summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/cs/cs.po
blob: 5e48ae93037307da4b955426e35d69598ce8508b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
# Czech translation of engrampa help.
# Copyright (C) 2009 the author(s) of engrampa.
# This file is distributed under the same license as the engrampa help.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa mate-2-28\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-12 22:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <mate-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/engrampa.xml:420(None)
msgid "@@image: 'figures/engrampa_main_window.png'; md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488"
msgstr "@@image: 'figures/engrampa_main_window.png'; md5=fe2a0b5a3e52395733d532441d392920"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/engrampa.xml:1164(None)
msgid "@@image: 'figures/engrampa_leftarrow.png'; md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
msgstr "@@image: 'figures/engrampa_leftarrow.png'; md5=1281e9df805a39f47c104c9b6206b81e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/engrampa.xml:1183(None)
msgid "@@image: 'figures/engrampa_rightarrow.png'; md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
msgstr "@@image: 'figures/engrampa_rightarrow.png'; md5=e636072dbffe1ea202cdb84f29595635"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/engrampa.xml:1202(None)
msgid "@@image: 'figures/engrampa_uparrow.png'; md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
msgstr "@@image: 'figures/engrampa_uparrow.png'; md5=120e98eb51927d3db0a7791affd6e64c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/engrampa.xml:1221(None)
msgid "@@image: 'figures/engrampa_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
msgstr "@@image: 'figures/engrampa_home.png'; md5=f9e40c6723c3e8c005170b80135830f8"

#: C/engrampa.xml:29(title)
msgid "<application>Archive Manager</application> Manual"
msgstr "Příručka ke <application>Správci archivů</application>"

#: C/engrampa.xml:31(para)
msgid "Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, modify, or unpack an archive."
msgstr "Správce archivů, nebo též Engrampa, umožňuje vytvářet, prohlížet, měnit a rozbalovat archivy."

#: C/engrampa.xml:34(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/engrampa.xml:35(holder)
#: C/engrampa.xml:118(para)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: C/engrampa.xml:38(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/engrampa.xml:39(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: C/engrampa.xml:40(holder)
#: C/engrampa.xml:49(holder)
#: C/engrampa.xml:127(para)
#: C/engrampa.xml:136(para)
#: C/engrampa.xml:177(para)
msgid "Paolo Bacchilega"
msgstr "Paolo Bacchilega"

#: C/engrampa.xml:43(year)
#: C/engrampa.xml:48(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/engrampa.xml:44(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/engrampa.xml:45(holder)
#: C/engrampa.xml:81(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/engrampa.xml:52(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/engrampa.xml:53(holder)
#: C/engrampa.xml:185(para)
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"

#: C/engrampa.xml:69(publishername)
#: C/engrampa.xml:88(orgname)
#: C/engrampa.xml:95(orgname)
#: C/engrampa.xml:103(orgname)
#: C/engrampa.xml:119(para)
#: C/engrampa.xml:128(para)
#: C/engrampa.xml:137(para)
#: C/engrampa.xml:146(para)
#: C/engrampa.xml:154(para)
#: C/engrampa.xml:162(para)
#: C/engrampa.xml:170(para)
#: C/engrampa.xml:178(para)
#: C/engrampa.xml:186(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt MATE"

#: C/engrampa.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."

#: C/engrampa.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Tato příručka je součástí kolekce příruček MATE, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."

#: C/engrampa.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na začátku."

#: C/engrampa.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"

#: C/engrampa.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."

#: C/engrampa.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:78(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/engrampa.xml:79(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým MATE"

#: C/engrampa.xml:85(firstname)
msgid "Paolo"
msgstr "Paolo"

#: C/engrampa.xml:86(surname)
msgid "Bacchilega"
msgstr "Bacchilega"

#: C/engrampa.xml:92(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"

#: C/engrampa.xml:93(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"

#: C/engrampa.xml:96(email)
msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"

#: C/engrampa.xml:100(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: C/engrampa.xml:101(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"

#: C/engrampa.xml:104(email)
msgid "pcutler@foresightlinux.org"
msgstr "pcutler@foresightlinux.org"

#: C/engrampa.xml:115(revnumber)
msgid "Archive Manager Manual V2.26.0"
msgstr "Příručka V2.26.0 k aplikaci Správce archivů"

#: C/engrampa.xml:116(date)
msgid "March 2009"
msgstr "Březen 2009"

#: C/engrampa.xml:124(revnumber)
msgid "Archive Manager Manual V2.24.0"
msgstr "Příručka V2.24.0 k aplikaci Správce archivů"

#: C/engrampa.xml:125(date)
msgid "July 2008"
msgstr "Červenec 2008"

#: C/engrampa.xml:133(revnumber)
msgid "Archive Manager Manual V2.6"
msgstr "Příručka V2.6 k aplikaci Správce archivů"

#: C/engrampa.xml:134(date)
msgid "April 2006"
msgstr "Duben 2006"

#: C/engrampa.xml:142(revnumber)
msgid "Engrampa Manual V2.5"
msgstr "Příručka V2.5 k aplikaci Engrampa"

#: C/engrampa.xml:143(date)
msgid "March 2004"
msgstr "Březen 2004"

#: C/engrampa.xml:145(para)
#: C/engrampa.xml:153(para)
#: C/engrampa.xml:161(para)
#: C/engrampa.xml:169(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým MATE firmy Sun"

#: C/engrampa.xml:150(revnumber)
msgid "Engrampa Manual V2.4"
msgstr "Příručka V2.4 k aplikaci Engrampa"

#: C/engrampa.xml:151(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Únor 2004"

#: C/engrampa.xml:158(revnumber)
msgid "Engrampa Manual V2.3"
msgstr "Příručka V2.3 k aplikaci Engrampa"

#: C/engrampa.xml:159(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Srpen 2003"

#: C/engrampa.xml:166(revnumber)
msgid "Engrampa Manual V2.2"
msgstr "Příručka V2.2 k aplikaci Engrampa"

#: C/engrampa.xml:167(date)
msgid "June 2003"
msgstr "Červen 2003"

#: C/engrampa.xml:174(revnumber)
msgid "Engrampa Manual V2.1"
msgstr "Příručka V2.1 k aplikaci Engrampa"

#: C/engrampa.xml:175(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Leden 2003"

#: C/engrampa.xml:182(revnumber)
msgid "Engrampa Manual V2.0"
msgstr "Příručka V2.0 k aplikaci Engrampa"

#: C/engrampa.xml:183(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Červen 2002"

#: C/engrampa.xml:191(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager."
msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci Správce archivů ve verzi 2.26.0."

#: C/engrampa.xml:194(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"

#: C/engrampa.xml:195(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive Manager</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci <application>Správce archivů</application> nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na MATE</ulink>."

#: C/engrampa.xml:202(primary)
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: C/engrampa.xml:205(primary)
msgid "engrampa"
msgstr "engrampa"

#: C/engrampa.xml:208(primary)
msgid "Archiving"
msgstr "Archivování"

#: C/engrampa.xml:211(primary)
#: C/engrampa.xml:215(primary)
#: C/engrampa.xml:219(primary)
#: C/engrampa.xml:223(primary)
#: C/engrampa.xml:227(primary)
#: C/engrampa.xml:231(primary)
msgid "Archives"
msgstr "Archivy"

#: C/engrampa.xml:212(secondary)
msgid "Adding files to"
msgstr "Přidávání souborů do"

#: C/engrampa.xml:216(secondary)
msgid "Deleting files from"
msgstr "Mazání souborů z"

#: C/engrampa.xml:220(secondary)
msgid "Opening"
msgstr "Otevírání"

#: C/engrampa.xml:224(secondary)
msgid "Viewing"
msgstr "Prohlížení"

#: C/engrampa.xml:228(secondary)
msgid "Extracting"
msgstr "Rozbalování"

#: C/engrampa.xml:232(secondary)
msgid "Creating"
msgstr "Vytváření"

#: C/engrampa.xml:240(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#: C/engrampa.xml:241(para)
msgid "You can use the <application>Archive Manager</application> application to create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts as a container for other files. An archive can contain many files, folders, and subfolders, usually in compressed form."
msgstr "Aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete používat k vytváření, prohlížení, změnám a rozbalování archivů. Archiv je soubor, který slouží jako kontejner pro další soubory. Archiv může obsahovat spoustu souborů, složek a podsložek, obvykle v komprimované podobě."

#: C/engrampa.xml:243(para)
msgid "<application>Archive Manager</application> provides only a graphical interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for archive operations."
msgstr "Aplikace <application>Správce archivů</application> poskytuje pouze grafické rozhraní a s archivními operacemi se spoléhá na nástroje příkazové řádky, jako je například <command>tar</command>, <command>gzip</command> nebo <command>bzip2</command>."

#: C/engrampa.xml:246(para)
msgid "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, <application>Archive Manager</application> supports the archive formats listed in the following table."
msgstr "Pokud máte ve svém systému nainstalované příslušné nástroje příkazového řádku, podporuje <application>Správce archivů</application> formáty archivů vypsané v následující tabulce."

