summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be@latin.po
blob: 8f28b64897a757f5785fc4b9431cac9dbd87d038 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
# Biełaruski pierakład engrampa
# Copyright (C) 2007 Ihar Hrachyshka
# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-14 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 04:08+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Heta nia słušny fajł \".desktop\""

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Niepaznanaja versija fajłu \".desktop\": \"%s\""

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uklučeńnie %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikacyja nie pryjmaje dakumentaŭ z zahadnaha radka"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Niepaznanaja opcyja ŭklučeńnia: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nielha pieradavać adrasy dakumentaŭ fajłam \".desktop\" z zapisam \"Type=Link\""

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Element, jaki niama jak ŭklučyć"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Nie spałučaj z kiraŭnikom sesijaŭ"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Vyznačy fajł, jaki źmiaščaje zapisanyja nałady"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "FAJŁ"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Vyznačy ID sesii"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:244
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcyi kiravańnia sesijami:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:245
msgid "Show session management options"
msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijami"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Adčytaj opcyi"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "_Stvary"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "Create Archive"
msgstr "Stvary archiŭ"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4617
msgid "Location"
msgstr "Pałažeńnie"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4
msgid "Split in _volumes of"
msgstr "Padziali na _kavałki"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7
msgid "_Archive:"
msgstr "_Archiŭ:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:5
#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Taksama zašyfruj śpis fajłaŭ"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5749
msgid "_Location:"
msgstr "_Pałažeńnie:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Inšyja opcyi"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Parol:"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Treba ŭvieści parol</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Vydal"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:365
msgid "_All files"
msgstr "_Usie fajły"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:351
msgid "_Files:"
msgstr "_Fajły:"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:372
msgid "_Selected files"
msgstr "_Abranyja fajły"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:362
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "prykład: *.txt; *.doc"

#: ../data/ui/new.ui.h:1
msgid "Archive _type:"
msgstr "_Typ archivu:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "A_vailable application:"
msgstr "_Najaŭnaja aplikacyja:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "Open Files"
msgstr "Adčyni fajły"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "_Niadaŭnija aplikacyi:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikacyja:"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Uvaha:</b> parol budzie vykarystany dla šyfravańnia fajłaŭ, kali "
"dadaješ ich da archivu, i dla rasšyfravańnia, kali raspakoŭvaješ z archivu. "
"Paśla začynieńnia archivu parol vydalajecca.</i>"

#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "Parol"

#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "_Abiary fajły, jakija chočaš aktualizavać:"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"%0dFajł byŭ zmadyfikavany aplikacyjaj zvonku. Kali ty nie aktualizuješ "
"versiju fajłu z archiva, tady ŭsie tvaje źmieny buduć stračanyja."
msgstr[1] ""
"%d fajły byli zmadyfikavanyja aplikacyjaj zvonku. Kali ty nie aktualizuješ "
"versii fajłaŭ z archiva, tady ŭsie tvaje źmieny buduć stračanyja."
msgstr[2] ""
"%d fajłaŭ byli zmadyfikavanyja aplikacyjaj zvonku. Kali ty nie aktualizuješ "
"versii fajłaŭ z archiva, tady ŭsie tvaje źmieny buduć stračanyja."

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualizuj"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1958
#: ../src/fr-window.c:5327
msgid "Archive Manager"
msgstr "Archivaryjus"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Stvaraj i madyfikuj archivy"

#: ../caja/caja-engrampa.c:309
msgid "Extract Here"
msgstr "Raspakuj tut"

#: ../caja/caja-engrampa.c:310
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr "Raspakuj abrany archiŭ u dziejnym pałažeńni"

#: ../caja/caja-engrampa.c:327
msgid "Extract To..."
msgstr "Raspakuj u..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:328
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Raspakuj abrany archiŭ"

#: ../caja/caja-engrampa.c:347
msgid "Create Archive..."
msgstr "Stvary archiŭ..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:348
msgid "Create an archive with the selected objects"
msgstr "Stvary archiŭ z abranych abjektaŭ"

#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:231
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:184
#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:257
#: ../src/dlg-batch-add.c:303 ../src/fr-window.c:2897
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Niemahčyma stvaryć archiŭ"

#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:304
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Ty musiš vyznačyć nazvu archiva."

