the colon there is a filename. -#: src/fr-command-rar.c:529 src/fr-command-tar.c:356 +#: src/fr-command-rar.c:516 src/fr-command-tar.c:348 msgid "Removing file: " msgstr "删除文件:" -#: src/fr-command-rar.c:709 +#: src/fr-command-rar.c:691 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "找不到卷:%s" -#: src/fr-command-tar.c:365 +#: src/fr-command-tar.c:356 msgid "Deleting files from archive" msgstr "从归档文件中删除文件" -#: src/fr-command-tar.c:471 +#: src/fr-command-tar.c:458 msgid "Recompressing archive" -msgstr "重新归档文件" +msgstr "重新压缩归档文件" -#: src/fr-command-tar.c:731 +#: src/fr-command-tar.c:715 msgid "Decompressing archive" -msgstr "解压缩文件" +msgstr "解压缩归档文件" -#: src/fr-init.c:61 +#: src/fr-init.c:60 msgid "Debian package" -msgstr "Debian 包" +msgstr "Debian 软件包" -#: src/fr-init.c:62 +#: src/fr-init.c:61 msgid "Cabinet" msgstr "Cabinet" -#: src/fr-init.c:63 +#: src/fr-init.c:62 msgid "OpenDocument Presentation" msgstr "OpenDocument 演示文稿" -#: src/fr-init.c:64 +#: src/fr-init.c:63 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument 电子表格" -#: src/fr-init.c:65 +#: src/fr-init.c:64 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument 文字处理" -#: src/fr-init.c:66 +#: src/fr-init.c:65 msgid "OpenDocument Presentation Template" msgstr "OpenDocument 演示文稿模板" -#: src/fr-init.c:67 +#: src/fr-init.c:66 msgid "OpenDocument Spreadsheet Template" msgstr "OpenDocument 电子表格模板" -#: src/fr-init.c:68 +#: src/fr-init.c:67 msgid "OpenDocument Text Template" msgstr "OpenDocument 文字处理模板" -#: src/fr-init.c:69 +#: src/fr-init.c:68 msgid "Electronic Publication" msgstr "电子出版物" -#: src/fr-init.c:70 +#: src/fr-init.c:69 msgid "7-Zip" msgstr "7-Zip" -#: src/fr-init.c:71 +#: src/fr-init.c:70 msgid "Tar compressed with 7z" msgstr "使用 7z 压缩的 tar" -#: src/fr-init.c:72 +#: src/fr-init.c:71 msgid "Ace" msgstr "Ace" -#: src/fr-init.c:73 +#: src/fr-init.c:72 msgid "ALZip archive" msgstr "ALZip 归档" -#: src/fr-init.c:74 +#: src/fr-init.c:73 msgid "ARC archive" msgstr "ARC 归档" -#: src/fr-init.c:75 +#: src/fr-init.c:74 msgid "Ar" msgstr "Ar" -#: src/fr-init.c:76 +#: src/fr-init.c:75 msgid "Arj" msgstr "Arj" -#: src/fr-init.c:77 +#: src/fr-init.c:76 msgid "Brotli compressed file" -msgstr "brotli 压缩文件" +msgstr "Brotli 压缩文件" -#: src/fr-init.c:78 +#: src/fr-init.c:77 msgid "Tar compressed with brotli" msgstr "使用 brotli 压缩的 tar" -#: src/fr-init.c:79 +#: src/fr-init.c:78 msgid "Bzip2 compressed file" msgstr "Bzip2 压缩文件" -#: src/fr-init.c:80 +#: src/fr-init.c:79 msgid "Tar compressed with bzip2" msgstr "使用 bzip2 压缩的 tar" -#: src/fr-init.c:81 +#: src/fr-init.c:80 msgid "Bzip compressed file" -msgstr "bzip 压缩文件" +msgstr "Bzip 压缩文件" -#: src/fr-init.c:82 +#: src/fr-init.c:81 msgid "Tar compressed with bzip" msgstr "使用 bzip 压缩的 tar" -#: src/fr-init.c:83 +#: src/fr-init.c:82 msgid "Rar Archived Comic Book" msgstr "Rar 归档的漫画书" -#: src/fr-init.c:84 +#: src/fr-init.c:83 msgid "Zip Archived Comic Book" msgstr "Zip 归档的漫画书" -#: src/fr-init.c:85 +#: src/fr-init.c:84 msgid "Disc Image File" msgstr "光盘映像文件" -#: src/fr-init.c:86 +#: src/fr-init.c:85 msgid "Unix Compressed Archive file" -msgstr "Unix 压缩的归档文件" +msgstr "Unix 使用 compress 压缩的归档文件" -#: src/fr-init.c:87 +#: src/fr-init.c:86 msgid "Tar compressed with gzip" msgstr "使用 gzip 压缩的 tar" -#: src/fr-init.c:88 +#: src/fr-init.c:87 msgid "Unix CPIO Archive" msgstr "Unix CPIO 归档" -#: src/fr-init.c:89 +#: src/fr-init.c:88 msgid "Ear" msgstr "Ear" -#: src/fr-init.c:90 +#: src/fr-init.c:89 msgid "GZip compressed file" msgstr "GZip 压缩文件" -#: src/fr-init.c:91 +#: src/fr-init.c:90 msgid "Jar" msgstr "Jar" -#: src/fr-init.c:92 +#: src/fr-init.c:91 