diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 1404 |
1 files changed, 1404 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po new file mode 100644 index 0000000..ab41017 --- /dev/null +++ b/po/zh_HK.po @@ -0,0 +1,1404 @@ +# Chinese (Hong Kong) translation of file-roller. +# Copyright (C) 2002, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc. +# Ben Wu <[email protected]>, 2002-2003. +# Woodman Tuen <[email protected]>, 2004-2007. +# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller 2.31.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-20 15:18+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-20 15:18+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "準備啟動 %s" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375 +#, c-format +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "不能傳送文件至桌面項目" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "不是可以啟動的項目" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "檔案" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定作業階段管理 ID" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "作業階段管理選項:" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "顯示作業階段管理選項" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1969 +#: ../src/fr-window.c:5398 +msgid "Archive Manager" +msgstr "壓縮檔管理員" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "建立及更改壓縮檔" + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "載入選項" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 +msgid "C_reate" +msgstr "建立(_R)" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "Compress" +msgstr "壓縮" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "分割大小為(_V)" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4 +#: ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "同時加密此檔案清單(_E)" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 +msgid "_Filename:" +msgstr "檔案名稱(_F):" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5820 +msgid "_Location:" +msgstr "位置(_L):" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "_Other Options" +msgstr "其他選項(_O)" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">需要密碼</span>" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:363 +msgid "_All files" +msgstr "所有檔案(_A)" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:349 +msgid "_Files:" +msgstr "檔案(_F):" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:370 +msgid "_Selected files" +msgstr "已選檔案(_S)" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:360 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "例如:*.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:1 +msgid "A_vailable application:" +msgstr "可用的應用程式(_V):" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:2 +msgid "Open Files" +msgstr "開啟檔案" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:3 +msgid "R_ecent applications:" +msgstr "最近使用的程式(_E):" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:4 +msgid "_Application:" +msgstr "應用程式(_A):" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "" +"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted.</i>" +msgstr "<i><b>請注意:</b> 密碼是在將檔案加入壓縮檔或者將檔案解壓縮時使用的。當關閉壓縮檔時,這個密碼將會被刪除。</i>" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#: ../data/ui/update.ui.h:1 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "選擇想要更新的檔案(_E):" + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:181 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "這個檔案已經被外部應用程式修改過了。如果不更新壓縮檔中的檔案,你所有的更改都會消失。" +msgstr[1] "這個 %d 檔案已經被外部應用程式修改過了。如果不更新壓縮檔中的檔案,你所有的更改都會消失。" + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "_Update" +msgstr "更新(_U)" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:313 +msgid "Extract Here" +msgstr "在此解壓縮" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../caja/caja-fileroller.c:315 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "在目前的位置解開已選取的壓縮檔" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:332 +msgid "Extract To..." +msgstr "解壓縮至..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:333 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "解開已選的壓縮檔" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:352 +msgid "Compress..." +msgstr "壓縮..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:353 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "以選取的物件建立一個新的壓縮檔" + +#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 +#: ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:186 +#: ../src/dlg-batch-add.c:215 ../src/dlg-batch-add.c:260 +#: ../src/dlg-batch-add.c:306 ../src/fr-window.c:2920 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "無法建立壓縮檔" + +#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:308 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "你必須指定壓縮檔的名稱。" + +#: ../src/actions.c:198 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "你沒有足夠的權限在這個資料夾中建立壓縮檔" + +#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:254 +#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291 +#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6038 ../src/fr-window.c:6214 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "不支援這種壓縮類型。" + +#: ../src/actions.c:248 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "無法刪除舊的壓縮檔。" + +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5878 +msgid "Open" +msgstr "開啟" + +#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5218 +msgid "All archives" +msgstr "所有壓縮檔" + +#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320 +msgid "All files" +msgstr "所有檔案" + +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7060 +msgid "Last Output" +msgstr "上一個輸出訊息" + +#: ../src/actions.c:858 +msgid "" +"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "File Roller 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" + +#: ../src/actions.c:862 +msgid "" +"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "發佈 Fire Roller 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" + +#: ../src/actions.c:866 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "你應該已經和 Fire Roller 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/actions.c:876 +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "版權所有 © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." + +#: ../src/actions.c:877 +msgid "An archive manager for MATE." +msgstr "MATE 上的壓縮檔管理員程式。" + +#: ../src/actions.c:880 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,MATE 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" +"[email protected]\n" +"\n" +"Woodman Tuen <[email protected]>, 2004-07\n" +"Ben Wu <[email protected]>, 2002-03" + +#: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:130 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "無法將檔案加入至壓縮檔中" + +#: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-folder.c:131 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "你沒有足夠的權限讀取資料夾“%s”中的檔案" + +#: ../src/dlg-add-files.c:146 ../src/ui.h:49 +msgid "Add Files" +msgstr "加入檔案" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:162 ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "只加入較新的(_N)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:217 +msgid "Add a Folder" +msgstr "加入資料夾" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "包括子目錄(_I)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:233 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "不包括是符號連結的資料夾(_K)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "例如: *.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:237 +msgid "Include _files:" +msgstr "包含檔案(_F):" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:243 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "不包括檔案(_X):" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:249 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "排除的資料夾(_E):" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "_Load Options" +msgstr "載入選項(_L)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "儲存選項(_V)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:255 +msgid "_Reset Options" +msgstr "重設選項(_R)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +msgid "Save Options" +msgstr "儲存選項" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:884 +msgid "Options Name:" +msgstr "選項名稱:" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:123 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "請輸入壓縮檔‘%s’的密碼。" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/dlg-batch-add.c:187 ../src/fr-window.c:7381 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"名稱“%s”無效,因為包含字符:%s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:190 ../src/fr-window.c:7371 ../src/fr-window.c:7376 +#: ../src/fr-window.c:7381 ../src/fr-window.c:7417 ../src/fr-window.c:7419 +msgid "Please use a different name." +msgstr "請使用其它的名字。" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:217 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "你沒有足夠的權限在目的地資料夾中建立壓縮檔。" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:233 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6635 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"目的地資料夾“%s”並不存在。\n" +"\n" +"你想要建立它嗎?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:242 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6644 +msgid "Create _Folder" +msgstr "建立資料夾(_F)" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:261 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6664 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "無法建立目的地資料夾:%s。" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:278 +msgid "Archive not created" +msgstr "未建立壓縮檔" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:326 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "壓縮檔已經存在,你要覆寫它嗎?