#: C/engrampa.xml:255(para)
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: C/engrampa.xml:257(para)
msgid "Filename Extension"
msgstr "Přípona souboru"

#: C/engrampa.xml:262(para)
msgid "7-Zip archive"
msgstr "Archiv 7-Zip"

#: C/engrampa.xml:263(filename)
msgid ".7z"
msgstr ".7z"

#: C/engrampa.xml:266(para)
msgid "WinAce archive"
msgstr "Archiv WinAce"

#: C/engrampa.xml:267(filename)
msgid ".ace"
msgstr ".ace"

#: C/engrampa.xml:270(para)
msgid "ALZip archive"
msgstr "Archiv ALZip"

#: C/engrampa.xml:271(filename)
msgid ".alz"
msgstr ".alz"

#: C/engrampa.xml:274(para)
msgid "AIX small indexed archive"
msgstr "Malý indexovaný archiv AIX"

#: C/engrampa.xml:275(filename)
msgid ".ar"
msgstr ".ar"

#: C/engrampa.xml:278(para)
msgid "ARJ archive"
msgstr "Archiv ARJ"

#: C/engrampa.xml:279(filename)
msgid ".arj"
msgstr ".arj"

#: C/engrampa.xml:282(para)
msgid "Cabinet file"
msgstr "Soubor Cabinet"

#: C/engrampa.xml:283(filename)
msgid ".cab"
msgstr ".cab"

#: C/engrampa.xml:286(para)
msgid "UNIX CPIO archive"
msgstr "Archiv UNIX CPIO"

#: C/engrampa.xml:287(filename)
msgid ".cpio"
msgstr ".cpio"

#: C/engrampa.xml:290(para)
msgid "Debian Linux package"
msgstr "Linuxový balíček Debianu"

#: C/engrampa.xml:291(filename)
msgid ".deb"
msgstr ".deb"

#: C/engrampa.xml:294(para)
msgid "ISO-9660 CD disc image"
msgstr "Obraz disku CD ISO-9660"

#: C/engrampa.xml:295(filename)
msgid ".iso"
msgstr ".iso"

#: C/engrampa.xml:298(para)
msgid "Java archive"
msgstr "Archiv Java"

#: C/engrampa.xml:299(filename)
msgid ".jar"
msgstr ".jar"

#: C/engrampa.xml:302(para)
msgid "Java enterprise archive"
msgstr "Podnikový archiv Java"

#: C/engrampa.xml:303(filename)
msgid ".ear"
msgstr ".ear"

#: C/engrampa.xml:306(para)
msgid "Java web archive"
msgstr "Webový archiv Java"

#: C/engrampa.xml:307(filename)
msgid ".war"
msgstr ".war"

#: C/engrampa.xml:310(para)
msgid "LHA archive"
msgstr "Archiv LHA"

#: C/engrampa.xml:311(para)
msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"

#: C/engrampa.xml:314(para)
msgid "WinRAR compressed archive"
msgstr "Komprimovaný archiv WinRAR"

#: C/engrampa.xml:315(filename)
msgid ".rar"
msgstr ".rar"

#: C/engrampa.xml:318(para)
msgid "RAR Archived Comic Book"
msgstr "Komiks archivovaný pomocí RAR"

#: C/engrampa.xml:319(filename)
msgid ".cbr"
msgstr ".cbr"

#: C/engrampa.xml:322(para)
msgid "RPM Linux package"
msgstr "Linuxový balíček RPM"

#: C/engrampa.xml:323(filename)
msgid ".rpm"
msgstr ".rpm"

#: C/engrampa.xml:326(para)
msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr "Nekomprimovaný archiv tar"

#: C/engrampa.xml:327(filename)
msgid ".tar"
msgstr ".tar"

#: C/engrampa.xml:330(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>bzip</command>"

#: C/engrampa.xml:331(para)
msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"

#: C/engrampa.xml:334(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>bzip2</command>"

#: C/engrampa.xml:335(para)
msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"

#: C/engrampa.xml:338(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>gzip</command>"

#: C/engrampa.xml:339(para)
msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>"

#: C/engrampa.xml:342(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>lzip</command>"

#: C/engrampa.xml:343(para)
msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"

#: C/engrampa.xml:346(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>lzop</command>"

#: C/engrampa.xml:347(para)
msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"

#: C/engrampa.xml:350(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>compress</command>"

#: C/engrampa.xml:351(para)
msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"

#: C/engrampa.xml:354(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>7zip</command>"

#: C/engrampa.xml:355(filename)
msgid ".tar.7z"
msgstr ".tar.7z"

#: C/engrampa.xml:358(para)
msgid "Stuffit archives"
msgstr "Archiv Stuffit"

#: C/engrampa.xml:359(para)
msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
msgstr "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"

#: C/engrampa.xml:362(para)
msgid "PKZIP or WinZip archive"
msgstr "Archiv PKZIP nebo WinZip"

#: C/engrampa.xml:363(filename)
msgid ".zip"
msgstr ".zip"

#: C/engrampa.xml:366(para)
msgid "ZIP Archived Comic Book"
msgstr "Komiks archivovaný pomocí ZIP"

#: C/engrampa.xml:367(filename)
msgid ".cbz"
msgstr ".cbz"

#: C/engrampa.xml:370(para)
msgid "Zoo archive"
msgstr "Archiv Zoo"

#: C/engrampa.xml:371(filename)
msgid ".zoo"
msgstr ".zoo"

#: C/engrampa.xml:376(para)
msgid "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
msgstr "Nejběžnějšími formáty archivů v UNIXových a Linuxových systémech je archiv tar komprimovaný pomocí <command>gzip</command> nebo <command>bzip2</command>."

#: C/engrampa.xml:377(para)
msgid "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive created with <application>PKZIP</application> or <application>WinZip</application>."
msgstr "Nejběžnější formát archivů v systémech Microsoft Windows je archiv vytvořený pomocí <application>PKZIP</application> nebo <application>WinZip</application>."

#: C/engrampa.xml:379(title)
msgid "Compressed Non-Archive Files"
msgstr "Komprimované nearchivní soubory"

#: C/engrampa.xml:380(para)
msgid "A compressed non-archive file is a file that is created when you use <command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, <command>lzop</command>, <command>compress</command> or <command>rzip</command> to compress a non-archive file. For example, <filename>file.txt.gz</filename> is created when you use <command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>."
msgstr "Komprimovaný nearchivní soubor je soubor, který vznikne když použijete <command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, <command>lzop</command>, <command>compress</command> nebo <command>rzip</command> ke komprimaci nearchivního souboru. Například <filename>soubor.txt.gz</filename> je vytvořený komprimací souboru <filename>soubor.txt</filename> pomocí <command>gzip</command>."

#: C/engrampa.xml:381(para)
msgid "You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and extract a compressed non-archive file."
msgstr "Aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete použít i k vytváření, k otevírání a k rozbalování takovýchto komprimovaných nearchivních souborů."

#: C/engrampa.xml:387(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"

#: C/engrampa.xml:388(para)
msgid "This section provides information on how to start <application>Archive Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</application> user interface."
msgstr "Tato kapitola podává informace o tom, jak spustit aplikaci <application>Správce archivů</application> a popisuje její uživatelské rozhraní."

#: C/engrampa.xml:393(title)
msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
msgstr "Spuštění <application>Správce archivů</application>"

#: C/engrampa.xml:394(para)
msgid "You can start <application>Archive Manager</application> in the following ways:"
msgstr "Aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete spustit následujícími způsoby:"

#: C/engrampa.xml:397(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"

#: C/engrampa.xml:399(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Příslušenství</guisubmenu><guimenuitem>Správce archivů</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:403(term)
msgid "Command line"
msgstr "Příkazový řádek"

#: C/engrampa.xml:405(para)
msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>"
msgstr "Spusťte následující příkaz: <command>engrampa</command>"

#: C/engrampa.xml:412(title)
msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
msgstr "Když spustíte <application>Správce archivů</application>"

#: C/engrampa.xml:413(para)
msgid "When you start <application>Archive Manager</application>, the following window is displayed:"
msgstr "Když spustíte <application>Správce archivů</application>, zobrazí se následující okno:"

#: C/engrampa.xml:416(title)
msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
msgstr "Okno aplikace <application>Správce archivů</application>"

#: C/engrampa.xml:422(phrase)
msgid "Shows Engrampa main window."
msgstr "Ukazuje hlavní okno aplikace Engrampa."

#: C/engrampa.xml:428(para)
msgid "The <application>Archive Manager</application> window contains the following elements:"
msgstr "Okno aplikace <application>Správce archivů</application> obsahuje následující části:"

#: C/engrampa.xml:430(term)
#: C/engrampa.xml:502(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Panel nabídek"

#: C/engrampa.xml:432(para)
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with archives in <application>Archive Manager</application>."
msgstr "Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny funkce, které potřebujete pro práci s archivy ve <application>Správci archivů</application>."

#: C/engrampa.xml:435(term)
#: C/engrampa.xml:508(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Panel nástrojů"

#: C/engrampa.xml:437(para)
msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by default. To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr "Panel nástrojů obsahuje vybrané funkce, ke kterým byste jinak museli přistupovat přes panel nabídek. Ve výchozím stavu je ve <application>Správci archivů</application> panel nástrojů zobrazený. Pokud jej chcete skrýt, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem></menuchoice>. Opětovným zvolením <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem></menuchoice> panel nástrojů zase zobrazíte."

#: C/engrampa.xml:440(term)
msgid "Folderbar"
msgstr "Panel složek"

#: C/engrampa.xml:442(para)
msgid "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. <application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in folder view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more information."
msgstr "Panel složek vám umožňuje procházení mezi složkami v archivu. <application>Správce archivů</application> zobrazuje panel složek pouze pokud je zapnuté zobrazení jako složky. Viz <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> s dalšími podrobnostmi."

#: C/engrampa.xml:445(term)
msgid "Display area"
msgstr "Zobrazovací oblast"

#: C/engrampa.xml:447(para)
msgid "The display area displays the contents of the archive."
msgstr "Zobrazovací oblast ukazuje obsah archivu."

#: C/engrampa.xml:450(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Stavový řádek"

#: C/engrampa.xml:452(para)
msgid "The statusbar displays information about current <application>Archive Manager</application> activity and contextual information about the archive contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar by default. To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr "Stavový řádek zobrazuje informace o aktuální činnosti <application>Správce archivů</application> a kontextové informace o obsahu archivu. Ve výchozím stavu je v aplikaci <application>Správce archivů</application> stavový řádek zobrazený. Skrýt jej můžete volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavový řádek</guimenuitem></menuchoice>. Znovu zobrazit jej můžete opětovnou volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavový řádek</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:456(para)
msgid "When you right-click in the <application>Archive Manager</application> window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common contextual archive commands."
msgstr "Když v okně <application>Správce archivů</application> kliknete pravým tlačítkem, zobrazí aplikace vyskakovací nabídku. Vyskakovací nabídka obsahuje nejběžnější příkazy vztahující se k archivu."

#: C/engrampa.xml:459(title)
msgid "Browsing the Filesystem"
msgstr "Procházení systému souborů"

#: C/engrampa.xml:460(para)
msgid "Several <application>Archive Manager</application> dialogs (<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, <guilabel>Extract</guilabel>,...) enable you to browse files and folders on your computer. Refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?filechooser-open\">Desktop User Guide</ulink> to learn more about using the file browsing dialogs."
msgstr "Některá dialogová okna ve <application>Správci archivů</application> (<guilabel>Nový</guilabel>, <guilabel>Otevřít</guilabel>, <guilabel>Rozbalit</guilabel>,...) umožňují procházet soubory a složky ve vašem počítači. Jestliže se chcete dovědět víc o dialogových oknech na procházení souborů, odkazujeme vás na <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?filechooser-open\">Příručku uživatele pracovního prostředí</ulink>."

#: C/engrampa.xml:464(para)
msgid "You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?caja-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide to learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite locations."
msgstr "Také vám doporučujeme <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?caja-bookmarks\">kapitolu Záložky</ulink> v Příručce uživatele pracovního prostředí, kde se můžete naučit, jak využívat panel <guilabel>Místa</guilabel> pro přístup ke svým oblíbeným místům."

