summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
blob: 55b0df760ce7c0b9534e48d8ee59bec54840d4ca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Entamando %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr ""

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nun ye un elementu llanzable"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FICHERU"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar ID xestor de sesión"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr ""

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1991
#: ../src/fr-window.c:5419
msgid "Archive Manager"
msgstr "Xestor d'archivadores"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Crie y modifique un archivador"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Cargar opciones"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr ""

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
msgstr ""

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5844
msgid "_Location:"
msgstr "_Llugar:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Llocalización"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Cifrar tamién la llista de ficheros"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr ""

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Otres opciones"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Necesítase una contraseña</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349
msgid "_Files:"
msgstr "F_icheros:"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "exemplu: *.txt; *.doc"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363
msgid "_All files"
msgstr "_Tolos ficheros"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370
msgid "_Selected files"
msgstr "Ficheros _seleicionaos"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir ficheros"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "Aplicación _disponible:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Aplicaciones _recientes:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicación:"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr "<i><b>Nota:</b> la contraseña usaráse pa cifrar los ficheros qu'ameste al archivador autual, y pa descifrar los ficheros qu'estraiga del archivador autual. Cuando se pieslle l'archivador desaniciaráse contraseña.</i>"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Anovar"

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_eleicione los ficheros que quier anovar:"

#: ../caja/caja-engrampa.c:314
msgid "Extract Here"
msgstr "Estrayer Equí"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:316
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr ""

#: ../caja/caja-engrampa.c:333
msgid "Extract To..."
msgstr "Estrayer en..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:334
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Estrái l'archivador seleicionáu"

#: ../caja/caja-engrampa.c:353
msgid "Compress..."
msgstr ""

#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr ""

#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187
#: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261
#: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2944
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Nun pudo criase l'archivador"

#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Tien d'especificar un nome del archivador."

#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Nun tien permisos pa criar un archivador nesta carpeta"

#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:267
#: ../src/dlg-package-installer.c:276 ../src/dlg-package-installer.c:304
#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6059 ../src/fr-window.c:6235
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Triba d'archivador non soportáu."

#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Nun pudo desaniciase l'archivador anterior."

#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5902
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5242
msgid "All archives"
msgstr "Tolos archivadores"

#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
msgid "All files"
msgstr "Tolos ficheros"

#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7081
msgid "Last Output"
msgstr "Caberu resultáu"

#: ../src/actions.c:860
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "Engrampa ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola Free Software Foundation; ya seya la versión 2 de la Llicencia, o (a la so eleición) cualesquier versión postrera."

#: ../src/actions.c:864
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Engrampa distribúise col envís de que-y seya útil, pero ENSIN DENGUNA GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o IDONEIDÁ PA UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detáis."

#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU xunto con esti programa, si nun ye asina, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."

#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""

#: ../src/actions.c:879
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Un xestor d'archivadores pa Mate."

#: ../src/actions.c:882
msgid "translator-credits"
msgstr "Launchpad Contributions:\n  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales"

#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Nun pudieron amestase los ficheros al archivador"

#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Nun tien los permisos afayaízos pa lleer ficheros de la carpeta «%s»"

#: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "Amestar ficheros"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:238
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Amestar namái si ye más _nuevu"

#: ../src/dlg-add-folder.c:224
msgid "Add a Folder"
msgstr "Amestar una carpeta"

#: ../src/dlg-add-folder.c:239
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Incluyir subcarpetes"

#: ../src/dlg-add-folder.c:240
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Escluyir les carpetes que seyan en_llaces simbólicos"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "exemplu: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:244
msgid "Include _files:"
msgstr "Incluyir _ficheros:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:250
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_scluyir ficheros:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:256
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Escluyir carpetes:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:260
msgid "_Load Options"
msgstr "_Cargar opciones"

#: ../src/dlg-add-folder.c:261
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Guardar _opciones"

#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Reafitar opciones"

#: ../src/dlg-add-folder.c:890
msgid "Save Options"
msgstr "Guarda les opciones"

#: ../src/dlg-add-folder.c:891
msgid "Options Name:"
msgstr "Nome d'opciones:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Especifique una contraseña pa l'archivador «%s»."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7404
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "El nome «%s» nun ye válidu porque nun pue contener el caráuter : %s\n\n%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7399
#: ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7442
msgid "Please use a different name."
msgstr "Use un nome distintu"

#: ../src/dlg-batch-add.c:218
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "Nun tien permisos pa criar un archivador na carpeta de destín."