msgid "Lha" msgstr "Lha" -#: src/fr-init.c:93 +#: src/fr-init.c:92 msgid "Lrzip " msgstr "Lrzip " -#: src/fr-init.c:94 +#: src/fr-init.c:93 msgid "Tar compressed with lrzip" msgstr "使用 lrzip 压缩的 tar" -#: src/fr-init.c:95 +#: src/fr-init.c:94 msgid "LZip compressed file" msgstr "LZip 压缩文件" -#: src/fr-init.c:96 +#: src/fr-init.c:95 msgid "Tar compressed with lzip" msgstr "使用 lzip 压缩的 tar" -#: src/fr-init.c:97 +#: src/fr-init.c:96 msgid "LZMA compressed file" msgstr "LZMA 压缩文件" -#: src/fr-init.c:98 +#: src/fr-init.c:97 msgid "Tar compressed with lzma" msgstr "使用 lzma 压缩的 tar" -#: src/fr-init.c:99 +#: src/fr-init.c:98 msgid "LZO compressed file" msgstr "LZO 压缩文件" -#: src/fr-init.c:100 +#: src/fr-init.c:99 msgid "Tar compressed with lzop" msgstr "使用 lzop 压缩的 tar" -#: src/fr-init.c:101 +#: src/fr-init.c:100 msgid "Self-extracting zip" msgstr "自解压 zip" -#: src/fr-init.c:102 +#: src/fr-init.c:101 msgid "Windows Imaging Format" msgstr "Windows 映像格式" -#: src/fr-init.c:103 +#: src/fr-init.c:102 msgid "Rar" msgstr "Rar" -#: src/fr-init.c:104 +#: src/fr-init.c:103 msgid "Red Hat Package Manager file" -msgstr "Red Hat 包管理文件" +msgstr "Red Hat 软件包管理器文件" -#: src/fr-init.c:105 +#: src/fr-init.c:104 msgid "RZip compressed file" msgstr "RZip 压缩文件" -#: src/fr-init.c:106 +#: src/fr-init.c:105 msgid "StuffIt Archive" msgstr "StuffIt 归档" -#: src/fr-init.c:107 +#: src/fr-init.c:106 msgid "Tar uncompressed" msgstr "未压缩的 tar" -#: src/fr-init.c:108 +#: src/fr-init.c:107 msgid "Tar compressed with compress" msgstr "用 compress 压缩的 Tar" -#: src/fr-init.c:109 +#: src/fr-init.c:108 msgid "War" msgstr "War" -#: src/fr-init.c:110 +#: src/fr-init.c:109 msgid "Xz compressed file" -msgstr "zx 压缩文件" +msgstr "Xz 压缩文件" -#: src/fr-init.c:111 +#: src/fr-init.c:110 msgid "Tar compressed with xz" msgstr "用 xz 压缩的 tar" -#: src/fr-init.c:112 +#: src/fr-init.c:111 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" -#: src/fr-init.c:113 +#: src/fr-init.c:112 msgid "Zstandard compressed file" msgstr "Zstandard 压缩文件" -#: src/fr-init.c:114 +#: src/fr-init.c:113 msgid "Tar compressed with zstd" msgstr "用 zstd 压缩的 tar" -#: src/fr-init.c:115 +#: src/fr-init.c:114 msgid "Zip" msgstr "Zip" -#: src/fr-window.c:1470 +#: src/fr-window.c:1415 #, c-format msgid "%lu object (%s)" msgid_plural "%lu objects (%s)" -msgstr[0] "%lu 个对象(%s)" +msgstr[0] "%lu 个对象(%s)" -#: src/fr-window.c:1475 +#: src/fr-window.c:1420 #, c-format msgid "%lu object selected (%s)" msgid_plural "%lu objects selected (%s)" -msgstr[0] "已选择 %lu 个对象 (%s)" +msgstr[0] "已选择 %lu 个对象(%s)" -#: src/fr-window.c:1549 +#: src/fr-window.c:1493 msgid "Folder" msgstr "文件夹" -#: src/fr-window.c:1949 +#: src/fr-window.c:1885 msgid "[read only]" msgstr "[只读]" -#: src/fr-window.c:2209 +#: src/fr-window.c:2135 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "无法显示文件夹“%s”" -#: src/fr-window.c:2239 src/fr-window.c:2254 src/fr-window.c:2542 +#: src/fr-window.c:2164 src/fr-window.c:2179 src/fr-window.c:2462 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" -#: src/fr-window.c:2242 +#: src/fr-window.c:2167 msgid "Process paused" msgstr "进程已暂停" -#: src/fr-window.c:2244 +#: src/fr-window.c:2169 msgid "_Resume" msgstr "继续(_R)" -#: src/fr-window.c:2252 src/fr-window.c:2854 +#: src/fr-window.c:2177 src/fr-window.c:2766 msgid "Please wait…" -msgstr "请稍候..." +msgstr "请稍候…" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365 +#: src/fr-window.c:2251 src/fr-window.c:2289 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "正在创建 \"%s\"" +msgstr "正在创建“%s”" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2331 +#: src/fr-window.c:2255 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" -msgstr "正在载入 \"%s\"" +msgstr "正在载入“%s”" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2335 +#: src/fr-window.c:2259 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" -msgstr "正在读取 \"%s\"" +msgstr "正在读取“%s”" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2339 +#: src/fr-window.c:2263 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" -msgstr "正在从 \"%s\" 删除文件" +msgstr "正在从“%s”中删除文件" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2343 +#: src/fr-window.c:2267 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" -msgstr "正在测试 \"%s\"" +msgstr "正在测试“%s”" -#: src/fr-window.c:2346 +#: src/fr-window.c:2270 msgid "Getting the file list" -msgstr "获取文件列表" +msgstr "正在获取文件列表" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2350 +#: src/fr-window.c:2274 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" -msgstr "正在复制要添加到 \"%s\" 的文件" +msgstr "正在复制要添加到“%s”的文件" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2354 +#: src/fr-window.c:2278 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" -msgstr "正在向 \"%s\" 添加文件" +msgstr "正在向“%s”添加文件" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2358 +#: src/fr-window.c:2282 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" -msgstr "正在从 \"%s\" 解压文件" +msgstr "正在从“%s”解压文件" -#: src/fr-window.c:2361 +#: src/fr-window.c:2285 msgid "Copying the extracted files to the destination" -msgstr "将解压后的文件复制到目标位置" +msgstr "正在将解压后的文件复制到目标位置" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2369 +#: src/fr-window.c:2293 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" -msgstr "正在保存 \"%s\"" +msgstr "正在保存“%s”" -#: src/fr-window.c:2535 src/ui/app-menu.ui:14 +#: src/fr-window.c:2455 src/ui/app-menu.ui:14 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" -#: src/fr-window.c:2536 +#: src/fr-window.c:2456 msgid "_Open the Archive" msgstr "打开归档文件(_O)" -#: src/fr-window.c:2537 +#: src/fr-window.c:2457 msgid "_Show the Files" msgstr "显示文件(_S)" -#: src/fr-window.c:2538 +#: src/fr-window.c:2458 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "显示文件并退出(_F)" -#: src/fr-window.c:2539 src/ui/add-options.ui:40 src/ui.h:58 +#: src/fr-window.c:2459 src/ui/add-options.ui:40 src/ui.h:56 #: src/ui/properties.ui:52 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" -#: src/fr-window.c:2718 +#: src/fr-window.c:2635 #, c-format msgid "%lu file remaining" msgid_plural "%lu files remaining" msgstr[0] "剩余 %lu 个文件" -#: src/fr-window.c:2771 +#: src/fr-window.c:2687 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "解压缩成功完成" -#: src/fr-window.c:2796 +#: src/fr-window.c:2711 msgid "Archive created successfully" msgstr "归档文件成功创建" -#: src/fr-window.c:2923 src/fr-window.c:3058 +#: src/fr-window.c:2832 src/fr-window.c:2965 msgid "Command exited abnormally." msgstr "命令异常退出。" -#: src/fr-window.c:3016 +#: src/fr-window.c:2923 msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "解压缩文件时发生了错误。" +msgstr "解压缩文件时出现了一个错误。" -#: src/fr-window.c:3022 +#: src/fr-window.c:2929 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "无法打开“%s”" -#: src/fr-window.c:3027 +#: src/fr-window.c:2934 msgid "An error occurred while loading the archive." -msgstr "装入归档文件时出现了一个错误。" +msgstr "载入归档文件时出现了一个错误。" -#: src/fr-window.c:3031 +#: src/fr-window.c:2938 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "从归档文件中删除文件时出现了一个错误。" -#: src/fr-window.c:3037 +#: src/fr-window.c:2944 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "将文件添加到归档文件时出现了一个错误。" -#: src/fr-window.c:3041 +#: src/fr-window.c:2948 