#: ../src/actions.c:197
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Tabie nie staje pravoŭ, kab stvaryć archiŭ u hetym katalohu"

#: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1142 ../src/fr-window.c:5961
#: ../src/fr-window.c:6139
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Niepadtrymany typ archivu."

#: ../src/actions.c:246
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Niemahčyma vydalić stary archiŭ."

#: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5807
msgid "Open"
msgstr "Adčyni"

#: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5158
msgid "All archives"
msgstr "Usie archivy"

#: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:255
msgid "All files"
msgstr "Usie fajły"

#: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6916
msgid "Last Output"
msgstr "Apošniaje vyjście"

#: ../src/actions.c:838
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Engrampa - heta volnaje prahramnaje zabieśpiačeńnie; ty možaš "
"raspaŭsiudžvać jaho i/ci źmianiać zhodna z umovami Ahulnaj Publičnaj "
"Licenzii GNU (GPL), apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia "
"(Free Software Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj."

#: ../src/actions.c:842
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Engrampa raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što hetaja prahrama budzie "
"karysnaj, ale my ANIČOHA NIE HARANTUJEM, navat HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI ci "
"PRYDATNAŚCI CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju "
"GNU (GPL) dla padrabiaznaściaŭ."

#: ../src/actions.c:846
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"Ty pavinny byŭ atrymać kopiju Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL) razam z "
"Engrampaam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free "
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-"
"1307  USA"

#: ../src/actions.c:856
msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:857
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Archivaryjus dla MATE."

#: ../src/actions.c:860
msgid "translator-credits"
msgstr "Ihar Hračyška <iharh@gnome.org>"

#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:128
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Niemahčyma dadać fajły da archivu"

#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:129
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Tabie nie staje pravoŭ, kab čytać fajły z katalohu \"%s\""

#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
msgid "Add Files"
msgstr "Dadaj fajły"

#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:228
msgid "Add only if _newer"
msgstr "_Dadavaj tolki naviejšyja"

#: ../src/dlg-add-folder.c:214
msgid "Add a Folder"
msgstr "Dadaj kataloh"

#: ../src/dlg-add-folder.c:229
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Uklučna z padkatalohami"

#: ../src/dlg-add-folder.c:230
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Vyklučajučy katalohi, što źjaŭlajucca _symbaličnymi spasyłkami"

#: ../src/dlg-add-folder.c:233 ../src/dlg-add-folder.c:239
#: ../src/dlg-add-folder.c:245
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "prykład: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:234
msgid "Include _files:"
msgstr "_Z fajłami:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:240
msgid "E_xclude files:"
msgstr "_Biaz fajłaŭ:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:246
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "B_iaz katalohaŭ:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:250
msgid "_Load Options"
msgstr "_Adčytaj opcyi"

#: ../src/dlg-add-folder.c:251
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "_Zapišy opcyi"

#: ../src/dlg-add-folder.c:252
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Skiń opcyi"

#: ../src/dlg-add-folder.c:880
msgid "Save Options"
msgstr "Zapišy opcyi"

#: ../src/dlg-add-folder.c:881
msgid "Options Name:"
msgstr "Nazva opcyjaŭ:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:123
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Uviadzi parol dla archivu '%s'."

#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7196
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nazva \"%s\" niapravilnaja, bo nia moža ŭtrymlivać znakaŭ: %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7188 ../src/fr-window.c:7192
#: ../src/fr-window.c:7196 ../src/fr-window.c:7232 ../src/fr-window.c:7234
msgid "Please use a different name."
msgstr "Vyznač inšuju nazvu."

#: ../src/dlg-batch-add.c:214
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "Tabie nie staje pravoŭ, kab stvaryć archiŭ u metavym katalohu."