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:329 +msgid "_Overwrite" +msgstr "覆寫(_O)" + +#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176 +#: ../src/fr-window.c:4145 ../src/fr-window.c:6663 ../src/fr-window.c:6680 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "未進行解壓縮" + +#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4308 ../src/fr-window.c:4388 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "你並沒有足夠的權限在資料夾“%s”中將壓縮檔解壓" + +#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124 +msgid "Extract" +msgstr "解開" + +#: ../src/dlg-extract.c:381 +msgid "Actions" +msgstr "動作" + +#: ../src/dlg-extract.c:397 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "重新建立資料夾(_E)" + +#: ../src/dlg-extract.c:401 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "覆寫既有的檔案(_W)" + +#: ../src/dlg-extract.c:405 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "不解開較舊的檔案(_X)" + +#: ../src/dlg-new.c:439 +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "新增" + +#: ../src/dlg-new.c:452 +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "儲存" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "嘗試搜尋應用程式時發生內部的錯誤:" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:273 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"並未安裝用於 %s 檔案的應用程式。\n" +"是否要搜尋可以開啟這個檔案的指令?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:278 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "無法開啟這個檔案類型" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:281 +msgid "_Search Command" +msgstr "搜尋指令(_S)" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:107 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: ../src/dlg-prop.c:119 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#: ../src/dlg-prop.c:125 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s 的屬性" + +#: ../src/dlg-prop.c:134 +msgid "Modified on:" +msgstr "修改日期:" + +#: ../src/dlg-prop.c:144 +msgid "Archive size:" +msgstr "壓縮檔大小:" + +#: ../src/dlg-prop.c:155 +msgid "Content size:" +msgstr "內容大小:" + +#: ../src/dlg-prop.c:175 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "壓縮率:" + +#: ../src/dlg-prop.c:190 +msgid "Number of files:" +msgstr "檔案數目:" + +#: ../src/dlg-update.c:158 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "是否更新壓縮檔「%2$s」中的檔案「%1$s」?" + +#: ../src/dlg-update.c:172 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "是否更新壓縮檔「%s」中的檔案?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "檔案格式(_F):%s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "所有支援的檔案" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "根據延伸檔名" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "File Format" +msgstr "檔案格式" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "延伸檔名" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" +"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "此程式無法找出你要用於「%s」的檔案格式。請確定該檔案使用已知的延伸檔名或手動從下列清單中選擇檔案格式。" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "無法辨識檔案格式" + +#: ../src/fr-archive.c:1126 +msgid "File not found." +msgstr "找不到檔案。" + +#: ../src/fr-archive.c:1229 +#, c-format +msgid "The file doesn't exist" +msgstr "檔案不存在" + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "你沒有足夠的權限。" + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "不能修改這種壓縮類型" + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "你無法將壓縮檔加入壓縮檔自身。" + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434 +#: ../src/fr-command-tar.c:308 +msgid "Adding file: " +msgstr "正在加入檔案:" + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561 +#: ../src/fr-command-tar.c:427 +msgid "Extracting file: " +msgstr "正在解開檔案:" + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373 +msgid "Removing file: " +msgstr "正在移除檔案:" + +#: ../src/fr-command-rar.c:689 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "找不到儲存裝置:%s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2305 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "在壓縮檔中刪除檔案" + +#: ../src/fr-command-tar.c:486 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "重新壓縮檔案" + +#: ../src/fr-command-tar.c:737 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "解壓檔案" + +#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Add" +msgstr "加入(_A)" + +#: ../src/fr-stock.c:45 +msgid "_Extract" +msgstr "解開(_E)" + +#: ../src/fr-window.c:1504 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d 個物件 (%s)" +msgstr[1] "%d 個物件 (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1509 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "已選取 %d 個物件 (%s)" +msgstr[1] "已選取 %d 個物件 (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1579 +msgid "Folder" +msgstr "資料夾" + +#: ../src/fr-window.c:1977 +msgid "[read only]" +msgstr "[唯讀]" + +#: ../src/fr-window.c:2228 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "資料夾無法顯示“%s”" + +#: ../src/fr-window.c:2296 ../src/fr-window.c:2326 +msgid "Creating archive" +msgstr "正在建立壓縮檔" + +#: ../src/fr-window.c:2299 +msgid "Loading archive" +msgstr "正在載入壓縮檔" + +#: ../src/fr-window.c:2302 +msgid "Reading archive" +msgstr "正在讀取壓縮檔" + +#: ../src/fr-window.c:2308 +msgid "Testing archive" +msgstr "正在測試壓縮檔" + +#: ../src/fr-window.c:2311 +msgid "Getting the file list" +msgstr "取得檔案清單" + +#: ../src/fr-window.c:2314 ../src/fr-window.c:2323 +msgid "Copying the file list" +msgstr "正在複製檔案清單" + +#: ../src/fr-window.c:2317 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "將檔案加入到壓縮檔中" + +#: ../src/fr-window.c:2320 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "正在從壓縮檔中解開檔案" + +#: ../src/fr-window.c:2329 +msgid "Saving archive" +msgstr "正在儲存壓縮檔" + +#: ../src/fr-window.c:2486 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "開啟壓縮檔(_O)" + +#: ../src/fr-window.c:2487 +msgid "_Show the Files" +msgstr "顯示檔案(_S)" + +#: ../src/fr-window.c:2533 +msgid "Archive:" +msgstr "壓縮檔:" + +#: ../src/fr-window.c:2695 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "解壓縮成功的結束" + +#: ../src/fr-window.c:2718 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "壓縮檔已成功的建立" + +#: ../src/fr-window.c:2766 +msgid "please wait..." +msgstr "請稍候..." + +#: ../src/fr-window.c:2925 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "解開檔案時發生錯誤。" + +#: ../src/fr-window.c:2931 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "無法開啟“%s”" + +#: ../src/fr-window.c:2936 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "載入壓縮檔時發生錯誤。" + +#: ../src/fr-window.c:2940 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "在壓縮檔中刪除檔案時發生錯誤。" + +#: ../src/fr-window.c:2946 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "將檔案加入到壓縮檔時發生錯誤。" + +#: ../src/fr-window.c:2950 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "測試壓縮檔時發生錯誤。" + +#: ../src/fr-window.c:2954 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "當儲存壓縮檔時發生錯誤。" + +#: ../src/fr-window.c:2958 +msgid "An error occurred." +msgstr "發生錯誤。" + +#: ../src/fr-window.c:2964 +msgid "Command not found." +msgstr "找不到指令。" + +#: ../src/fr-window.c:2967 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "指令異常地結束。" + +#: ../src/fr-window.c:3166 +msgid "Test Result" +msgstr "測試結果" + +#: ../src/fr-window.c:3988 ../src/fr-window.c:7968 ../src/fr-window.c:7995 +#: ../src/fr-window.c:8250 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "操作無法進行" + +#: ../src/fr-window.c:4014 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "你想要將這檔案加入到目前的壓縮檔中,還是開啟一個新的壓縮檔?" + +#: ../src/fr-window.c:4044 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "你想要為這些檔案建立一個新的壓縮檔嗎?" + +#: ../src/fr-window.c:4047 +msgid "Create _Archive" +msgstr "建立壓縮檔(_A)" + +#: ../src/fr-window.c:4641 ../src/fr-window.c:5726 +msgid "Folders" +msgstr "資料夾" + +#: ../src/fr-window.c:4679 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: ../src/fr-window.c:4680 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: ../src/fr-window.c:4681 +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "修改日期" + +#: ../src/fr-window.c:4682 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: ../src/fr-window.c:4691 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: ../src/fr-window.c:5647 +msgid "Find:" +msgstr "尋找:" + +#: ../src/fr-window.c:5734 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "關閉資料夾窗格" + +#: ../src/fr-window.c:5875 ../src/fr-window.c:5878 ../src/ui.h:142 +#: ../src/ui.h:146 +msgid "Open archive" +msgstr "開啟壓縮檔" + +#: ../src/fr-window.c:5876 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "開啟最近使用的壓縮檔" + +#: ../src/fr-window.c:6206 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "無法儲存壓縮檔“%s”" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7371 +msgid "The new name is void." +msgstr "新檔名是空的。" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7376 +msgid "The new name is equal to the old one." +msgstr "新舊檔案名稱相同。" + +#: ../src/fr-window.c:7417 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"名為“%s”的資料夾已經存在。\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7419 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"名為“%s”的檔案已經存在。\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7489 +msgid "Rename" +msgstr "重新命名" + +#: ../src/fr-window.c:7490 +msgid "New folder name" +msgstr "新的資料夾名稱" + +#: ../src/fr-window.c:7490 +msgid "New file name" +msgstr "新的檔案名稱" + +#: ../src/fr-window.c:7494 +msgid "_Rename" +msgstr "重新命名(_R)" + +#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "資料夾無法重新命名" + +#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "檔案無法重新命名" + +#: ../src/fr-window.c:7929 +msgid "Paste Selection" +msgstr "將已選的貼上" + +#: ../src/fr-window.c:7930 +msgid "Destination folder" +msgstr "目的地資料夾" + +#: ../src/fr-window.c:8520 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "將檔案加入到壓縮檔中" + +#: ../src/fr-window.c:8564 +msgid "Extract archive" +msgstr "解開壓縮檔" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:561 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:442 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "命令列輸出(_L)" + +#: ../src/gtk-utils.c:779 +msgid "Could not display help" +msgstr "無法顯示說明文件" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip 格式 (.7z)" + +#: ../src/main.c:83 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "使用 