#: C/engrampa.xml:476(title)
msgid "Working With Archives"
msgstr "Práce s archivy"

#: C/engrampa.xml:477(para)
msgid "When you use <application>Archive Manager</application> to work with an archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This behavior is different to that of most applications, which save the changes to disk only when you quit the application or select <guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu."
msgstr "Při práci s archivy v aplikaci <application>Správce archivů</application> se všechny změny ihned ukládají na disk. Například, když z archivu mažete soubor, <application>Správce archivů</application> vymaže soubor jakmile kliknete na <guibutton>OK</guibutton>. Toto chování je odlišné od většiny aplikací, ve kterých se změny ukládají na disk jen když aplikaci končíte nebo v nabídce zvolíte <guimenuitem>Uložit</guimenuitem>."

#: C/engrampa.xml:479(para)
msgid "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions can take significant time. To abort the current action, press <keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
msgstr "V případě velmi rozsáhlých archivů nebo pokud máte pomalý počítač, mohou některé operace s archivem trvat hodně dlouho. Právě probíhající operaci proto můžete přerušit stiskem <keycap>Esc</keycap>. Nebo můžete zvolit <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zastavit</guimenuitem></menuchoice> a nebo můžete kliknout na tlačítko <guibutton>Zastavit</guibutton> na panelu nástrojů."

#: C/engrampa.xml:491(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Komponenta rozhraní"

#: C/engrampa.xml:493(para)
msgid "Action"
msgstr "Postup"

#: C/engrampa.xml:498(para)
msgid "Window"
msgstr "Okno"

#: C/engrampa.xml:499(para)
msgid "Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window from another application such as a file manager."
msgstr "Archiv myší přesuňte z jiné aplikace, např. správce souborů, do okna <application>Správce archivů</application>."

#: C/engrampa.xml:503(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:504(para)
msgid "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
msgstr "Pokud jste v nedávné době otevírali archiv, bude uvedený v seznamu přímo v nabídce <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:509(para)
msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
msgstr "Klikněte na panelu nástrojů na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>"

#: C/engrampa.xml:510(para)
msgid "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
msgstr "Pokud jste v nedávné době otevíraly archiv, klikněte na šipku dolů vedle tlačítka <guibutton>Otevřít</guibutton> na panelu nástrojů."

#: C/engrampa.xml:513(para)
msgid "Right-click popup menu"
msgstr "Vyskakovací nabídka po kliknutí pravým tlačítkem"

#: C/engrampa.xml:514(para)
msgid "Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the popup menu."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na archiv a ve vyskakovací nabídce zvolte <guilabel>Otevřít</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:517(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Klávesové zkratky"

#: C/engrampa.xml:518(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr "Zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/engrampa.xml:482(para)
msgid "In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same action in several ways. For example, you can open an archive in the following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
msgstr "V aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete stejnou věc provést několika způsoby. Například, otevřít archiv můžete těmito způsoby: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"

#: C/engrampa.xml:524(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Tato příručka dokumentuje funkcionalitu podle panelu nabídek."

#: C/engrampa.xml:529(title)
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Masky souborů"

#: C/engrampa.xml:530(para)
msgid "<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or delete several files at once. To apply an action to all files that match a certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application> applies the action to all files that match at least one of the patterns. The examples in the following table show how to use filename patterns to select files."
msgstr "<application>Správce archivů</application> umožňuje přidávat, rozbalovat a mazat několik souborů naráz. Pokud chcete provést operaci se soubory, jejichž název odpovídá určitému vzoru, zadejte do textového pole masku. Maska může obsahovat standardní divoké znaky, což jsou <keycap>*</keycap> pro řetězec a <keycap>?</keycap> pro jeden znak. Můžete zadat i několik masek oddělených středníky. <application>Správce archivů</application> použije operaci na všechny soubory, které odpovídají alespoň jedné z masek. V následující tabulce jsou uvedené některé příklady ukazující použití masek k výběru souborů."

#: C/engrampa.xml:539(para)
msgid "Pattern"
msgstr "Maska"

#: C/engrampa.xml:541(para)
msgid "Files Matched"
msgstr "Odpovídající soubory"

#: C/engrampa.xml:546(filename)
msgid "*"
msgstr "*"

#: C/engrampa.xml:547(para)
#: C/engrampa.xml:916(guilabel)
#: C/engrampa.xml:1550(guilabel)
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"

#: C/engrampa.xml:550(filename)
msgid "*.tar*"
msgstr "*.tar*"

#: C/engrampa.xml:551(para)
msgid "All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
msgstr "Všechny soubory s příponou <filename>tar</filename>, včetně těch, u kterých za příponou <filename>tar</filename> následují další znaky, např. <filename>filename.tar.gz</filename>"

#: C/engrampa.xml:554(filename)
msgid "*.jpg; *.jpeg"
msgstr "*.jpg; *.jpeg"

#: C/engrampa.xml:555(para)
msgid "All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with extension <filename>jpeg</filename>"
msgstr "Všechny soubory s příponou <filename>jpg</filename> a s příponou <filename>jpeg</filename>"

#: C/engrampa.xml:558(filename)
msgid "file?.gz"
msgstr "soubor?.gz"

#: C/engrampa.xml:559(para)
msgid "All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\" followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, <filename>filex.gz</filename>."
msgstr "Soubory s příponou <filename>gz</filename> u nichž název začíná na „soubor“ a následuje jeden znak, např. <filename>soubor2.gz</filename>, <filename>souborx.gz</filename>."

#: C/engrampa.xml:569(title)
msgid "To Open an Archive"
msgstr "Otevření archivu"

#: C/engrampa.xml:574(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, or click <guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Otevřít</guilabel>. Jinou možností je zmáčknout <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> nebo kliknout na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton> na panelu nástrojů."

#: C/engrampa.xml:577(para)
msgid "Select the archive that you want to open."
msgstr "Vyberte archiv, který chcete otevřít."

#: C/engrampa.xml:580(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Klikněte na <guibutton>Otevřít</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:570(para)
msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete otevřít archiv, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:587(para)
msgid "The archive name in the window titlebar"
msgstr "V záhlaví okna název archivu"

#: C/engrampa.xml:590(para)
msgid "The archive contents in the display area"
msgstr "V zobrazovací oblasti obsah archivu"

#: C/engrampa.xml:593(para)
msgid "The number files and folders (objects) in the current location, and their size when uncompressed, in the statusbar"
msgstr "Ve stavovém řádku počet souborů a složek (objektů) v současném místě a jejich velikost po rozbalení"

#: C/engrampa.xml:584(para)
msgid "<application>Archive Manager</application> automatically determines the archive type, and displays: <placeholder-1/>"
msgstr "<application>Správce souborů</application> automaticky určí typ archivu a zobrazí: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:597(para)
msgid "To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a new window. You can't open another archive in the same window."
msgstr "Pokud hodláte otevřít další archiv, zvolte znovu <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice>. <application>Správce archivů</application> jej otevře v novém okně. V tom stejném okně další archiv otevřít nemůžete."

#: C/engrampa.xml:600(para)
msgid "If you try to open an archive that was created in a format that <application>Archive Manager</application> does not recognize, the application displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-intro\"/> for a list of supported formats."
msgstr "V případě, že zkusíte otevřít archiv ve formátu, který <application>Správce archivů</application> nezná, zobrazí aplikace chybovou zprávu. Seznam podporovaných formátů uvádí <xref linkend=\"engrampa-intro\"/>."

#: C/engrampa.xml:607(title)
msgid "To Select Files in an Archive"
msgstr "Výběr souborů v archivu"

#: C/engrampa.xml:608(para)
msgid "To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
msgstr "Pokud chcete označit všechny soubory v archivu, zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."

#: C/engrampa.xml:610(para)
msgid "To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
msgstr "Pokud chcete zrušit označení všech souborů v archivu, zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zrušit vybrání všeho</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."

#: C/engrampa.xml:617(title)
msgid "To Extract Files From an Archive"
msgstr "Rozbalení souborů z archivu"

#: C/engrampa.xml:621(para)
msgid "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
msgstr "Vyberte soubory, které chcete rozbalit. Pokud chcete vybrat více souborů, zmáčkněte a držte klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a klikejte na soubory, které chcete vybrat."

#: C/engrampa.xml:624(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog. Alternatively click <guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar."
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Rozbalit</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Rozbalit</guilabel>. Jinou možností je kliknout na tlačítko <guibutton>Rozbalit</guibutton> na panelu nástrojů."

#: C/engrampa.xml:627(para)
msgid "Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts the files."
msgstr "Vyberte složku, do které má <application>Správce archivů</application> soubory rozbalit."

#: C/engrampa.xml:630(para)
msgid "Select the required extract options. For more information about the extract options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>."
msgstr "Vyberte volby, které pro rozbalení požadujete. Volby rozbalování podrobně popisuje <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>."

#: C/engrampa.xml:633(para)
msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>."
msgstr "Klikněte na <guibutton>Rozbalit</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:636(para)
#: C/engrampa.xml:794(para)
msgid "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to enter the password."
msgstr "V případě, že jsou všechny soubory v archivu chráněné heslem a vy jste jej nezadali, <application>Správce archivů</application> se na heslo dotáže."

#: C/engrampa.xml:639(para)
msgid "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified the password, <application>Archive Manager</application> does not ask for a password. However, <application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected files."
msgstr "Pokud jsou v archivu chráněné jen některé soubory a vy jste nezadali heslo, <application>Správce archivů</application> se na heslo ptát nebude a rozbalí pouze soubory, které heslem chráněné nejsou."

#: C/engrampa.xml:642(para)
#: C/engrampa.xml:800(para)
msgid "For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
msgstr "Více informací o heslech uvádí <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."

#: C/engrampa.xml:618(para)
msgid "To extract files from an open archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete z otevřeného archivu rozbalit soubory, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:649(para)
msgid "<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting files from an archive in a file manager window, without opening a <application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
msgstr "<application>Správce archivů</application> rovněž nabízí možnost rozbalit soubory z archivu v okně správce souborů, aniž byste museli otevírat okno <application>Správce archivů</application>. Viz <xref linkend=\"engrampa-fmgr\"/>."

#: C/engrampa.xml:650(para)
msgid "The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files from the archive. The extracted files have the same permissions and modification date as the original files that were added to the archive."
msgstr "Operace rozbalit provádí rozbalení <emphasis>kopie</emphasis> zadaných souborů z archivu. Rozbalené soubory mají stejná oprávnění a datum změny jako původní soubory ve chvíli, kdy byly přidané do archivu."