#: ../src/dlg-batch-add.c:230 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6491
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Metavaha katalohu \"%s\" nie isnuje.\n"
"\n"
"Chočaš stvaryć jaho?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:239 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6500
msgid "Create _Folder"
msgstr "Stvary _kataloh"

#: ../src/dlg-batch-add.c:258 ../src/dlg-extract.c:128 ../src/fr-window.c:6520
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Niemahčyma stvaryć metavy kataloh: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:275
msgid "Archive not created"
msgstr "Archiŭ nia stvorany"

#: ../src/dlg-batch-add.c:322
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Archiŭ užo isnuje. Chočaš nadpisać jaho?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:325
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Nadpišy"

#: ../src/dlg-extract.c:133 ../src/dlg-extract.c:151 ../src/dlg-extract.c:178
#: ../src/fr-window.c:4085 ../src/fr-window.c:6519 ../src/fr-window.c:6536
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Raspakoŭvańnie nia ździejśnienaje"

#: ../src/dlg-extract.c:179 ../src/fr-window.c:4247 ../src/fr-window.c:4327
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Tabie nie staje pravoŭ, kab raspakoŭvać archivy ŭ katalohu \"%s\""

#: ../src/dlg-extract.c:334 ../src/dlg-extract.c:432 ../src/ui.h:123
msgid "Extract"
msgstr "Raspakuj"

#: ../src/dlg-extract.c:383
msgid "Actions"
msgstr "Dziejańni"

#: ../src/dlg-extract.c:399
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Stvary _nanoŭ katalohi"

#: ../src/dlg-extract.c:403
msgid "Over_write existing files"
msgstr "N_adpišy najaŭnyja fajły"

#: ../src/dlg-extract.c:407
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Nie raspakoŭvaj _starych fajłaŭ"

#: ../src/dlg-new.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtamatyčny"

#: ../src/dlg-new.c:341
msgid "New"
msgstr "Novy"

#: ../src/dlg-new.c:354
msgid "Save"
msgstr "Zapišy"

#: ../src/dlg-prop.c:106
msgid "Location:"
msgstr "Pałažeńnie:"

#: ../src/dlg-prop.c:118
msgid "Name:"
msgstr "Nazva:"

#: ../src/dlg-prop.c:124
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Ułaścivaści %s"

#: ../src/dlg-prop.c:133
msgid "Modified on:"
msgstr "Madyfikavany:"

#: ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
msgstr "Pamier archivu:"

#: ../src/dlg-prop.c:154
msgid "Content size:"
msgstr "Pamier źmieściva:"

#: ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Uzrovień kampresii:"

#: ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "Kolkaść fajłaŭ:"

#: ../src/dlg-update.c:159
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Aktualizavać fajł \"%s\" z archiva \"%s\"?"

#: ../src/dlg-update.c:173
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Aktualizavać fajły z archiva \"%s\"?"

#: ../src/fr-archive.c:1225
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "Fajłu nie isnuje"

#: ../src/fr-archive.c:2403
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Tabie nie staje pravoŭ."

#: ../src/fr-archive.c:2403
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Niemahčyma zmadyfikavać archivaŭ hetaha typu."

#: ../src/fr-archive.c:2415
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Nielha dadać archiŭ da samoha archivu."

#: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:295
#: ../src/fr-command-7z.c:289
msgid "Adding file: "
msgstr "Dadajecca fajł: "

#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:359
msgid "Removing file: "
msgstr "Vydalajecca fajł: "

#: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:412
#: ../src/fr-command-7z.c:396
msgid "Extracting file: "
msgstr "Raspakoŭvajecca fajł: "

#: ../src/fr-command-rar.c:669
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Niemahčyma adšukać kavałak: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:368 ../src/fr-window.c:2290
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Vydaleńnie fajłaŭ z archivu"

#: ../src/fr-command-tar.c:471
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Paŭtornaja kampresija archivu"

#: ../src/fr-command-tar.c:644
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Dekampresija archivu"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Dadaj"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Raspakuj"

#: ../src/fr-window.c:1495
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d abjekt (%s)"
msgstr[1] "%d abjekty (%s)"
msgstr[2] "%d abjektaŭ (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1500
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d abrany abjekt (%s)"
msgstr[1] "%d abranyja abjekty (%s)"
msgstr[2] "%d abranych abjektaŭ (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1568
msgid "Folder"
msgstr "Kataloh"

#: ../src/fr-window.c:1966
msgid "[read only]"
msgstr "[tolki čytać]"

#: ../src/fr-window.c:2217
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Niemahčyma pakazać katalohu \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2281 ../src/fr-window.c:2311
msgid "Creating archive"
msgstr "Stvareńnie archivu"

#: ../src/fr-window.c:2284
msgid "Loading archive"
msgstr "Čytańnie archivu"