7z 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.7z)" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace 格式 (.ace)" + +#: ../src/main.c:86 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar 格式 (.ar)" + +#: ../src/main.c:87 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj 格式 (.arj)" + +#: ../src/main.c:89 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "使用 bzip2 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.bz2)" + +#: ../src/main.c:91 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "使用 bzip 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.bz)" + +#: ../src/main.c:92 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "封包檔 (.cab)" + +#: ../src/main.c:93 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "Rar 壓縮漫畫書 (.cbr)" + +#: ../src/main.c:94 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "Zip 壓縮漫畫書 (.cbz)" + +#: ../src/main.c:97 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "使用 gzip 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.gz)" + +#: ../src/main.c:100 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear 格式 (.ear)" + +#: ../src/main.c:101 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "自動解壓縮 zip 檔 (.exe)" + +#: ../src/main.c:103 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar 格式 (.jar)" + +#: ../src/main.c:104 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha 格式 (.lzh)" + +#: ../src/main.c:105 +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip 格式 (.lrz)" + +#: ../src/main.c:106 +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "使用 lrzip 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.lrz)" + +#: ../src/main.c:108 +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "使用 lzip 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.lz)" + +#: ../src/main.c:110 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "使用 lzma 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.lzma)" + +#: ../src/main.c:112 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "使用 lzop 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.lzo)" + +#: ../src/main.c:113 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar 格式 (.rar)" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "未壓縮的 Tar 格式 (.tar)" + +#: ../src/main.c:117 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "使用 compress 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.Z)" + +#: ../src/main.c:119 +msgid "War (.war)" +msgstr "War 格式 (.war)" + +#: ../src/main.c:120 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/main.c:121 +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "使用 xz 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.xz)" + +#: ../src/main.c:122 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo 格式 (.zoo)" + +#: ../src/main.c:123 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip 格式 (.zip)" + +#: ../src/main.c:191 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "將檔案加入到指定的壓縮檔,然後離開程式" + +#: ../src/main.c:192 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "壓縮檔" + +#: ../src/main.c:195 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "加入檔案並詢問壓縮檔的名稱,然後離開程式" + +#: ../src/main.c:199 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "解開壓縮檔到指定的資料夾,然後離開程式" + +#: ../src/main.c:200 ../src/main.c:212 +msgid "FOLDER" +msgstr "資料夾" + +#: ../src/main.c:203 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "解開壓縮檔並詢問目的地資料夾,然後離開程式" + +#: ../src/main.c:207 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "在壓縮檔的資料夾下解開壓縮檔的內容,然後結束程式" + +#: ../src/main.c:211 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "'--add' 與 '--extract' 選項所使用的預設資料夾" + +#: ../src/main.c:215 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "無需確認便建立目的地資料夾" + +#: ../src/main.c:297 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- 建立及修改壓縮檔" + +#: ../src/main.c:313 +msgid "File Roller" +msgstr "File Roller" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Archive" +msgstr "壓縮檔(_A)" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_View" +msgstr "檢視(_V)" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../src/ui.h:36 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "排列檔案(_A)" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/ui.h:38 +msgid "Open _Recent" +msgstr "開啟最近使用的(_R)" + +#: ../src/ui.h:42 +msgid "Information about the program" +msgstr "關於這個程式的資訊" + +#: ../src/ui.h:45 +msgid "_Add Files..." +msgstr "加入檔案(_A)..." + +#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "將檔案加入到壓縮檔" + +#: ../src/ui.h:53 +msgid "Add a _Folder..." +msgstr "加入資料夾(_F)..." + +#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "在壓縮檔中加入資料夾" + +#: ../src/ui.h:57 +msgid "Add Folder" +msgstr "加入資料夾" + +#: ../src/ui.h:62 +msgid "Close the current archive" +msgstr "關閉目前的壓縮檔" + +#: ../src/ui.h:65 +msgid "Contents" +msgstr "內容" + +#: ../src/ui.h:66 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "顯示 