#: C/engrampa.xml:653(para)
msgid "The Extract operation does not change the contents of the archive. For information on how to delete files from an archive, see <xref linkend=\"engrampa-delete-files\"/>."
msgstr "Při operaci rozbalovaní se nemění obsah archivu. Popis, jak soubory z archivu vymazat, podává <xref linkend=\"engrampa-delete-files\"/>."

#: C/engrampa.xml:660(title)
msgid "To Close an Archive"
msgstr "Zavření archivu"

#: C/engrampa.xml:661(para)
msgid "To close the current archive and the current <application>Archive Manager</application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr "Pokud chcete zavřít aktuální archiv a okno <application>Správce archivů</application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Zavřít</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#: C/engrampa.xml:664(para)
msgid "There is no way to close the current archive but not the <application>Archive Manager</application> window."
msgstr "Neexistuje žádný způsob, jak zavřít aktuální archiv a přitom nechat otevřené okno <application>Správce archivů</application>."

#: C/engrampa.xml:673(title)
msgid "Creating Archives"
msgstr "Vytváření archivů"

#: C/engrampa.xml:674(para)
msgid "In addition to opening existing archives, you can also create new archives with <application>Archive Manager</application>."
msgstr "V aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete nejen otevírat stávající archivy, ale i vytvářet nové."

#: C/engrampa.xml:677(title)
msgid "To Create an Archive"
msgstr "Vytvoření archivu"

#: C/engrampa.xml:682(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click <guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
msgstr "Zvolte  <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Nový</guimenuitem></menuchoice>, aby se otevřelo dialogové okno <guilabel>Nový</guilabel>. Případně můžete zmáčknout <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> nebo kliknout na tlačítko <guibutton>Nový</guibutton> na panelu nástrojů."

#: C/engrampa.xml:686(para)
msgid "Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
msgstr "Určete složku, do které má <application>Správce archivů</application> uložit nový archiv, kliknutím na rozbalovací seznam <guilabel>Uložit do složky</guilabel>. Pokud se požadovaná složka v seznamu nenachází, klikněte na <guilabel>Procházet jiné složky</guilabel> a složku si vyberte. Případně můžete přímo zadat cestu do textového pole <guilabel>Název</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:690(para)
msgid "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the <guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the archive name without extension, and then select the archive type from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension will be added automatically."
msgstr "Do textového pole <guilabel>Název</guilabel> zadejte název nového archivu včetně přípony souboru. Druhou možností je zadat název archivu bez přípony a v rozbalovací nabídce <guilabel>Typ archivu</guilabel> vybrat požadovaný typ archivu, podle kterého se přípona automaticky přidá."

#: C/engrampa.xml:693(para)
#: C/engrampa.xml:787(para)
#: C/engrampa.xml:1323(para)
msgid "Select the required create options clicking on <guilabel>Other Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref linkend=\"engrampa-create-options\"/>."
msgstr "Vyberte požadované volby kliknutím na <guilabel>Další nastavení</guilabel>. Více informací k volbám pro vytváření archivů uvádí <xref linkend=\"engrampa-create-options\"/>."

#: C/engrampa.xml:697(para)
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application> creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
msgstr "Klikněte na <guibutton>Nový</guibutton>. <application>Správce archivů</application> vytvoří prázdný archiv, ale zatím jej nezapíše na disk."

#: C/engrampa.xml:703(para)
msgid "<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only when the archive contains at least one file. If you create a new archive and quit <application>Archive Manager</application> before you add any files to the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the archive."
msgstr "<application>Správce archivů</application> zapíše nový archiv na disk jen v případě, že obsahuje nejméně jeden soubor. V případě, že vytvoříte nový archiv a aplikaci <application>Správce archivů</application> ukončíte dříve, než do něj přidáte nějaký soubor, <application>Správce archivů</application> tento archiv vymaže."

#: C/engrampa.xml:701(para)
msgid "Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-files\"/>. <placeholder-1/>"
msgstr "Přidávání souborů do nového archivu popisuje <xref linkend=\"engrampa-add-files\"/>. <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:678(para)
msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete vytvořit archiv, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:714(title)
msgid "To Add Files to an Archive"
msgstr "Přidání souborů do archivu"

#: C/engrampa.xml:719(para)
#: C/engrampa.xml:747(para)
msgid "Decide where in the archive you want to add the files, then open that location in the archive."
msgstr "Rozhodněte se, kam do archivu chcete soubory přidat, a do daného umístění se v archivu přepněte."

#: C/engrampa.xml:722(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add Files</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add Files</guilabel> dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the toolbar."
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přidat soubory</guimenuitem></menuchoice>, aby se zobrazilo dialogové okno <guilabel>Přidat soubory</guilabel> nebo můžete taky kliknout na tlačítko <guibutton>Přidat soubory</guibutton> na panelu nástrojů."

#: C/engrampa.xml:725(para)
msgid "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
msgstr "Vyberte soubory, které chcete přidat. Pokud chcete přidat více souborů, držte zmáčknutou klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a na soubory klikejte."

#: C/engrampa.xml:728(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> adds the files to the current folder in the archive."
msgstr "Klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton> a <application>Správce archivů</application> přidá soubory do aktuální složky v archivu."

#: C/engrampa.xml:715(para)
msgid "To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete do archivu přidat soubory, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:733(para)
msgid "You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"engrampa-add-folder\"/>."
msgstr "Přes dialog <guilabel>Přidat soubory</guilabel> nemůžete do archivu přidávat složky. Pokud chcete přidat složku, poradí vám <xref linkend=\"engrampa-add-folder\"/>."

#: C/engrampa.xml:734(para)
msgid "The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more information on this option."
msgstr "Dialogové okno <guilabel>Přidat soubory</guilabel> nabízí volbu <guilabel>Přidat jen novější</guilabel>, viz <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> pro podrobnosti o této volbě."

#: C/engrampa.xml:735(para)
msgid "You can also add files to an archive in a file manager window, without opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
msgstr "Soubory do archivu můžete přidávat i v okně správce souborů, a to bez otevírání okna <application>Správce archivů</application>. Viz <xref linkend=\"engrampa-fmgr\"/>."

#: C/engrampa.xml:736(para)
msgid "The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not remove the original files, which remain unchanged in the file system. The copies that are added to the archive have the same permissions and modification date as the original files."
msgstr "Operace Přidat přidává do archivu <emphasis>kopie</emphasis> zadaných souborů nebo složek. <application>Správce archivů</application> originální soubory neodstraňuje, zůstávají na disku beze změn. Kopie, které se přidají do archivu, mají stejná oprávnění a datum změny jako originální soubory."

#: C/engrampa.xml:742(title)
msgid "To Add a Folder to an Archive"
msgstr "Přidání složky do archivů"

#: C/engrampa.xml:750(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přidat složku</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Přidat složku</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:753(para)
msgid "Select the folder that you want to add."
msgstr "Vyberte složku, kterou chcete přidat."

#: C/engrampa.xml:756(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> adds the folder to the current folder in the archive."
msgstr "Klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton>  a <application>Správce archivů</application> přidá složku do aktuální složky archivu."

#: C/engrampa.xml:743(para)
msgid "To add a folder to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete do archivu přidat složku, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:761(para)
msgid "The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced options. See <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more information."
msgstr "Dialogové okno <guilabel>Přidat složku</guilabel> nabízí několik pokročilých voleb, viz <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> pro podrobnosti."

#: C/engrampa.xml:766(title)
msgid "To Convert an Archive to Another Format"
msgstr "Převod archivu do jiného formátu"

#: C/engrampa.xml:767(para)
msgid "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the following steps:"
msgstr "Když chcete převést archiv do jiného formátu a uložit jej jako nový soubor, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:771(para)
msgid "Open the archive that you want to convert."
msgstr "Otevřete archiv, který chcete převést."

#: C/engrampa.xml:775(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog."
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Uložit</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:779(para)
msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
msgstr "Do textového pole <guilabel>Název</guilabel> zadejte nový název archivu."

#: C/engrampa.xml:783(para)
msgid "Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list. Alternatively, enter the filename extension in the <guilabel>Name</guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list."
msgstr "V rozbalovacím seznamu <guilabel>Typ archivu</guilabel> vyberte nový formát. Jinou možností je zadat v textovém poli <guilabel>Název</guilabel> u názvu souboru příponu a ve výběrovém seznamu <guilabel>Typ archivu</guilabel> vyberte <guilabel>Automatický</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:791(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:797(para)
msgid "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified the password, <application>Archive Manager</application> does not ask for a password. However, <application>Archive Manager</application> copies only the unprotected files to the new archive."
msgstr "Pokud jsou v archivu chráněné jen některé soubory a vy jste nezadali heslo, <application>Správce archivů</application> se na heslo ptát nebude. Avšak do nového archivu zkopíruje pouze nechráněné soubory."

#: C/engrampa.xml:811(title)
msgid "Modifying the Contents of an Archive"
msgstr "Změna obsahu archivu"

#: C/engrampa.xml:812(para)
msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
msgstr "Měnit obsah archivu můžete několika způsoby."

#: C/engrampa.xml:818(title)
msgid "To Encrypt Files in an Archive"
msgstr "Zašifrování souborů v archivu"

#: C/engrampa.xml:819(para)
msgid "For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive."
msgstr "Z bezpečnostních důvodů můžete chtít soubory, které přidáváte do archivu, zašifrovat."

#: C/engrampa.xml:820(para)
msgid "If the archive format supports encryption, you can specify a password to encrypt the files that you add to the archive."
msgstr "V případě, že formát archivu podporuje šifrování, můžete zadat heslo, aby se soubory, které přidáváte do archivu, zašifrovaly."

#: C/engrampa.xml:822(para)
msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
msgstr "V současnosti podporují šifrování pouze 7-Zip, ZIP, RAR a ARJ."

#: C/engrampa.xml:824(para)
msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
msgstr "Když chcete zadat heslo pro šifrování souboru, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:826(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> dialog."
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Heslo</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Heslo</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:827(para)
msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
msgstr "Do textového pole <guilabel>Heslo</guilabel> zadejte heslo."

#: C/engrampa.xml:828(para)
#: C/engrampa.xml:942(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Klikněte na <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:830(para)
msgid "<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you extract from the current archive. <application>Archive Manager</application> deletes the password when you close the archive."
msgstr "<application>Správce archivů</application> používá heslo k šifrování souborů, které přidáváte do současného archivu a dešifrování souborů, které ze současného archivu vybalujete. Po zavření daného archivu heslo vymaže z paměti."