#: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6656
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr "La carpeta de destín «%s» nun esiste.\n\n ¿Quier criala?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6665
msgid "Create _Folder"
msgstr "Criar Car_peta"

#: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6685
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Nun pudo criase la carpeta de destínº %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:279
msgid "Archive not created"
msgstr "Archivador non criáu"

#: ../src/dlg-batch-add.c:327
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "L'archivador yá esiste. ¿Deseya sobroscribilu?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:330
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobroscribir"

#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
#: ../src/fr-window.c:4169 ../src/fr-window.c:6684 ../src/fr-window.c:6701
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Estraición non fecha"

#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4338 ../src/fr-window.c:4418
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "Nun tien permisos pa estrayer archivadores na carpeta «%s»"

#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "Estrayer"

#: ../src/dlg-extract.c:381
msgid "Actions"
msgstr "Aiciones"

#: ../src/dlg-extract.c:397
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "R_ecriar les carpetes"

#: ../src/dlg-extract.c:401
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Sobro_scribir ficheros esistentes"

#: ../src/dlg-extract.c:405
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "None_strayer ficheros más antiguos"

#: ../src/dlg-new.c:438
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr ""

#: ../src/dlg-new.c:451
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr ""

#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:218
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""

#: ../src/dlg-package-installer.c:286
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""

#: ../src/dlg-package-installer.c:291
msgid "Could not open this file type"
msgstr ""

#: ../src/dlg-package-installer.c:294
msgid "_Search Command"
msgstr ""

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:107
msgid "Location:"
msgstr "Llocalización:"

#: ../src/dlg-prop.c:119
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../src/dlg-prop.c:125
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedaes de %s"

#: ../src/dlg-prop.c:134
msgid "Modified on:"
msgstr "Modificáu el:"

#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Tamañu del archivador:"

#: ../src/dlg-prop.c:159
msgid "Content size:"
msgstr "Tamaño del conteníu:"

#: ../src/dlg-prop.c:183
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Tasa de compresión:"

#: ../src/dlg-prop.c:198
msgid "Number of files:"
msgstr "Númberu de ficheros:"

#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "¿Actualizar el ficheru «%s» nel archivador «%s»?"

#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "¿Actualizar los ficheros nel archivador «%s»?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr ""

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr ""

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr ""

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr ""

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
msgstr ""

#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
msgstr ""

#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""

#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
msgstr ""

#: ../src/fr-archive.c:1126
msgid "File not found."
msgstr ""

#: ../src/fr-archive.c:1229
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "El ficheru nun esiste"

#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Nun tien los permisos necesarios"

#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Esta triba d'archivador nun pue modificase"

#: ../src/fr-archive.c:2406
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Nun pue amestar un archivador a sí mesmu."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:518
#: ../src/fr-command-tar.c:308
msgid "Adding file: "
msgstr "Amestando ficheru: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:417 ../src/fr-command-rar.c:645
#: ../src/fr-command-tar.c:427
msgid "Extracting file: "
msgstr "Estrayendo ficheru: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:596 ../src/fr-command-tar.c:373
msgid "Removing file: "
msgstr "Desaniciando ficheru: "

#: ../src/fr-command-rar.c:779
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Nun s'alcontró'l volume: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2327
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Desaniciando ficheros del archivador"

#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Recomprimiendo archivador"

#: ../src/fr-command-tar.c:737
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Descomprimiendo archivador"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Amestar"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Estrayer"

#: ../src/fr-window.c:1519
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d oxetu (%s)"
msgstr[1] "%d oxetos (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1524
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d oxetu seleicionáu (%s)"
msgstr[1] "%d oxetos seleicionaos (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1598
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

#: ../src/fr-window.c:1999
msgid "[read only]"
msgstr "[namái llectura]"

#: ../src/fr-window.c:2250
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Nun pudo amosase la carpeta: «%s»"

#: ../src/fr-window.c:2318 ../src/fr-window.c:2348
msgid "Creating archive"
msgstr "Criando archivador"

#: ../src/fr-window.c:2321
msgid "Loading archive"
msgstr "Cargando archivador"

#: ../src/fr-window.c:2324
msgid "Reading archive"
msgstr "Lleendo archivador"

#: ../src/fr-window.c:2330
msgid "Testing archive"
msgstr "Comprebando archivador"

#: ../src/fr-window.c:2333
msgid "Getting the file list"
msgstr "Obteniendo la llista de ficheros"

#: ../src/fr-window.c:2336 ../src/fr-window.c:2345
msgid "Copying the file list"
msgstr "Copiando la llista de ficheros"

#: ../src/fr-window.c:2339
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Amestando ficheros al archivador"