#: ../src/fr-window.c:2287
msgid "Reading archive"
msgstr "Čytańnie archivu"

#: ../src/fr-window.c:2293
msgid "Testing archive"
msgstr "Testavańnie archivu"

#: ../src/fr-window.c:2296
msgid "Getting the file list"
msgstr "Atrymańnie śpisu fajłaŭ"

#: ../src/fr-window.c:2299 ../src/fr-window.c:2308
msgid "Copying the file list"
msgstr "Kapijavańnie śpisu fajłaŭ"

#: ../src/fr-window.c:2302
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Dadańnie fajłaŭ da archivu"

#: ../src/fr-window.c:2305
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Raspakoŭvańnie fajłaŭ z archivu"

#: ../src/fr-window.c:2314
msgid "Saving archive"
msgstr "Zapis archivu"

#: ../src/fr-window.c:2470
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Adčyni archiŭ"

#: ../src/fr-window.c:2471
msgid "_Open the Destination"
msgstr "_Adčyni metavy kataloh"

#: ../src/fr-window.c:2517
msgid "Archive:"
msgstr "Archiŭ:"

#: ../src/fr-window.c:2677
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Raspakoŭvańnie paśpiachova skončana"

#: ../src/fr-window.c:2700
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Archiŭ paśpiachova stvorany"

#: ../src/fr-window.c:2748
msgid "wait please..."
msgstr "kali łaska, pačakaj..."

#: ../src/fr-window.c:2902
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Pry raspakoŭvańni fajłaŭ ŭźnikła pamyłka."

#: ../src/fr-window.c:2908
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Niemahčyma adčynić \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2913
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Pry adčytańni archivu ŭźnikła pamyłka."

#: ../src/fr-window.c:2917
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Pry vydaleńni fajłaŭ z archivu ŭźnikła pamyłka."

#: ../src/fr-window.c:2923
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Pry dadańni fajłaŭ da archivu ŭźnikła pamyłka."

#: ../src/fr-window.c:2927
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Pry testavańni archivu ŭźnikła pamyłka."

#: ../src/fr-window.c:2931
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Pry zapisie archivu ŭźnikła pamyłka."

#: ../src/fr-window.c:2935
msgid "An error occurred."
msgstr "Uźnikła pamyłka."

#: ../src/fr-window.c:2941
msgid "Command not found."
msgstr "Zahad nia znojdzieny."

#: ../src/fr-window.c:2944
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Zahad vykanaŭsia nienarmalnym čynam."

#: ../src/fr-window.c:3140
msgid "Test Result"
msgstr "Vynik testavańnia"

#: ../src/fr-window.c:3944 ../src/fr-window.c:7772 ../src/fr-window.c:7799
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Niemahčyma vykanać aperacyju"

#: ../src/fr-window.c:3970
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Chočaš dadać hety fajł da dziejnaha archivu albo adčynić jaho jak novy "
"archiŭ?"

#: ../src/fr-window.c:4000
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Chočaš stvaryć novy archiŭ z hetymi fajłami?"

#: ../src/fr-window.c:4003
msgid "Create _Archive"
msgstr "Stvary _archiŭ"

#: ../src/fr-window.c:4576 ../src/fr-window.c:5656
msgid "Folders"
msgstr "Katalohi"

#: ../src/fr-window.c:4614
msgid "Size"
msgstr "Pamier"

#: ../src/fr-window.c:4615
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/fr-window.c:4616
msgid "Date Modified"
msgstr "Data madyfikacyi"

#: ../src/fr-window.c:4626
msgid "Name"
msgstr "Nazva"

#: ../src/fr-window.c:5576
msgid "Find:"
msgstr "Šukaj:"

#: ../src/fr-window.c:5664
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Začyni panel katalohaŭ"

#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/fr-window.c:5807 ../src/ui.h:141
#: ../src/ui.h:145
msgid "Open archive"
msgstr "Adčyni archiŭ"

#: ../src/fr-window.c:5805
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Adčyni niadaŭna zadziejničany archiŭ"

#: ../src/fr-window.c:6132
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Niemahčyma zapisać archiŭ \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:7188
msgid "The new name is void."
msgstr "Novaja nazva pustaja."

#: ../src/fr-window.c:7192
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Novaja nazva nia roźnicca sa staroj."