#: C/engrampa.xml:832(para)
msgid "For information on how to check whether an archive contains encrypted files, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
msgstr "Pokud potřebujete vědět, jestli archiv obsahuje šifrované soubory, poradí vám, jak to zjistit, <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."

#: C/engrampa.xml:835(para)
msgid "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
msgstr "Šifrování poskytované archivačními nástroji je slabé a nepříliš bezpečné. Pokud je bezpečnost důležitá, použijte nějaký silný šifrovací nástroj, např. <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."

#: C/engrampa.xml:842(title)
msgid "To Rename a File in an Archive"
msgstr "Přejmenování souboru v archivu"

#: C/engrampa.xml:843(para)
msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
msgstr "Když chcete v archivu přejmenovat soubor, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:846(para)
msgid "Select the file that you want to rename."
msgstr "Vyberte soubor, který chcete přejmenovat."

#: C/engrampa.xml:849(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display the <guilabel>Rename</guilabel> dialog."
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přejmenovat</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Přejmenovat</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:852(para)
msgid "Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
msgstr "Do textového pole <guilabel>Název nového souboru</guilabel> zadejte nový název souboru."

#: C/engrampa.xml:855(para)
msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
msgstr "Klikněte na <guibutton>Přejmenovat</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:863(title)
msgid "To Copy Files in an Archive"
msgstr "Kopírování souborů v archivu"

#: C/engrampa.xml:864(para)
msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
msgstr "Když chcete v archivu kopírovat soubor, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:867(para)
msgid "Select the files that you want to copy."
msgstr "Vyberte soubory, které chcete kopírovat."

#: C/engrampa.xml:870(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."

#: C/engrampa.xml:873(para)
msgid "Open the location where you want to put the copied files."
msgstr "Otevřete místo, kam chcete kopírované soubory vložit."

#: C/engrampa.xml:876(para)
#: C/engrampa.xml:896(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."

#: C/engrampa.xml:883(title)
msgid "To Move Files in an Archive"
msgstr "Přesun souborů v archivu"

#: C/engrampa.xml:884(para)
msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
msgstr "Když chcete v archivu přesunout soubor, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:887(para)
msgid "Select the files that you want to move."
msgstr "Vyberte soubory, které chcete přesunout."

#: C/engrampa.xml:890(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."

#: C/engrampa.xml:893(para)
msgid "Open the location where you want to put the moved files."
msgstr "Otevřete místo, kam chcete přesouvané soubory vložit."

#: C/engrampa.xml:903(title)
msgid "To Delete Files From an Archive"
msgstr "Vymazání souborů z archivu"

#: C/engrampa.xml:904(para)
msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
msgstr "Když chcete z archivu vymazat soubor, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:907(para)
msgid "Select the files that you want to delete."
msgstr "Vyberte soubory, které chcete vymazat."

#: C/engrampa.xml:910(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>Delete</keycap> to display the <guilabel>Delete</guilabel> dialog."
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Smazat</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycap>Delete</keycap>, aby se zobrazilo dialogové okno <guilabel>Odstranit</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:913(para)
msgid "Select one of the following delete options:"
msgstr "Vyberte jednu z následujících možností vymazání:"

#: C/engrampa.xml:918(para)
msgid "Delete all files from the archive."
msgstr "Vymaže z archivu všechny soubory."

#: C/engrampa.xml:924(guilabel)
#: C/engrampa.xml:1558(guilabel)
msgid "Selected files"
msgstr "Vybrané soubory"

#: C/engrampa.xml:926(para)
msgid "Delete the selected files from the archive."
msgstr "Vymaže z archivu vybrané soubory."

#: C/engrampa.xml:932(guilabel)
#: C/engrampa.xml:1566(guilabel)
msgid "Files"
msgstr "Soubory"

#: C/engrampa.xml:934(para)
msgid "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename patterns."
msgstr "Vymaže všechny soubory, které odpovídají zadané masce. Podrobnosti k maskám souborů uvádí <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>."

#: C/engrampa.xml:950(title)
msgid "To Modify a File in an Archive"
msgstr "Změna souboru v archivu"

#: C/engrampa.xml:954(para)
msgid "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Dvojitě klikněte na soubor, který chcete otevřít. Případně můžete kliknout pravým tlačítkem a zvolit <menuchoice><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:955(para)
msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
msgstr "Proveďte požadované úpravy v souboru otevřeném v kroku 1 a změny uložte."

#: C/engrampa.xml:956(para)
msgid "<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, asking confirmation to update the file in the archive with the changes you made."
msgstr "<application>Správce archivů</application> zobrazí potvrzovací dialog s dotazem, zda chcete soubor v archivu aktualizovat s provedenými změnami."

#: C/engrampa.xml:957(para)
msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
msgstr "Klikněte na <guilabel>Aktualizovat</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:951(para)
msgid "To modify a file in an archive perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete upravit soubor z archivu, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:960(para)
msgid "<application>Archive Manager</application> uses the system-defined associations between file types and programs to determine the appropriate application to launch for a specific file. These assocations can be displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot determine the appropriate application, <application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to let you choose an application, as described in below."
msgstr "Aplikace <application>Správce archivů</application> používá k určení aplikace, kterou použije pro spuštění zadaného souboru, asociace mezi typy souborů a aplikacemi definované v systému. Tyto asociace můžete najít a upravit na kartě <guilabel>Otevřít s</guilabel> v dialogovém okně s vlastnostmi souboru. V případě, že <application>Správce archivů</application> nemůže určit patřičnou aplikaci, zobrazí dialogové okno <guilabel>Otevřít soubory</guilabel>, kde si můžete aplikaci sami vybrat, jak je popsáno dále."

#: C/engrampa.xml:963(title)
msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
msgstr "Změna souboru v archivu vlastní aplikací"

#: C/engrampa.xml:967(para)
msgid "Right click the file."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na soubor."

#: C/engrampa.xml:968(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenuitem>Otevřít pomocí</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:964(para)
msgid "You can use an application specified by you, rather than the default application, to modify a file. To use an external application to open a file: <placeholder-1/>"
msgstr "Místo výchozí aplikace asociované v systému můžete k úpravě souboru použít i jinou aplikaci, kterou si určíte. Externí aplikaci k otevření souboru použijete takto: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:971(para)
msgid "<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open files of the specified type. To select one of the applications, double-click the application name or click on the application name and then click <guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click <guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice."
msgstr "<application>Správce archivů</application> zobrazí dialogové okno <guilabel>Otevřít soubory</guilabel>, ve kterém si můžete v seznamu vybrat aplikaci, která se má použít k otevření souborů daného typu. Vyberte si aplikaci a klikněte na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton> a nebo na aplikaci klikněte dvojitě. Jinou variantou je zadat název aplikace do textového pole <guilabel>Aplikace</guilabel> a kliknutím na <guibutton>Otevřít</guibutton> ji spustit."

#: C/engrampa.xml:972(para)
msgid "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>."
msgstr "Až se aplikace spustí, pokračujte krokem 2, který popisuje <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>."

#: C/engrampa.xml:980(title)
msgid "Viewing Archives"
msgstr "Prohlížení archivů"

#: C/engrampa.xml:981(para)
msgid "<application>Archive Manager</application> enables you to view several aspects of an archive."
msgstr "U archivu vám může <application>Správce archivů</application> ukázat několik věcí."

#: C/engrampa.xml:986(title)
msgid "To View the Properties of an Archive"
msgstr "Zobrazení vlastností archivu"

#: C/engrampa.xml:990(guilabel)
#: C/engrampa.xml:1038(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: C/engrampa.xml:991(para)
msgid "The name of the archive."
msgstr "Název archivu."

#: C/engrampa.xml:995(guilabel)
#: C/engrampa.xml:1058(guilabel)
#: C/engrampa.xml:1238(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#: C/engrampa.xml:996(para)
msgid "The position of the archive in the file system."
msgstr "Umístění archivu v souborovém systému."

#: C/engrampa.xml:1000(guilabel)
msgid "Modified on"
msgstr "Změněno"

#: C/engrampa.xml:1001(para)
msgid "The date and time at which the archive was last modified."
msgstr "Datum a čas, kdy byl archiv naposledy změněn."

#: C/engrampa.xml:1005(guilabel)
msgid "Archive size"
msgstr "Velikost archivu"

#: C/engrampa.xml:1006(para)
msgid "The size of the archive contents when compressed."
msgstr "Velikost obsahu archivu po komprimaci."

#: C/engrampa.xml:1010(guilabel)
msgid "Content size"
msgstr "Velikost obsahu"

#: C/engrampa.xml:1011(para)
msgid "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also available in the statusbar."
msgstr "Velikost obsahu archivu před komprimací. Tato informace je dostupná také ve stavovém řádku."

#: C/engrampa.xml:1016(guilabel)
msgid "Compression ratio"
msgstr "Úroveň komprese"

#: C/engrampa.xml:1017(para)
msgid "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed archive is 1/5th the size of the original data."
msgstr "Úroveň komprimace hodnota, která popisuje zmenšení objemu dat. Například úroveň komprimace 5 znamená, že komprimovaný archiv má 1/5 velikosti původních dat."

#: C/engrampa.xml:1022(guilabel)
msgid "Number of files"
msgstr "Počet souborů"

#: C/engrampa.xml:1023(para)
msgid "The number of files in the archive."
msgstr "Počet souborů v archivu."

#: C/engrampa.xml:987(para)
msgid "To view the properties of an archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following information about the archive: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete zobrazit vlastnosti archivu, zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice> a objeví se dialogové okno <guilabel>Vlastnosti</guilabel>. To obsahuje následující informace o archivu: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1033(title)
msgid "To View the Contents of an Archive"
msgstr "Zobrazení obsahu archivu"

#: C/engrampa.xml:1039(para)
msgid "The name of a file or folder in the archive."
msgstr "Název souboru nebo složky v archivu."

#: C/engrampa.xml:1043(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: C/engrampa.xml:1044(para)
msgid "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
msgstr "Velikost souboru, když je rozbalený. U složky je pole <guilabel>Velikost</guilabel> prázdné. Postup, jak zobrazit velikost souboru v komprimovaném stavu, uvádí <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."

#: C/engrampa.xml:1048(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: C/engrampa.xml:1049(para)
msgid "The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
msgstr "Typ souboru. Pro složku je v poli <guilabel>Typ</guilabel> uvedená hodnota <literal>Složka</literal>."