#: ../src/fr-window.c:2342
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Estrayendo ficheros del archivador"

#: ../src/fr-window.c:2351
msgid "Saving archive"
msgstr "Guardando archivador"

#: ../src/fr-window.c:2508
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir l'archivador"

#: ../src/fr-window.c:2509
msgid "_Show the Files"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2557
msgid "Archive:"
msgstr "Archivador:"

#: ../src/fr-window.c:2719
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "La estraición féxose de mou satisfactoriu"

#: ../src/fr-window.c:2742
msgid "Archive created successfully"
msgstr "L'archivador crióse de mou satisfactoriu"

#: ../src/fr-window.c:2790
msgid "please wait..."
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2949
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Hebo un fallu mentantu s'estrayíen los ficheros."

#: ../src/fr-window.c:2955
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Nun pudo abrise «%s»"

#: ../src/fr-window.c:2960
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Hebo un fallu cargando l'archivador."

#: ../src/fr-window.c:2964
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Hebo un fallu desaniciando ficheros del archivador."

#: ../src/fr-window.c:2970
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Hebo un fallu amestando ficheros al archivador."

#: ../src/fr-window.c:2974
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Hebo un fallu comprebando l'archivador."

#: ../src/fr-window.c:2978
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Hebo un fallu mentantu se guardaba l'archivador."

#: ../src/fr-window.c:2982
msgid "An error occurred."
msgstr "Hebo un fallu."

#: ../src/fr-window.c:2988
msgid "Command not found."
msgstr "Comandu non alcontráu."

#: ../src/fr-window.c:2991
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "El comandu finó con error."

#: ../src/fr-window.c:3190
msgid "Test Result"
msgstr "Resultáu de la comprebación"

#: ../src/fr-window.c:4012 ../src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:8020
#: ../src/fr-window.c:8275
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Nun pudo facese la operación"

#: ../src/fr-window.c:4038
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "¿Quier amestar esti ficheru al archivador autual o prefier abrilu como un archivador nuevu ?"

#: ../src/fr-window.c:4068
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "¿Quier criar un nuevu archivador con estos ficheros?"

#: ../src/fr-window.c:4071
msgid "Create _Archive"
msgstr "Criar _archivador"

#: ../src/fr-window.c:4667 ../src/fr-window.c:5747
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"

#: ../src/fr-window.c:4705
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:4706
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:4707
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:4708
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:4717
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:5668
msgid "Find:"
msgstr "Guetar:"

#: ../src/fr-window.c:5755
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Zarrar el panel de carpetes"

#: ../src/fr-window.c:5899 ../src/fr-window.c:5902 ../src/ui.h:142
#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "Abrir un archivador"

#: ../src/fr-window.c:5900
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Abrir un archivador usáu recientemente"

#: ../src/fr-window.c:6227
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Nun pudo guardase l'archivador «%s»"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7394
msgid "The new name is void."
msgstr "El nome nuevo ta ermu."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7399
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "El nome nuevo ye igual que'l antiguu"

#: ../src/fr-window.c:7440
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Yá esiste una carpeta denomada «%s».\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7442
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ya existe un ficheru nomáu «%s».\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7512
msgid "Rename"
msgstr "Renomar"

#: ../src/fr-window.c:7513
msgid "New folder name"
msgstr "Nome de carpeta nuevu"

#: ../src/fr-window.c:7513
msgid "New file name"
msgstr "Nome de ficheru nuevu"

#: ../src/fr-window.c:7517
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomar"

#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Nun pudo renomase la carpeta"

#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Nun pudo renomase'l ficheru"

#: ../src/fr-window.c:7952
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar seleición"

#: ../src/fr-window.c:7953
msgid "Destination folder"
msgstr "Carpeta de destín"

#: ../src/fr-window.c:8545
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Amestar ficheros a un archivador"

#: ../src/fr-window.c:8589
msgid "Extract archive"
msgstr "Estrayer archivador"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:560
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:447
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Salida de llinia de _comandos"

#: ../src/gtk-utils.c:784
msgid "Could not display help"
msgstr "Nun pudo amosase l'aida"

#: ../src/main.c:85
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar comprimíu con 7z (.tar.7z)"

#: ../src/main.c:87
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:89
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar comprimíu con bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:94
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar comprimíu con bzip (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:95
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/main.c:96
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Llibru de cómic archiváu en rar (.cbr)"

#: ../src/main.c:97
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Llibru de cómic archiváu en zip (.cbz)"