#: ../src/fr-window.c:7232
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kataloh \"%s\" užo isnuje.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7234
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fajł \"%s\" užo isnuje.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7301
msgid "Rename"
msgstr "Źmiani nazvu"

#: ../src/fr-window.c:7302
msgid "New folder name"
msgstr "Novaja nazva katalohu"

#: ../src/fr-window.c:7302
msgid "New file name"
msgstr "Novaja nazva fajłu"

#: ../src/fr-window.c:7306
msgid "_Rename"
msgstr "Ź_miani nazvu"

#: ../src/fr-window.c:7323 ../src/fr-window.c:7342
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla katalohu"

#: ../src/fr-window.c:7323 ../src/fr-window.c:7342
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu"

#: ../src/fr-window.c:7733
msgid "Paste Selection"
msgstr "Uklej abranaje"

#: ../src/fr-window.c:7734
msgid "Destination folder"
msgstr "Metavy kataloh"

#: ../src/fr-window.c:8321
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Dadaj fajły da archivu"

#: ../src/fr-window.c:8365
msgid "Extract archive"
msgstr "Raspakuj archiŭ"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:536
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:439
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Vyjście _zahadnaha radka"

#: ../src/gtk-utils.c:784
msgid "Could not display help"
msgstr "Niemahčyma pakazać dapamohu"

#: ../src/main.c:81
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:82
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar, skampresavany ŭ 7z (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:83
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:85
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:88
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar, skampresavany ŭ bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar, skampresavany ŭ bzip (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:91
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Komiksy, skampresavanyja ŭ Rar (.cbr)"

#: ../src/main.c:93
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Komiksy, skampresavanyja ŭ Zip (.cbz)"

#: ../src/main.c:96
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar, skampresavany ŭ gzip (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:99
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:100
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Samaraspakoŭny zip (.exe)"

#: ../src/main.c:102
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:103
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:105
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar, skampresavany ŭ lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/main.c:107
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar, skampresavany ŭ lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:108
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:111
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Nieskampresavany tar (.tar)"

#: ../src/main.c:112
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar, skampresavany ŭ compress (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:114
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:115
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:116
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:175
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Dadaj fajły da vyznačanaha archivu i vyjdzi z prahramy"

#: ../src/main.c:176
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIŬ"

#: ../src/main.c:179
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Dadaj fajły, spytaŭšy ab naźvie archivu, i vyjdzi z prahramy"

#: ../src/main.c:183
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Raspakuj archivy ŭ vyznačany kataloh i vyjdzi z prahramy"

#: ../src/main.c:184 ../src/main.c:196
msgid "FOLDER"
msgstr "KATALOH"

#: ../src/main.c:187
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Raspakuj archivy, spytaŭšy ab metavym katalohu, i vyjdzi z prahramy"

#: ../src/main.c:191
msgid ""
"Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Raspakuj archivy, pryniaŭšy nazvu archivu za metavy kataloh, i vyjdzi z "
"prahramy"

#: ../src/main.c:195
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Zmoŭčany kataloh dla zahadaŭ '--add' i '--extract'"

#: ../src/main.c:199
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Stvaraj metavy kataloh biez paćvierdžańnia"

#: ../src/main.c:281
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Stvaraj i madyfikuj archivy"

#: ../src/main.c:297
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiŭ"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Redahuj"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Vyhlad"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Dapamoha"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Uparadkuj fajły"

#: ../src/ui.h:37
msgid "Open _Recent"
msgstr "Adčyni _raniejšy"

#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "Źviestki ab prahramie"

#: ../src/ui.h:44
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Dadaj fajły..."

#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Dadaj fajły da archivu"

#: ../src/ui.h:52
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Dadaj _kataloh..."

#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Dadaj kataloh da archivu"

#: ../src/ui.h:56
msgid "Add Folder"
msgstr "Dadaj kataloh"

#: ../src/ui.h:61
msgid "Close the current archive"
msgstr "Začyni dziejny archiŭ"

#: ../src/ui.h:64
msgid "Contents"
msgstr "Źmieściva"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Pakažy dapamožnik Engrampa"

#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
msgid "Copy the selection"
msgstr "Skapijuj abranaje"

#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vytni abranaje"

#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Uklej źmieściva z buferu"

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "_Rename..."
msgstr "Ź_miani nazvu..."