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "测试归档文件时出现了一个错误。" -#: src/fr-window.c:3045 +#: src/fr-window.c:2952 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "保存归档文件时出现了一个错误。" -#: src/fr-window.c:3049 +#: src/fr-window.c:2956 msgid "An error occurred." msgstr "出现了一个错误。" -#: src/fr-window.c:3055 +#: src/fr-window.c:2962 msgid "Command not found." -msgstr "命令没有找到。" +msgstr "未找到命令。" -#: src/fr-window.c:3258 +#: src/fr-window.c:3162 msgid "Test Result" msgstr "测试结果" -#: src/fr-window.c:4117 src/fr-window.c:8246 src/fr-window.c:8282 -#: src/fr-window.c:8532 +#: src/fr-window.c:3995 src/fr-window.c:7999 src/fr-window.c:8034 +#: src/fr-window.c:8275 msgid "Could not perform the operation" msgstr "无法执行这个操作" -#: src/fr-window.c:4143 +#: src/fr-window.c:4021 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" -msgstr "您想要将此文件添加到当前归档文件还是打开为新归档文件?" +msgstr "您想要将此文件添加到当前归档文件还是作为新的归档文件打开?" -#: src/fr-window.c:4173 +#: src/fr-window.c:4051 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" -msgstr "您是否想要创建包含这些文件在内的新归档文件?" +msgstr "您是否想要使用这些文件创建新的归档文件?" -#: src/fr-window.c:4176 +#: src/fr-window.c:4054 msgid "Create _Archive" msgstr "创建归档文件(_A)" -#: src/fr-window.c:4772 src/fr-window.c:5815 +#: src/fr-window.c:4633 src/fr-window.c:5641 msgid "Folders" msgstr "文件夹" -#: src/fr-window.c:4810 +#: src/fr-window.c:4670 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "大小" -#: src/fr-window.c:4811 +#: src/fr-window.c:4671 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "类型" -#: src/fr-window.c:4812 +#: src/fr-window.c:4672 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "修改日期" -#: src/fr-window.c:4813 +#: src/fr-window.c:4673 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/fr-window.c:4822 +#: src/fr-window.c:4682 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "名称" -#: src/fr-window.c:5734 +#: src/fr-window.c:5560 msgid "Find:" msgstr "查找:" -#: src/fr-window.c:5825 +#: src/fr-window.c:5651 msgid "Close the folders pane" -msgstr "关闭文件夹面板" +msgstr "关闭文件夹侧边栏" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: src/fr-window.c:5856 +#: src/fr-window.c:5682 msgid "Open _Recent" msgstr "打开最近访问的(_R)" -#: src/fr-window.c:5857 src/fr-window.c:5869 +#: src/fr-window.c:5683 src/fr-window.c:5695 msgid "Open a recently used archive" msgstr "打开最近使用的归档文件" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: src/fr-window.c:5946 src/ui/batch-add-files.ui:209 +#: src/fr-window.c:5771 src/ui/batch-add-files.ui:209 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" -#: src/fr-window.c:6295 +#: src/fr-window.c:6110 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "无法保存归档文件“%s”" -#: src/fr-window.c:6794 +#: src/fr-window.c:6588 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "替换文件“%s”?" -#: src/fr-window.c:6797 +#: src/fr-window.c:6591 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件。" -#: src/fr-window.c:6804 +#: src/fr-window.c:6598 msgid "Replace _All" -msgstr "全部替换 (_A)" +msgstr "全部替换(_A)" -#: src/fr-window.c:6805 +#: src/fr-window.c:6599 msgid "_Skip" -msgstr "跳过 (_S)" +msgstr "跳过(_S)" -#: src/fr-window.c:6806 +#: src/fr-window.c:6600 msgid "_Replace" -msgstr "替换 (_R)" +msgstr "替换(_R)" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: src/fr-window.c:7648 +#: src/fr-window.c:7417 msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "新名称为空,请键入名称。" +msgstr "新名称为空,请输入一个名称。" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: src/fr-window.c:7653 +#: src/fr-window.c:7422 msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "新旧名称一致,请键入另一个名称。" +msgstr "新旧名称相同,请输入另一个名称。" #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. -#: src/fr-window.c:7658 +#: src/fr-window.c:7427 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." -msgstr "名称 \"%s\" 无效,因为它至少包含这些字符中的其中一个:%s,请键入另一个名称。" +msgstr "名称“%s”无效,因为它至少包含这些字符中的一个:%s,请输入另一个名称。" -#: src/fr-window.c:7694 +#: src/fr-window.c:7462 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -1316,7 +1320,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/fr-window.c:7696 +#: src/fr-window.c:7464 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -1327,62 +1331,62 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/fr-window.c:7766 +#: src/fr-window.c:7533 msgid "Rename" msgstr "重命名" -#: src/fr-window.c:7767 +#: src/fr-window.c:7534 msgid "_New folder name:" -msgstr "新文件夹名称 (_N) :" +msgstr "新文件夹名称(_N):" -#: src/fr-window.c:7767 +#: src/fr-window.c:7534 msgid "_New file name:" -msgstr "新文件名 (_N) :" +msgstr "新文件名(_N):" -#: src/fr-window.c:7771 +#: src/fr-window.c:7538 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" -#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807 +#: src/fr-window.c:7555 src/fr-window.c:7574 msgid "Could not rename the folder" msgstr "无法重命名文件夹" -#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807 +#: src/fr-window.c:7555 src/fr-window.c:7574 msgid "Could not rename the file" msgstr "无法重命名文件" -#: src/fr-window.c:8207 +#: src/fr-window.c:7962 msgid "Paste Selection" msgstr "粘贴选中内容" -#: src/fr-window.c:8208 +#: src/fr-window.c:7963 msgid "_Destination folder:" -msgstr "目标文件夹 (_D) :" +msgstr "目标文件夹(_D):" -#: src/fr-window.c:8212 src/ui.h:75 src/ui.h:96 +#: src/fr-window.c:7967 src/ui.h:73 src/ui.h:94 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" -#: src/fr-window.c:8811 +#: src/fr-window.c:8535 msgid "Add files to an archive" msgstr "向归档文件中添加文件" -#: src/fr-window.c:8854 src/main.c:195 src/server.c:329 src/server.c:354 -#: src/server.c:377 +#: src/fr-window.c:8578 src/main.c:195 src/server.c:324 src/server.c:349 +#: src/server.c:372 msgid "Extract archive" -msgstr "解压缩文件" +msgstr "解压缩归档文件" -#: src/gtk-utils.c:317 +#: src/gtk-utils.c:313 msgid "Command _Line Output" msgstr "命令行输出(_L)" -#: src/gtk-utils.c:556 +#: src/gtk-utils.c:544 msgid "Could not display help" msgstr "无法显示帮助" #: src/main.c:56 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "将文件添加到指定归档文件,然后退出程序" +msgstr "将文件添加到指定的归档文件,然后退出程序" #: src/main.c:57 msgid "ARCHIVE" @@ -1394,7 +1398,7 @@ msgstr "添加文件,询问归档文件的名称,然后退出程序" #: src/main.c:64 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "将归档文件解压缩到指定文件夹,然后退出程序" +msgstr "将归档文件解压缩到指定的文件夹,然后退出程序" #: src/main.c:65 src/main.c:77 msgid "FOLDER" @@ -1402,7 +1406,7 @@ msgstr "文件夹" #: src/main.c:68 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "解压缩文件,询问目的文件夹的名称,然后退出程序" +msgstr "解压缩文件,询问目标文件夹的名称,然后退出程序" #: src/main.c:72 msgid "" @@ -1416,17 +1420,17 @@ msgstr "“--add”和“--extract”命令所使用的默认文件夹" #: src/main.c:80 msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "不请求确认就创建目的文件夹" +msgstr "不请求确认就创建目标文件夹" #: src/main.c:85 msgid "Show the application's version" msgstr "显示应用程序版本" -#: src/main.c:175 src/server.c:296 src/ui/batch-add-files.ui:28 +#: src/main.c:175 src/server.c:291 src/ui/batch-add-files.ui:28 msgid "Compress" msgstr "压缩" -#: src/main.c:326 src/server.c:446 +#: src/main.c:322 src/server.c:437 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- 创建并修改归档文件" @@ -1444,7 +1448,7 @@ msgstr "移除(_R)" #: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/batch-add-files.ui:81 #: src/ui/dlg-add-files.ui:41 src/ui/dlg-add-folder.ui:42 -#: src/ui/dlg-extract.ui:41 src/ui.h:34 src/ui/new.ui:268 +#: src/ui/dlg-extract.ui:41 src/ui.h:32 