#: ../src/main.c:100
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar comprimíu con gzip (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:103
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:104
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Zip autoestrayíble (.exe)"

#: ../src/main.c:106
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:107
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:108
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:113
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar comprimíu con lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/main.c:115
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar comprimíu con lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:116
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:117
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:120
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar ensin compresión (.tar)"

#: ../src/main.c:121
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar comprimíu con compress (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:123
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:124
msgid "Xz (.xz)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:125
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:126
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:127
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:197
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Amesta ficheros al archivador especificáu y sal del programa"

#: ../src/main.c:198
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVADOR"

#: ../src/main.c:201
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Amesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa"

#: ../src/main.c:205
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Estrái archivadores a la carpeta especificada y sal del programa"

#: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"

#: ../src/main.c:209
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Estrái archivadores entrugando la carpeta de destín y sal del programa"

#: ../src/main.c:213
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""

#: ../src/main.c:217
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Carpeta predeterminada pa los comandos «--add» y «--extract»"

#: ../src/main.c:221
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Cria una carpeta de destén ensin pidir confirmación"

#: ../src/main.c:303
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Criar y modificar un archivador"

#: ../src/main.c:319
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivador"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "E_ditar"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "A_ida"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Axeitar ficheros"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"

#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Información sobro' programa"

#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Amestar ficheros…"

#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Amesta ficheros al archivador"

#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Amestar una _carpeta…"

#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Amestar una carpeta al archivador"

#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "Amestar carpeta"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "Zarra l'archivador autual"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "Índiz"

#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Amuesa'l manual de Engrampa"

#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la seleición"

#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la seleición"

#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos"

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomar..."

#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "Renoma la seleición"

#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Desanicia la selección del archivador"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Deseleicionar too"

#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "Deseleiciona tolos ficheros"

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "E_strayer…"

#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Estrayer ficheros del archivador"

#: ../src/ui.h:128
msgid "Find..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "C_aberu resultáu"

#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Ver la salida fecha pol caberu comandu executáu"

#: ../src/ui.h:137
msgid "New..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "Cria un archivador nuevu"

#: ../src/ui.h:141
msgid "Open..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
msgstr "Abrir _con..."

#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Abrir los ficheros seleicionaos con una aplicación"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "Co_ntraseña…"

#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Especifique una contraseña pa esti archivador"

#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "Amosar les propiedaes del archivador"

#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
msgstr "Recarga l'archivador autual"

#: ../src/ui.h:165
msgid "Save As..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Guarda l'archivador autual con un nome diferente"

#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "Seleiciona tolos ficheros"

#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "Parar la operación en cursu"

#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Comprebar integridá"

#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Compreba si l'archivador contién fallos"

#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
msgid "Open the selected file"
msgstr "Abrir el ficheru selecionáu"

#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Abrir la carpeta seleicionada"

#: ../src/ui.h:199
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente"

#: ../src/ui.h:203
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada"

#: ../src/ui.h:207
msgid "Go up one level"
msgstr "Xubir un nivel"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:212
msgid "Go to the home location"
msgstr "Dir al llugar inicial"

#: ../src/ui.h:220
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra Ferramientes"

#: ../src/ui.h:221
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Ver la barra de ferramientes principal"

#: ../src/ui.h:225
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barra d'_estáu"

#: ../src/ui.h:226
msgid "View the statusbar"
msgstr "Ver la barra d'estáu"

#: ../src/ui.h:230
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Orde _inversu"

#: ../src/ui.h:231
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Invierte la ordenación del llistáu"

#: ../src/ui.h:235
msgid "_Folders"
msgstr "_Carpetes"

#: ../src/ui.h:236
msgid "View the folders pane"
msgstr "Ver el panel de carpetes"

#: ../src/ui.h:245
msgid "View All _Files"
msgstr "Ver _tolos ficheros"

#: ../src/ui.h:248
msgid "View as a F_older"
msgstr "Ver como una _carpeta"

#: ../src/ui.h:256
msgid "by _Name"
msgstr "por _Nome"

#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Ordena los ficheros pol so nome"

#: ../src/ui.h:259
msgid "by _Size"
msgstr "por _Tamañu"

#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Ordena los ficheros pol so tamañu"

#: ../src/ui.h:262
msgid "by T_ype"
msgstr "por ti_pu"

#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Ordena los ficheros por tipu"

#: ../src/ui.h:265
msgid "by _Date Modified"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:266
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Ordena los ficheros pola so data de modificación"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:269
msgid "by _Location"
msgstr "por _Llocalización"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:271
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Ordena los ficheros pela so ruta"