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "Rename the selection"
msgstr "Źmiani nazvu dla abranaha"

#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Vydal abranaje z archivu"

#: ../src/ui.h:111
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Zdymi abranaść z usich fajłaŭ"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Deselect all files"
msgstr "Zdymi abranaść z usich fajłaŭ"

#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
msgid "_Extract..."
msgstr "_Raspakuj..."

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Raspakuj fajły z archivu"

#: ../src/ui.h:132
msgid "_Last Output"
msgstr "_Apošniaje vyjście"

#: ../src/ui.h:133
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Pakažy vyjście apošniaha vykananaha zahadu"

#: ../src/ui.h:137
msgid "Create a new archive"
msgstr "Stvary novy archiŭ"

#: ../src/ui.h:148
msgid "_Open With..."
msgstr "_Adčyni ŭ..."

#: ../src/ui.h:149
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Adčyni abranyja fajły ŭ aplikacyi"

#: ../src/ui.h:152
msgid "Pass_word..."
msgstr "_Parol..."

#: ../src/ui.h:153
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Vyznač parol dla hetaha archivu"

#: ../src/ui.h:157
msgid "Show archive properties"
msgstr "Pakažy ŭłaścivaści archivu"

#: ../src/ui.h:161
msgid "Reload current archive"
msgstr "Pieračytaj dziejny archiŭ"

#: ../src/ui.h:165
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Zapišy dziejny archiŭ ź inšaj nazvaj"

#: ../src/ui.h:169
msgid "Select all files"
msgstr "Abiary ŭsie fajły"

#: ../src/ui.h:173
msgid "Stop current operation"
msgstr "Spyni dziejnuju aperacyju"

#: ../src/ui.h:176
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Testuj cełasnaść"

#: ../src/ui.h:177
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Testuj archiŭ na pamyłki"

#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
msgid "Open the selected file"
msgstr "Adčyni abrany fajł"

#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Adčyni abrany kataloh"

#: ../src/ui.h:198
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Viarnisia da papiaredniaha naviedanaha pałažeńnia"

#: ../src/ui.h:202
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Viarnisia da nastupnaha naviedanaha pałažeńnia"

#: ../src/ui.h:206
msgid "Go up one level"
msgstr "Padymisia na vyšejšy ŭzrovień"

#: ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "Pierajdzi dadomu"

#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Panel pryładaŭ"

#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Pakažy hałoŭnuju panel pryładaŭ"

#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Panel _statusu"

#: ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "Pakažy panel statusu"

#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "U _advarotnym paradku"

#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Źmiani paradak śpisu na advarotny"

#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "_Katalohi"

#: ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "Pakažy panel katalohaŭ"

#: ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "Pakažy ŭsie _fajły"

#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "Pakažy jak _kataloh"

#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "pa _nazvach"

#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Uparadkuj śpis fajłaŭ pa nazvach"

#: ../src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "pa _pamierach"

#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Uparadkuj śpis fajłaŭ pa pamierach fajłaŭ"

#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "pa _typach"

#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Uparadkuj śpis fajłaŭ pa typach"

#: ../src/ui.h:263
msgid "by _Date modified"
msgstr "pa _dacie madyfikacyi"

#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Uparadkuj śpis fajłaŭ pa dacie madyfikacyi"

#: ../src/ui.h:266
msgid "by _Location"
msgstr "pa _pałažeńni"

#: ../src/ui.h:267
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Uparadkuj śpis fajłaŭ pa pałažeńni"

#~ msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Archiŭ užo isnuje. Chočaš nadpisać jaho?"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Nadpišy"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fajły"

#~ msgid "_Open destination folder after extraction"
#~ msgstr "_Adčyni metavy kataloh paśla raspakoŭvańnia"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Ściežka:"

#~ msgid "Unknown type"
#~ msgstr "Nieviadomy typ"

#~ msgid "Symbolic link"
#~ msgstr "Symbaličnaja spasyłka"

#~ msgid "_View File"
#~ msgstr "_Pakažy fajł"

#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "_Abiary ŭsio"

#~ msgid "View the selected file"
#~ msgstr "Pakažy abrany fajł"

#~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
#~ msgstr "Niemahčyma raspakoŭvać archivy ŭ addalenym katalohu \"%s\""