src/ui/new.ui:273 #: src/ui/properties.ui:34 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" @@ -1453,7 +1457,7 @@ msgstr "帮助(_H)" msgid "_About Archive Manager" msgstr "关于归档管理器(_A)" -#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:251 +#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:256 msgid "C_reate" msgstr "创建(_R)" @@ -1467,16 +1471,16 @@ msgstr "位置" #: src/ui/batch-add-files.ui:246 src/ui/new.ui:103 msgid "_Encrypt the file list too" -msgstr "文件列表也加密(_E)" +msgstr "同时加密文件列表(_E)" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", #. where MB stands for megabyte. #: src/ui/batch-add-files.ui:261 src/ui/new.ui:140 msgid "Split into _volumes of" -msgstr "将归档文件拆分为(_V)" +msgstr "进行分卷,卷大小(_V)" #. MB means megabytes -#: src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:174 +#: src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:165 src/ui/new.ui:179 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -1485,7 +1489,7 @@ msgstr "MB" msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" -#: src/ui/batch-add-files.ui:365 src/ui/new.ui:197 +#: src/ui/batch-add-files.ui:366 src/ui/new.ui:202 msgid "_Other Options" msgstr "其它选项(_O)" @@ -1501,7 +1505,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">需要密码</span>" msgid "Delete" msgstr "删除" -#: src/ui/delete.ui:52 src/ui.h:83 src/ui.h:104 +#: src/ui/delete.ui:52 src/ui.h:81 src/ui.h:102 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" @@ -1511,7 +1515,7 @@ msgstr "全部文件(_A)" #: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139 msgid "_Selected files" -msgstr "已选定文件(_S)" +msgstr "选中的文件(_S)" #: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183 msgid "example: *.txt; *.doc" @@ -1527,7 +1531,7 @@ msgstr "添加(_A)" #: src/ui/dlg-add-files.ui:105 src/ui/dlg-add-folder.ui:145 msgid "Add only if _newer" -msgstr "仅添加新文件(_N)" +msgstr "仅添加较新的文件(_N)" #: src/ui/dlg-add-folder.ui:22 msgid "Add a Folder" @@ -1556,11 +1560,11 @@ msgstr "排除文件(_X):" #: src/ui/dlg-add-folder.ui:247 msgid "_Exclude folders:" -msgstr "排除文件(_E):" +msgstr "排除文件夹(_E):" #: src/ui/dlg-add-folder.ui:300 msgid "_Load Options" -msgstr "装入选项(_L)" +msgstr "载入选项(_L)" #: src/ui/dlg-add-folder.ui:315 msgid "Sa_ve Options" @@ -1568,9 +1572,9 @@ msgstr "保存选项(_V)" #: src/ui/dlg-add-folder.ui:330 msgid "_Reset Options" -msgstr "保存选项(_R)" +msgstr "重置选项(_R)" -#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211 src/ui.h:121 +#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211 src/ui.h:119 msgid "Extract" msgstr "解压缩" @@ -1588,316 +1592,316 @@ msgstr "覆盖已有文件(_W)" #: src/ui/dlg-extract.ui:277 msgid "Do not e_xtract older files" -msgstr "不解压缩旧文件(_X)" +msgstr "不解压较旧的文件(_X)" #: src/ui/dlg-extract.ui:299 msgid "Actions" msgstr "操作" -#: src/ui.h:31 +#: src/ui.h:29 msgid "_Archive" msgstr "归档文件(_A)" -#: src/ui.h:32 +#: src/ui.h:30 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: src/ui.h:33 +#: src/ui.h:31 msgid "_View" -msgstr "视图(_V)" +msgstr "查看(_V)" -#: src/ui.h:35 +#: src/ui.h:33 msgid "_Arrange Files" msgstr "排列文件(_A)" -#: src/ui.h:38 +#: src/ui.h:36 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: src/ui.h:39 +#: src/ui.h:37 msgid "Information about the program" -msgstr "关于程序的信息" +msgstr "关于此程序的信息" -#: src/ui.h:42 +#: src/ui.h:40 msgid "_Add Files…" -msgstr "添加文件(_A) ..." +msgstr "添加文件(_A)…" -#: src/ui.h:43 src/ui.h:47 +#: src/ui.h:41 src/ui.h:45 msgid "Add files to the archive" msgstr "向归档文件中添加文件" -#: src/ui.h:46 +#: src/ui.h:44 msgid "Add Files" msgstr "添加文件" -#: src/ui.h:50 +#: src/ui.h:48 msgid "Add a _Folder…" -msgstr "添加文件夹(_F) ..." +msgstr "添加文件夹(_F)…" -#: src/ui.h:51 src/ui.h:55 +#: src/ui.h:49 src/ui.h:53 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "向归档文件中添加文件夹" -#: src/ui.h:54 +#: src/ui.h:52 msgid "Add Folder" msgstr "添加文件夹" -#: src/ui.h:59 +#: src/ui.h:57 msgid "Close the current archive" msgstr "关闭当前归档文件" -#: src/ui.h:62 +#: src/ui.h:60 msgid "Contents" msgstr "目录" -#: src/ui.h:63 +#: src/ui.h:61 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "显示 Engrampa 的手册" -#: src/ui.h:67 src/ui.h:88 +#: src/ui.h:65 src/ui.h:86 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" -#: src/ui.h:68 src/ui.h:89 +#: src/ui.h:66 src/ui.h:87 msgid "Copy the selection" -msgstr "复制选中内容" +msgstr "复制选中的内容" -#: src/ui.h:71 src/ui.h:92 +#: src/ui.h:69 src/ui.h:90 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" -#: src/ui.h:72 src/ui.h:93 +#: src/ui.h:70 src/ui.h:91 msgid "Cut the selection" -msgstr "剪切选中内容" +msgstr "剪切选中的内容" -#: src/ui.h:76 src/ui.h:97 +#: src/ui.h:74 src/ui.h:95 msgid "Paste the clipboard" msgstr "粘贴剪贴板中的内容" -#: src/ui.h:79 src/ui.h:100 +#: src/ui.h:77 src/ui.h:98 msgid "_Rename…" -msgstr "重命名(_R) ..." +msgstr "重命名(_R)…" -#: src/ui.h:80 src/ui.h:101 +#: src/ui.h:78 src/ui.h:99 msgid "Rename the selection" -msgstr "重命名选中内容" +msgstr "重命名选中的内容" -#: src/ui.h:84 src/ui.h:105 +#: src/ui.h:82 src/ui.h:103 msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "从归档文件中删除选中内容" +msgstr "从归档文件中删除选中的内容" -#: src/ui.h:109 +#: src/ui.h:107 msgid "Dese_lect All" msgstr "全部不选(_L)" -#: src/ui.h:110 +#: src/ui.h:108 msgid "Deselect all files" -msgstr "不选任何文件" +msgstr "不选择任何文件" -#: src/ui.h:113 src/ui.h:117 +#: src/ui.h:111 src/ui.h:115 msgid "_Extract…" -msgstr "解压缩(_E) ..." +msgstr "解压缩(_E)…" -#: src/ui.h:114 src/ui.h:118 src/ui.h:122 +#: src/ui.h:112 src/ui.h:116 src/ui.h:120 msgid "Extract files from the archive" msgstr "从归档文件中解压缩文件" -#: src/ui.h:125 +#: src/ui.h:123 msgid "Find…" -msgstr "查找..." +msgstr "查找…" -#: src/ui.h:130 +#: src/ui.h:128 msgid "_Last Output" msgstr "上次输出(_L)" -#: src/ui.h:131 +#: src/ui.h:129 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "查看上次执行的命令所生成的输出" -#: src/ui.h:134 +#: src/ui.h:132 msgid "New…" -msgstr "新建..." +msgstr "新建…" -#: src/ui.h:135 +#: src/ui.h:133 msgid "Create a new archive" msgstr "新建归档文件" -#: src/ui.h:138 +#: src/ui.h:136 msgid "Open…" -msgstr "打开..." +msgstr "打开…" -#: src/ui.h:139 src/ui.h:143 +#: src/ui.h:137 src/ui.h:141 msgid "Open archive" msgstr "打开归档文件" -#: src/ui.h:142 src/ui.h:178 src/ui.h:182 src/ui.h:186 src/ui.h:190 +#: src/ui.h:140 src/ui.h:176 src/ui.h:180 src/ui.h:184 src/ui.h:188 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" -#: src/ui.h:146 +#: src/ui.h:144 msgid "_Open With…" -msgstr "打开方式 (_O) ..." +msgstr "打开方式(_O)…" -#: src/ui.h:147 +#: src/ui.h:145 msgid "Open selected files with an application" -msgstr "用应用程序打开选中文件" +msgstr "用应用程序打开选中的文件" -#: src/ui.h:150 +#: src/ui.h:148 msgid "Pass_word…" -msgstr "密码(_W) ..." +msgstr "密码(_W)…" -#: src/ui.h:151 +#: src/ui.h:149 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "为此归档文件指定密码" -#: src/ui.h:154 +#: src/ui.h:152 msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" -#: src/ui.h:155 +#: src/ui.h:153 msgid "Show archive properties" msgstr "显示归档文件属性" -#: src/ui.h:158 +#: src/ui.h:156 msgid "_Refresh" msgstr "刷新(_R)" -#: src/ui.h:159 +#: src/ui.h:157 msgid "Reload current archive" -msgstr "重新装入当前归档文件" +msgstr "重新载入当前归档文件" -#: src/ui.h:162 +#: src/ui.h:160 msgid "Save As…" -msgstr "另存为..." +msgstr "另存为…" -#: src/ui.h:163 +#: src/ui.h:161 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "将当前归档文件以不同的名称保存" -#: src/ui.h:166 +#: src/ui.h:164 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: src/ui.h:167 +#: src/ui.h:165 msgid "Select all files" msgstr "选中全部文件" -#: src/ui.h:170 +#: src/ui.h:168 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: src/ui.h:171 +#: src/ui.h:169 msgid "Stop current operation" msgstr "停止当前操作" -#: src/ui.h:174 +#: src/ui.h:172 msgid "_Test Integrity" msgstr "测试完整性(_T)" -#: src/ui.h:175 +#: src/ui.h:173 msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "测试归档文件是否有错" +msgstr "测试归档文件是否有错误" -#: src/ui.h:179 src/ui.h:183 +#: src/ui.h:177 src/ui.h:181 msgid "Open the selected file" -msgstr "打开选中文件" +msgstr "打开选中的文件" -#: src/ui.h:187 src/ui.h:191 +#: src/ui.h:185 src/ui.h:189 msgid "Open the selected folder" -msgstr "打开选中文件夹" +msgstr "打开选中的文件夹" -#: src/ui.h:196 +#: src/ui.h:194 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "转到上一次访问的位置" -#: src/ui.h:200 +#: src/ui.h:198 msgid "Go to the next visited location" msgstr "转到下一次访问的位置" -#: src/ui.h:204 +#: src/ui.h:202 msgid "Go up one level" msgstr "转到上一层" #. Translators: the home location is the home folder. -#: src/ui.h:209 +#: src/ui.h:207 msgid "Go to the home location" -msgstr "转到起始位置" +msgstr "转到主文件夹" -#: src/ui.h:217 +#: src/ui.h:214 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: src/ui.h:218 +#: src/ui.h:215 msgid "View the main toolbar" msgstr "查看主工具栏" -#: src/ui.h:222 +#: src/ui.h:219 msgid "Stat_usbar" msgstr "状态栏(_U)" -#: src/ui.h:223 +#: src/ui.h:220 msgid "View the statusbar" msgstr "查看状态栏" -#: src/ui.h:227 +#: src/ui.h:224 msgid "_Reversed Order" msgstr "逆序排列(_R)" -#: src/ui.h:228 +#: src/ui.h:225 msgid "Reverse the list order" msgstr "列表逆序排列" -#: src/ui.h:232 +#: src/ui.h:229 msgid "_Folders" msgstr "文件夹(_F)" -#: src/ui.h:242 +#: src/ui.h:238 msgid "View All _Files" msgstr "查看全部文件(_F)" -#: src/ui.h:245 +#: src/ui.h:241 msgid "View as a F_older" -msgstr "以文件夹查看(_O)" +msgstr "以文件夹方式查看(_O)" -#: src/ui.h:253 +#: src/ui.h:248 msgid "by _Name" msgstr "按名称(_N)" -#: src/ui.h:254 +#: src/ui.h:249 msgid "Sort file list by name" msgstr "按名称排序文件列表" -#: src/ui.h:256 +#: src/ui.h:251 msgid "by _Size" msgstr "按大小(_S)" -#: src/ui.h:257 +#: src/ui.h:252 msgid "Sort file list by file size" msgstr "按文件大小排序文件列表" -#: src/ui.h:259 +#: src/ui.h:254 msgid "by T_ype" msgstr "按类型(_Y)" -#: src/ui.h:260 +#: src/ui.h:255 msgid "Sort file list by type" msgstr "按类型排序文件列表" -#: src/ui.h:262 +#: src/ui.h:257 msgid "by _Date Modified" msgstr "按修改日期(_D)" -#: src/ui.h:263 +#: src/ui.h:258 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "按修改时间排序文件列表" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item -#: src/ui.h:266 +#: src/ui.h:261 msgid "by _Location" msgstr "按位置(_L)" #. Translators: location is the file location -#: src/ui.h:268 +#: src/ui.h:263 msgid "Sort file list by location" msgstr "按位置排序文件列表" @@ -1922,31 +1926,31 @@ msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "名称:" -#: src/ui/properties.ui:105 +#: src/ui/properties.ui:106 msgid "Archive size:" msgstr "归档文件大小:" -#: src/ui/properties.ui:145 +#: src/ui/properties.ui:147 msgid "Compression ratio:" -msgstr "压缩率:" +msgstr "压缩比:" -#: src/ui/properties.ui:172 +#: src/ui/properties.ui:175 msgid "Content size:" -msgstr "目录大小:" +msgstr "内容大小:" -#: src/ui/properties.ui:211 +#: src/ui/properties.ui:215 msgid "Number of files:" msgstr "文件数:" -#: src/ui/properties.ui:253 +#: src/ui/properties.ui:258 msgid "Location:" msgstr "位置:" -#: src/ui/properties.ui:269 +#: src/ui/properties.ui:275 msgid "Last modified:" msgstr "最后修改:" -#: src/ui/properties.ui:285 +#: src/ui/properties.ui:292 msgid "Type:" msgstr "类型:" |