#: C/engrampa.xml:1053(guilabel)
msgid "Date modified"
msgstr "Datum změny"

#: C/engrampa.xml:1054(para)
msgid "The date on which the file was last modified. For a folder, the <guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy změněn. U složky zůstává pole <guilabel>Datum změny</guilabel> prázdné."

#: C/engrampa.xml:1059(para)
msgid "The path to the file within the archive. This column is visible only when the window is in file view, when in folder view the location of the files is displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. For more information about view types see <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/>."
msgstr "Cesta k souboru v rámci archivu. Tento sloupec se zobrazuje pouze v případě, že jsou zobrazené naráz všechny soubory. Pokud je zobrazená hierarchie složek, uvádí se cesta v poli <guilabel>Umístění</guilabel> na panelu složek. Více informací k typům zobrazení uvádí <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/>."

#: C/engrampa.xml:1035(para)
msgid "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in the main window as a file list with the following columns: <placeholder-1/>"
msgstr "Aplikace <application>Správce archivů</application> zobrazuje obsah archivu v hlavním okně v podobě seznamu souborů s následujícími sloupci: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1064(para)
msgid "If another program has modified the archive since <application>Archive Manager</application> opened the archive, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice> to reload the archive contents from disk."
msgstr "Pokud jiný program provedl změny v archivu, který máte otevřený ve <application>Správci archivů</application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Obnovit</guimenuitem></menuchoice>, aby se obsah archivu znovu načetl z disku."

#: C/engrampa.xml:1066(para)
msgid "For information on how to customize the way that <application>Archive Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend=\"engrampa-archive-custom\"/>."
msgstr "<xref linkend=\"engrampa-archive-custom\"/> vám poradí, jak si ve <application>Správci archivů</application> přizpůsobit zobrazení obsahu archivu."

#: C/engrampa.xml:1068(para)
msgid "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>."
msgstr "Pro pokročilé úlohy použijte aplikace nainstalované ve svém systému, viz <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/> pro více informací."

#: C/engrampa.xml:1074(title)
msgid "To View a File in an Archive"
msgstr "Zobrazení souboru z archivu"

#: C/engrampa.xml:1075(para)
msgid "To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click <guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> asks confirmation to update the file in the archive."
msgstr "Pokud si chcete soubor v archivu prohlédnou, postupujte podle kroků jak uvádí <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. Jestliže otevřený soubor uložíte, tak až se vás <application>Správce archivů</application> zeptá, zda má soubor v archivu aktualizovat, klikněte na <guilabel>Zrušit</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:1082(title)
msgid "To Test the Integrity of an Archive"
msgstr "Test integrity archivu"

#: C/engrampa.xml:1086(para)
msgid "If the archive contains no errors, <application>Archive Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each file in the archive, and indicates that each file has status <literal>OK</literal>."
msgstr "Pokud archiv neobsahuje žádné chyby, zobrazí <application>Správce archivů</application> dialogové okno <guilabel>Výsledky testu</guilabel> se seznamem všech souborů archivu, kde u každého souboru bude stav <literal>OK</literal>."

#: C/engrampa.xml:1090(para)
msgid "If the archive contains some error, <application>Archive Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog displaying the part of the archive contains the error."
msgstr "Pokud archiv obsahuje nějaké chyby, zobrazí <application>Správce archivů</application> dialogové okno <guilabel>Výsledky testu</guilabel> s částí archivu obsahující chyby."

#: C/engrampa.xml:1083(para)
msgid "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an archive is damaged, choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
msgstr "Někdy se může stát, že je archiv z nějakých důvodů poškozený. Jestliže si chcete ověřit, zda tomu tak není, zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Otestovat Integritu</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1095(para)
msgid "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of data. For this reason you should test the archive integrity before deleting the original files."
msgstr "V případě, že je archiv poškozený, nemusí být možné jej rozbalit a můžete o data přijít. Proto byste měli integritu archivu otestovat vždy před tím, než smažete originální data."

#: C/engrampa.xml:1097(para)
msgid "If the archive contains encrypted files, <application>Archive Manager</application> asks the password of the archive before performing the test."
msgstr "Pokud archiv obsahuje zašifrované soubory, <application>Správce archivů</application> se před provedením testu dotáže na heslo."

#: C/engrampa.xml:1100(para)
msgid "Not all the archive types support the integrity testing, the following is the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ and Zoo."
msgstr "Ne všechny typy archivů podporují test integrity. Následující typy archivů integritu testovat umí: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ a Zoo."

#: C/engrampa.xml:1104(title)
#: C/engrampa.xml:1405(title)
msgid "Tip"
msgstr "Tip"

#: C/engrampa.xml:1105(para)
msgid "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity testing, extract all the files from the archive and check that the operation is completed successfully."
msgstr "Když archiv test integrity nepodporuje, můžete provést kontrolu tak, že rozbalíte všechny soubory archivu a zkontrolujete, zda celá operace proběhla úspěšně."

#: C/engrampa.xml:1113(title)
msgid "Customizing the Archive Display"
msgstr "Přizpůsobení zobrazení archivu"

#: C/engrampa.xml:1114(para)
msgid "You can customize the way that <application>Archive Manager</application> displays the archive contents, as follows:"
msgstr "Můžete si následovně přizpůsobit, jak má <application>Správce archivů</application> zobrazovat obsah archivu:"

#: C/engrampa.xml:1118(para)
msgid "Switch between folder view and file view. For more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-type\"/>."
msgstr "Přepínat mezi zobrazením všech souborů naráz a zobrazením souborů ve složkách. Další informace uvádí <xref linkend=\"engrampa-view-type\"/>."

#: C/engrampa.xml:1122(para)
msgid "Specify the order in which to display files in the list. For more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>."
msgstr "Určit způsob řazení souborů v seznamu. Další informace uvádí <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>."

#: C/engrampa.xml:1126(para)
msgid "Display additional details about the contents of the archive. For more information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
msgstr "Nechat zobrazit doplňující podrobnosti o obsahu archivu. Další informace uvádí <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."

#: C/engrampa.xml:1130(para)
msgid "<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, when you make any of the above customizations."
msgstr "Jakmile si některou z uvedených věcí přizpůsobíte, <application>Správce archivů</application> ihned příslušně upraví zobrazení."

#: C/engrampa.xml:1134(title)
msgid "To Set the View Type"
msgstr "Nastavení typu zobrazení"

#: C/engrampa.xml:1135(para)
msgid "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either <link linkend=\"engrampa-view-type-folder\">folder view</link> or <link linkend=\"engrampa-view-type-file\">file view</link>."
msgstr "Pokud archiv obsahuje složky, můžete přepínat mezi zobrazením obsahu <link linkend=\"engrampa-view-type-folder\">včetně složek</link> nebo <link linkend=\"engrampa-view-type-file\">pouze souborů</link>."

#: C/engrampa.xml:1139(title)
msgid "Folder View"
msgstr "Zobrazení včetně složek"

#: C/engrampa.xml:1140(para)
msgid "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in folder view by default. To explicitly select folder view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Jako výchozí je v aplikaci <application>Správce archivů</application> nastavené zobrazení se složkami. Pokud ho potřebujete výslovně sami nastavit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazit jako složku</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:1142(para)
msgid "In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive Manager</application> indicates folders in the display area with a folder icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on the folder name."
msgstr "Při zapnutém zobrazení složek zobrazuje <application>Správce archivů</application> složky stejným způsobem jako správce souborů. Na zobrazovací ploše jsou složky prezentované ikonou složky a názvem složky. Pokud chcete zobrazit obsah složky, klikněte dvojitě na její název."

#: C/engrampa.xml:1144(para)
msgid "The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays only in folder view, contains the components described in the following table."
msgstr "Panel složek, který <application>Správce archivů</application> zobrazuje pouze při zapnutém zobrazení složek, obsahuje prvky popsané v následující tabulce."

#: C/engrampa.xml:1153(para)
msgid "Component"
msgstr "Prvek"

#: C/engrampa.xml:1155(para)
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: C/engrampa.xml:1167(phrase)
msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list."
msgstr "Ukazuje ikonu pro navigaci zpět v historii míst."

#: C/engrampa.xml:1173(para)
msgid "Click on this button to navigate backwards in the location history list."
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se vrátíte v historii zobrazení míst o krok zpět."

#: C/engrampa.xml:1186(phrase)
msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list."
msgstr "Ukazuje ikonu pro navigaci vpřed v historii míst."

#: C/engrampa.xml:1192(para)
msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list."
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se posunete v historii zobrazení míst o krok vpřed."

#: C/engrampa.xml:1205(phrase)
msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree."
msgstr "Ukazuje ikonu pro navigaci o úroveň výš ve stromu složek."

#: C/engrampa.xml:1211(para)
msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete ve stromu složek o úroveň výš."

#: C/engrampa.xml:1224(phrase)
msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive."
msgstr "Ukazuje ikonu pro navigaci na nejvyšší úroveň ve stromu složek."

#: C/engrampa.xml:1230(para)
msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se se přesunete na nejvyšší úroveň složek archivu."

#: C/engrampa.xml:1242(para)
msgid "This field shows the full pathname, within the archive, of the current folder."
msgstr "Toto pole ukazuje plnou cestu k aktuální složce v rámci archivu."

#: C/engrampa.xml:1245(para)
msgid "To change to a different level in the folder tree, type the new location in the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays the contents of the new location."
msgstr "Pokud se chcete přepnout do jiné složky, zadejte do textového pole <guilabel>Umístění</guilabel> nové umístění a zmáčkněte <keycap>Return</keycap>. <application>Správce archivů</application> zobrazí obsah nového umístění."

#: C/engrampa.xml:1255(title)
msgid "File View"
msgstr "Zobrazení pouze souborů"

#: C/engrampa.xml:1256(para)
msgid "To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Pokud chcete nastavit zobrazení pouze souborů bez složek, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazit všechny soubory</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:1258(para)
msgid "In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files in the archive, including files from subfolders, in a single list."
msgstr "Když je nastavené zobrazení pouze souborů, zobrazuje <application>Správce archivů</application> všechny soubory archivu, včetně souborů z podsložek, naráz v jednom seznamu."

#: C/engrampa.xml:1265(title)
msgid "To Sort the File List"
msgstr "Seřazení seznamu souborů"

#: C/engrampa.xml:1266(para)
msgid "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or location."
msgstr "Soubory v seznamu můžete seřadit podle názvu, velikosti, typu, data změny nebo umístění."

#: C/engrampa.xml:1267(para)
msgid "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
msgstr "Podle čeho se má řadit určíte kliknutím na záhlaví příslušného sloupce."