File Roller 的說明文件" + +#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 +msgid "Copy the selection" +msgstr "複製選取的內容" + +#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 +msgid "Cut the selection" +msgstr "將已選的剪下" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "貼到剪貼板" + +#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 +msgid "_Rename..." +msgstr "重新命名(_R)..." + +#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 +msgid "Rename the selection" +msgstr "將已選的檔案重新命名" + +#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "從壓縮檔中將已選的刪除" + +#: ../src/ui.h:112 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "全部不選(_L)" + +#: ../src/ui.h:113 +msgid "Deselect all files" +msgstr "取消選取檔案" + +#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 +msgid "_Extract..." +msgstr "解壓至(_E)..." + +#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "從壓縮檔中解開檔案" + +#: ../src/ui.h:128 +msgid "Find..." +msgstr "尋找..." + +#: ../src/ui.h:133 +msgid "_Last Output" +msgstr "上一個輸出訊息(_L)" + +#: ../src/ui.h:134 +msgid "View the output produced by the last executed command" +msgstr "顯示上一個已執行命令所產生的輸出訊息" + +#: ../src/ui.h:137 +msgctxt "File" +msgid "New..." +msgstr "新增..." + +#: ../src/ui.h:138 +msgid "Create a new archive" +msgstr "建立新的壓縮檔" + +#: ../src/ui.h:141 +msgctxt "File" +msgid "Open..." +msgstr "開啟..." + +#: ../src/ui.h:149 +msgid "_Open With..." +msgstr "以其它程式開啟(_O)..." + +#: ../src/ui.h:150 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "使用其它程式開啟已選取的檔案" + +#: ../src/ui.h:153 +msgid "Pass_word..." +msgstr "密碼(_W)..." + +#: ../src/ui.h:154 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "指定這壓縮檔的密碼" + +#: ../src/ui.h:158 +msgid "Show archive properties" +msgstr "顯示壓縮檔的屬性" + +#: ../src/ui.h:162 +msgid "Reload current archive" +msgstr "重新載入目前的壓縮檔" + +#: ../src/ui.h:165 +msgctxt "File" +msgid "Save As..." +msgstr "另存新檔..." + +#: ../src/ui.h:166 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "以不同的名稱儲存目前的壓縮檔" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "Select all files" +msgstr "選取所有檔案" + +#: ../src/ui.h:174 +msgid "Stop current operation" +msgstr "停止目前的操作" + +#: ../src/ui.h:177 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "測試完整性(_T)" + +#: ../src/ui.h:178 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "測試壓縮檔是否含有錯誤" + +#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 +msgid "Open the selected file" +msgstr "開啟選取的檔案" + +#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "顯示已選的資料夾" + +#: ../src/ui.h:199 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "回到上一個曾經瀏覽的位置" + +#: ../src/ui.h:203 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "前住下一個曾經瀏覽的位置" + +#: ../src/ui.h:207 +msgid "Go up one level" +msgstr "上一層" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:212 +msgid "Go to the home location" +msgstr "回到個人資料夾" + +#: ../src/ui.h:220 +msgid "_Toolbar" +msgstr "工具列(_T)" + +#: ../src/ui.h:221 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "顯示主工具列" + +#: ../src/ui.h:225 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "狀態列(_U)" + +#: ../src/ui.h:226 +msgid "View the statusbar" +msgstr "顯示狀態列" + +#: ../src/ui.h:230 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "相反次序(_R)" + +#: ../src/ui.h:231 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "清單以相反次序排列" + +#: ../src/ui.h:235 +msgid "_Folders" +msgstr "資料夾(_F)" + +#: ../src/ui.h:236 +msgid "View the folders pane" +msgstr "檢視資料夾窗格" + +#: ../src/ui.h:245 +msgid "View All _Files" +msgstr "顯示所有檔案(_F)" + +#: ../src/ui.h:248 +msgid "View as a F_older" +msgstr "以資料夾方式顯示(_O)" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "by _Name" +msgstr "根據名稱(_N)" + +#: ../src/ui.h:257 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "根據名稱排列檔案清單" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "by _Size" +msgstr "根據大小(_S)" + +#: ../src/ui.h:260 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "根據檔案大小排列檔案清單" + +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by T_ype" +msgstr "根據類型(_Y)" + +#: ../src/ui.h:263 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "根據類型排列檔案清單" + +#: ../src/ui.h:265 +msgid "by _Date Modified" +msgstr "根據修改日期(_D)" + +#: ../src/ui.h:266 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "根據修改時間排列檔案清單" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:269 +msgid "by _Location" +msgstr "根據位置(_L)" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:271 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "根據路徑排列檔案清單" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "檔案(_F)" + +#~ msgid "Archive _type:" +#~ msgstr "壓縮檔類型(_T):" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "自動" + +#~ msgid "Create Archive..." +#~ msgstr "建立壓縮檔..." + +#~ msgid "_Open the Destination" +#~ msgstr "開啟目的端(_O)" + +#~ msgid "" +#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit " +#~ "the program" +#~ msgstr "以壓縮檔的名稱作為目的地資料夾的名稱來解開壓縮檔,然後離開程式" |