#: C/engrampa.xml:1268(para)
msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
msgstr "Opakovaným kliknutím na záhlaví sloupce měníte směr řazení."

#: C/engrampa.xml:1270(para)
msgid "For example, to sort the file list by modification date, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive Manager</application> rearranges the file list to display the files by modification date, starting with the earliest. To display the latest files first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
msgstr "Když například chcete seřadit soubory podle data poslední změny, klikněte na záhlaví <guilabel>Datum změny</guilabel>. <application>Správce archivů</application> uspořádá soubory v seznamu tak, aby byly seřazené podle data poslední změny počínaje nejstarším datem. Pokud chcete, aby jako první byly soubory s nejnovějším datem, klikněte na záhlaví <guilabel>Datum změny</guilabel> znovu."

#: C/engrampa.xml:1272(para)
msgid "<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort based on the file name. In the above example, <application>Archive Manager</application> sorts by name any files that have the same modification date."
msgstr "Jako další sloupec určující pořadí při řazení používá <application>Správce archivů</application> vždy název. Třeba v předchozím příkladu budou podle názvu seřazené soubory, které mají stejné datum."

#: C/engrampa.xml:1277(title)
msgid "To Display Additional Details"
msgstr "Zobrazení doplňujících podrobností"

#: C/engrampa.xml:1281(para)
msgid "If you tested the archive in the current <application>Archive Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays the results of the last test."
msgstr "Pokud testujete archiv v aktuálním sezení <application>Správce archivů</application>, v dialogu <guilabel>Poslední výstup</guilabel> se vám zobrazí výsledky posledního testu."

#: C/engrampa.xml:1285(para)
msgid "If you did not test the archive in the current <application>Archive Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays a list of all files in the archive, but does not indicate any status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog provides the compressed size of each file and the percentage of compression, and the date and time at which the file was last modified."
msgstr "Pokud v aktuálním sezení <application>Správce archivů</application> netestujete archiv, zobrazí dialog <guilabel>Poslední výstup</guilabel> seznam všech souborů v archivu, ale bez uvedení stavu souboru. Místo toho dialog <guilabel>Poslední výstup</guilabel> uvede velikost jednotlivých souborů po komprimaci, úroveň komprimace v procentech a datum a čas, kdy byly jednotlivé soubory naposledy změněny."

#: C/engrampa.xml:1278(para)
msgid "To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete zobrazit dialogové okno <guilabel>Poslední výstup</guilabel>, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Poslední výstup</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1296(title)
msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
msgstr "Používání správce souborů k práci s archivem"

#: C/engrampa.xml:1297(para)
msgid "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files from an archive."
msgstr "Pro přidávání souborů do archivu a rozbalování souborů z archivu můžete použít správce souborů."

#: C/engrampa.xml:1302(title)
msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
msgstr "Přidání souborů do archivu s použitím správce souborů"

#: C/engrampa.xml:1305(para)
msgid "Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from a file manager window."
msgstr "Přetáhněte soubory z okna správce souborů do okna <application>Správce archivů</application>."

#: C/engrampa.xml:1307(para)
msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
msgstr "Použijte vyskakovací nabídku ve správci souborů k přidání souborů do archivu."

#: C/engrampa.xml:1303(para)
msgid "You can use the file manager to add files to an archive, in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr "K přidání souborů do archivu můžete použít správce souborů a to následujícím způsobem: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1311(para)
msgid "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the following steps:"
msgstr "Pokud chcete k přidání souborů do archivu použít vyskakovací nabídku správce souborů, postupujte následovně:"

#: C/engrampa.xml:1313(para)
msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
msgstr "V okně správce souborů klikněte pravým tlačítkem na souborech nebo složkách."

#: C/engrampa.xml:1315(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup menu to display the <application>Archive Manager</application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
msgstr "Ve vyskakovací nabídce správce souborů zvolte <guimenuitem>Vytvořit archiv</guimenuitem>, aby se otevřel dialog <guilabel>Vytvořit archiv</guilabel> <application>Správce souborů</application>."

#: C/engrampa.xml:1317(para)
msgid "Enter the archive name, without the file extension, in the <guilabel>Archive</guilabel> text box."
msgstr "Zadejte do textového pole <guilabel>Archiv</guilabel> název archivu bez přípony."

#: C/engrampa.xml:1319(para)
msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
msgstr "V rozbalovacím seznamu vyberte typ archivu."

#: C/engrampa.xml:1321(para)
msgid "Choose the location where to save the archive file, from the <guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the <guilabel>Location</guilabel> dialog."
msgstr "Vyberte si v rozbalovacím seznamu <guilabel>Umístění</guilabel>, kam chcete uložit soubor archivu. V případě, že se toto umístění v seznamu nenachází, zvolte <guilabel>Jiné</guilabel> a umístění si vyberte v dialogovém okně <guilabel>Umístění</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:1326(para)
msgid "Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root folder of the specified archive."
msgstr "Klikněte na <guilabel>Vytvořit</guilabel> a vybrané soubory se přidají do kořenové složky určeného archivu."

#: C/engrampa.xml:1328(para)
msgid "To select any of the advanced add options, you must invoke <application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend=\"engrampa-to-start\"/>."
msgstr "Pokud chcete vybrat některé z pokročilých voleb, musíte spustit <application>Správce archivů</application> tak, jak to popisuje <xref linkend=\"engrampa-to-start\"/>."

#: C/engrampa.xml:1335(title)
msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
msgstr "Rozbalení souborů z archivu s použitím správce souborů"

#: C/engrampa.xml:1338(para)
msgid "Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into a file manager window."
msgstr "Přetáhněte soubory z okna <application>Správce archivů</application> do okna správce souborů."

#: C/engrampa.xml:1340(para)
msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
msgstr "Použijte vyskakovací nabídku ve správci souborů k rozbalení souborů z archivu."

#: C/engrampa.xml:1336(para)
msgid "You can use the file manager to extract files from an archive, in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr "K rozbalení souborů z archivu můžete použít správce souborů a to následujícím způsobem: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1344(para)
msgid "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform the following steps:"
msgstr "Pokud chcete k rozbalení souborů z archivu použít vyskakovací nabídku správce souborů, postupujte následovně:"

#: C/engrampa.xml:1346(para)
msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
msgstr "Klikněte v okně správce souborů na archiv pravým tlačítkem."

#: C/engrampa.xml:1348(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive contents into the directory where the archive is located."
msgstr "Zvolte <guimenuitem>Rozbalit sem</guimenuitem> pro rozbalení celého obsahu archivu do složky, ve které se nachází archiv."

#: C/engrampa.xml:1351(para)
msgid "If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will ask to enter the password before extracting the files."
msgstr "V případě, že je archiv šifrovaný, se <application>Správce archivů</application> před rozbalením souborů dotáže na heslo."

#: C/engrampa.xml:1358(title)
msgid "Create Options"
msgstr "Volby vytváření"

#: C/engrampa.xml:1359(para)
msgid "When creating a new archive, or when converting an existing archive to another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the following advanced options:"
msgstr "Když vytváříte nový archiv nebo převádíte existující archiv do jiného formátu, můžete po kliknutí na <guilabel>Další nastavení</guilabel> nastavit následující pokročilé volby:"

#: C/engrampa.xml:1364(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: C/engrampa.xml:1366(para)
msgid "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password is specified the archive will not be encrypted."
msgstr "Vepište heslo, které se má použít k šifrování archivu. Pokud žádné heslo nezadáte, archiv se šifrovat nebude."

#: C/engrampa.xml:1368(para)
msgid "Not all archive types support encryption. For more information about file encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
msgstr "Ne všechny typy archivů podporují šifrování. Více informací k šifrování souborů podává <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."

#: C/engrampa.xml:1373(guilabel)
msgid "Encrypt the file list too"
msgstr "Zašifrovat také seznam souborů"

#: C/engrampa.xml:1375(para)
msgid "If this option is selected, the password will be requested even to view the list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only to extract the files from the archive. This option is available only if a password is specified."
msgstr "Jestliže zadáte tuto volbu, bude se požadovat heslo i na vypsání seznamu souborů obsažený v archivu. V opačném případě je heslo požadované pouze při rozbalování souborů z archivu. Tato volba je dostupná pouze v případě, že je zadané heslo."

#: C/engrampa.xml:1379(guilabel)
msgid "Split in volumes"
msgstr "Rozdělit na svazky"

#: C/engrampa.xml:1381(para)
msgid "Select this option to split the archive in more files of the specified dimension."
msgstr "Tuto možnost zvolte, pokud chcete archiv rozdělit do více souborů se zadanou velikostí."

#: C/engrampa.xml:1383(para)
msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
msgstr "Tuto funkci podporují pouze archivy 7-Zip a RAR."

#: C/engrampa.xml:1392(title)
msgid "Add Options"
msgstr "Volby přidávání"

#: C/engrampa.xml:1393(para)
msgid "The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialogs provide the following option:"
msgstr "Dialogová okna <guilabel>Přidat soubory</guilabel> a <guilabel>Přidat složku</guilabel> nabízí následující volbu:"

#: C/engrampa.xml:1398(guilabel)
msgid "Add only if newer"
msgstr "Přidat jen novější"

#: C/engrampa.xml:1400(para)
msgid "Select this option to add the specified file to the archive only if the archive does not contain the specified file, or if the archive contains an older version of the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the modification date to determine which file is the most recent. If the version of the file in the archive is the most recent, <application>Archive Manager</application> does not add the specified file to the archive."
msgstr "Tuto volbu vyberte v případě, že chcete zadaný soubor přidat do archivu jen v případě, že jej archiv zatím neobsahuje nebo obsahuje starší verzi. K určení, který ze souborů je novější používá <application>Správce archivů</application> datum poslední změny. Pokud je v archivu obsažená novější verze, <application>Správce archivů</application> zadaný soubor do archivu nepřidá."

#: C/engrampa.xml:1402(para)
msgid "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
msgstr "Pokud tato volba vybraná není, <application>Správce archivů</application> přidá soubor do archivu vždy a přepíše případný stávající obsah archivu."

#: C/engrampa.xml:1409(para)
msgid "Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive Manager</application>."
msgstr "Otevřete archiv <filename>zaloha.tar.gz</filename> v aplikaci <application>Správce archivů</application>."

#: C/engrampa.xml:1414(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přidat složku</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Přidat složku</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:1418(para)
msgid "Select your home folder."
msgstr "Vyberte svoji domovskou složku."

#: C/engrampa.xml:1423(para)
msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
msgstr "Vyberte volbu <guilabel>Přidat jen novější</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:1428(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:1406(para)
msgid "If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of your home folder. To update the archive to contain a current backup of your home folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud používáte aplikaci <application>Správce souborů</application> k vytváření záloh, může se vám volba <guilabel>Přidat jen novější</guilabel> velmi hodit. Například máte archiv <filename>zaloha.tar.gz</filename> obsahující týden starou zálohu vaší domovské složky. Jestliže chcete archiv aktualizovat, aby obsahoval aktuální zálohu vaší domovské složky, proveďte následující kroky: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1434(para)
msgid "<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive all files that you created during the last week, and updates all files that you modified during the last week. However, <application>Archive Manager</application> does not remove from the archive the files that you deleted during the last week. The archive update operation is much faster than doing a full backup of your home folder."
msgstr "Aplikace <application>Správce archivů</application> do archivu automaticky přidá všechny soubory, které byly vytvořené během posledního týdne a aktualizuje všechny soubory, které byly během posledního týdne změněné. Neodstraní však z archivu soubory, které jste během minulého týdne smazali. Operace aktualizace archivu je podstatně rychlejší, než provádění kompletní zálohy domovské složky."

#: C/engrampa.xml:1441(title)
msgid "Add to Folder Options"
msgstr "Volby přidávání složky"

#: C/engrampa.xml:1442(para)
msgid "The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy certain criteria:"
msgstr "Následující volby jsou k dispozici v dialogovém okně <guilabel>Přidat složku</guilabel> a umožňují automaticky vybrat a přidat všechny soubory splňující určená kritéria:"

#: C/engrampa.xml:1447(guilabel)
msgid "Include files"
msgstr "Zahrnout soubory"

#: C/engrampa.xml:1449(para)
msgid "Type a filename pattern in this text box to include files with names that match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename patterns."
msgstr "Do tohoto textového pole zadejte masku názvů souborů, které se v případě shody mají do výběru zahrnout. Další informace o maskách souborů uvádí <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>."

#: C/engrampa.xml:1455(guilabel)
msgid "Exclude files"
msgstr "Přeskočit soubory"

#: C/engrampa.xml:1457(para)
msgid "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename patterns."
msgstr "Do tohoto textového pole zadejte masku názvů souborů, které se v případě shody mají z výběru vyřadit. Další informace o maskách souborů uvádí <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>."

#: C/engrampa.xml:1463(guilabel)
msgid "Exclude folders"
msgstr "Přeskočit složky"

#: C/engrampa.xml:1465(para)
msgid "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename patterns."
msgstr "Do tohoto textového pole zadejte masku názvů složek, které se v případě shody mají z výběru vyřadit. Další informace o maskách souborů uvádí <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>."

#: C/engrampa.xml:1471(guilabel)
msgid "Include subfolders"
msgstr "Zahrnout podsložky"

#: C/engrampa.xml:1473(para)
msgid "Select this option to add all files that match the specified pattern, from the current folder and from subfolders."
msgstr "Vyberte tuto volbu, pokud chcete přidat všechny soubory odpovídajíc dané masce v aktuální složce a jejích podsložkách."

#: C/engrampa.xml:1476(para)
msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
msgstr "Masce musí odpovídat názvy souborů, na názvy podsložek se nevztahuje."

#: C/engrampa.xml:1480(para)
msgid "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> adds the matching files from the current folder only."
msgstr "Pokud tuto volbu nevyberete, <application>Správce archivů</application> přidá pouze odpovídající soubory z aktuální složky."

#: C/engrampa.xml:1486(guilabel)
msgid "Exclude folders that are symbolic links"
msgstr "Přeskočit složky, které jsou symbolickými odkazy"

#: C/engrampa.xml:1488(para)
msgid "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
msgstr "Tuto volbu vyberte, pokud chcete ve složkách vynechat soubory, které jsou symbolickými odkazy. Symbolické odkazy jsou ukazatele, nebo téže zkratky, na jiné soubory."

#: C/engrampa.xml:1490(para)
msgid "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> adds the matching files from folders that are symbolic links."
msgstr "Jestliže tuto volbu nevyberete, <application>Správce archivů</application> přidá odpovídající soubory ze složek i v případě, že se jedná o symbolické odkazy."

#: C/engrampa.xml:1496(guibutton)
msgid "Save Options"
msgstr "Uložit nastavení"

#: C/engrampa.xml:1498(para)
msgid "Click on this button to save the current selection of advanced add options to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko uložíte současné nastavení voleb přidávání do souboru. Zobrazí se dialogové okno <guilabel>Uložit nastavení</guilabel>. Zadejte do textového pole <guilabel>Název nastavení</guilabel> popisný název souboru a klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:1504(guibutton)
msgid "Load Options"
msgstr "Načíst nastavení"

#: C/engrampa.xml:1506(para)
msgid "Click on this button to load or delete a previously saved selection of advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko můžete načíst nebo smazat nastavení voleb, které jste si dříve uložili. Zobrazí se dialogové okno <guilabel>Načíst nastavení</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:1509(para)
msgid "To load a set of options, select the options file in the list box, then click <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr "Pokud chcete nastavení voleb načíst, vyberte jej v seznamu a klikněte na <guibutton>Použít</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:1514(para)
msgid "To delete a set of options, select the options file in the list box, then click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
msgstr "Pokud chcete nastavení voleb smazat, vyberte jej v seznamu a klikněte na <guibutton>Odstranit</guibutton>. Kliknutím na <guibutton>Zavřít</guibutton> dialogové okno <guilabel>Načíst nastavení</guilabel> uzavřete."

#: C/engrampa.xml:1523(guibutton)
msgid "Reset Options"
msgstr "Obnovit nastavení"

#: C/engrampa.xml:1525(para)
msgid "Click on this button to reset the current selection of advanced add options to the default values."
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se současné volby změní na výchozí hodnoty."

#: C/engrampa.xml:1535(title)
msgid "Extract Options"
msgstr "Volby rozbalování"

#: C/engrampa.xml:1537(para)
msgid "The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
msgstr "Dialogové okno <guilabel>Rozbalit</guilabel> nabízí volby uvedené níže. Při ukončení aplikace <application>Správce archivů</application> se nastavení těchto voleb uloží."

#: C/engrampa.xml:1543(guilabel)
msgid "Extract"
msgstr "Rozbalit"

#: C/engrampa.xml:1545(para)
msgid "Select the files to be extracted:"
msgstr "Vyberte soubory, které se mají rozbalit:"

#: C/engrampa.xml:1552(para)
msgid "Extract all files from the archive."
msgstr "Rozbalit z archivu všechny soubory."

#: C/engrampa.xml:1560(para)
msgid "Extract the selected files from the archive."
msgstr "Rozbalit z archivu vybrané soubory."

#: C/engrampa.xml:1568(para)
msgid "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename patterns."
msgstr "Rozbalit z archivu soubory odpovídající zadané masce. Viz <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> pro více informací o maskách souborů."

#: C/engrampa.xml:1578(guilabel)
msgid "Actions"
msgstr "Akce"

#: C/engrampa.xml:1580(para)
msgid "Select the following extract options:"
msgstr "Vyberte si z následujících voleb rozbalování:"

#: C/engrampa.xml:1585(guilabel)
msgid "Re-create folders"
msgstr "Znovu vytvořit složky"

#: C/engrampa.xml:1586(para)
msgid "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the specified files."
msgstr "Tuto volbu vyberte, když chcete znovu vytvořit strukturu složek během rozbalování zadaných souborů."

#: C/engrampa.xml:1590(para)
msgid "If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, <application>Archive Manager</application> extracts the contents of the subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
msgstr "Pokud volbu <guilabel>Znovu vytvořit složky</guilabel> vyberete, <application>Správce souborů</application> rozbalí obsah do podsložky <filename>/tmp/dokumenty</filename>."

#: C/engrampa.xml:1594(para)
msgid "If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, <application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
msgstr "Pokud volbu <guilabel>Znovu vytvořit složky</guilabel> nevyberete, <application>Správce souborů</application> nebude žádné podsložky vytvářet. Všechny soubory z archivu, včetně souborů v podsložkách, rozbalí do <filename>/tmp</filename>."

#: C/engrampa.xml:1588(para)
msgid "For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the <guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. <placeholder-1/>"
msgstr "Například, do textového pole <guilabel>Název souboru</guilabel> zadáte <filename>/tmp</filename> a zvolíte rozbalení všech souborů. Archiv obsahuje podsložku nazvanou <filename>dokumenty</filename>. <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1603(guilabel)
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Přepisovat existující soubory"

#: C/engrampa.xml:1604(para)
msgid "Select this option to overwrite any files in the destination folder that have the same name as the specified files."
msgstr "Tuto volbu vyberte, pokud chcete v cílové složce přepisovat soubory, které mají stejný název jako rozbalované soubory."

#: C/engrampa.xml:1606(para)
msgid "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> does not extract the specified file if an existing file with the same name already exists in the destination folder."
msgstr "Pokud tuto volbu nevyberete, nebude <application>Správce archivů</application> rozbalovat zadaný soubor v případě, kdy v cílové složce existuje soubor se stejným názvem."

#: C/engrampa.xml:1612(guilabel)
msgid "Do not extract older files"
msgstr "Nerozbalovat starší soubory"

#: C/engrampa.xml:1614(para)
msgid "This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is selected."
msgstr "Tato volba má význam je v případě, že je zvoleno <guilabel>Přepisovat existující soubory</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:1616(para)
msgid "Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract the specified file only if the destination folder does not contain the specified file, or if the destination folder contains an older version of the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the modification date to determine which file is the most recent. If the version of the file in the archive is older, <application>Archive Manager</application> does not extract the specified file to the destination folder."
msgstr "Pokud volbu <guilabel>Nerozbalovat starší soubory</guilabel> vyberete, soubor se rozbalí jen v případě, že cílová složka daný soubor neobsahuje nebo obsahuje starší verzi daného souboru. K určení, který soubor je novější, používá <application>Správce souborů</application> datum poslední změny. V případě, že je soubor v archivu starší, <application>Správce souborů</application> jej do cílové složky rozbalovat nebude."

#: C/engrampa.xml:1618(para)
msgid "If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified file from the archive and overwrites the previous contents of the destination folder."
msgstr "Pokud volbu <guilabel>Nerozbalovat starší soubory</guilabel> nevyberete a přitom je vybraná volba <guilabel>Přepisovat existující soubory</guilabel>, <application>Správce archivů</application> rozbalí určený soubor vždy a případný stávající soubor v cílové složce jím přepíše."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/engrampa.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009"