summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/br.po
blob: 95e988a7c6010847f4d03efbc45b51b158f284da (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2010,2015
# Denis ARNAUD <denisarnuad@hotmail.com>, 2015
# Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-12 22:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 20:25+0000\n"
"Last-Translator: Vlad Orlov <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "O loc'hañ %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "An arload ne zegemer ket an teulioù dre arc'had"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Dibarzh loc'hañ dianavezet : %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1367
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "N'hall ket tremen an teulioù e elfenn ar burev-mañ"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "N'eo ket un elfenn a c'haller loc'hañ"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "RESTR"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Dibab ID ardoadur an estez"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez"

#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Ardoer an Dielloù evit an amva burev MATE"

#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you "
"to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive. </p> <p> Engrampa "
"is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar "
"and zip. The supported file types are: </p> <ul> <li>7-Zip Compressed File "
"(.7z)</li> <li>WinAce Compressed File (.ace)</li> <li>ALZip Compressed File "
"(.alz)</li> <li>AIX Small Indexed Archive (.ar)</li> <li>ARJ Compressed "
"Archive (.arj)</li> <li>Cabinet File (.cab)</li> <li>UNIX CPIO Archive "
"(.cpio)</li> <li>Debian Linux Package (.deb) [Read-only mode]</li> "
"<li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]</li> <li>Java Archive "
"(.jar)</li> <li>Java Enterprise archive (.ear)</li> <li>Java Web Archive "
"(.war)</li> <li>LHA Archive (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR Compressed Archive "
"(.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>RPM Linux Package "
"(.rpm) [Read-only mode]</li> <li>Tape Archive File uncompressed (.tar) or "
"compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 "
"(.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip "
"(.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> "
"<li>Stuffit Archives (.bin, .sit)</li> <li>ZIP Archive (.zip)</li> <li>ZIP "
"Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>ZOO Compressed Archive File (.zoo)</li> "
"<li>Single files compressed with gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, "
"lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of "
"the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and "
"Engrampa, please visit the project's home page. </p>"
msgstr "<p> Engrampa a dalv d'un ardoer dielloù evit amva MATE. Gantañ e vez krouet ha daskemmet dielloù, gwelet endalc'hadoù an dielloù, gwelet ur restr a zo en diell hag eztennet ur restr diouzh un diell. </p> <p> Engrampa a dalv d'ur c'hetal dre gevregad evit goulevoù da sevel dielloù evel tar ha zip. Ar restroù skoret : </p> <ul> <li>Restr koazhet mod 7-Zip (.7z)</li> <li>Restr koazhet mod WinAce (.ace)</li> <li>Restr koazhet mod ALZip (.alz)</li> <li>Diell ibiliet bihan mod AIX (.ar)</li> <li>Diell koazhet mod ARJ (.arj)</li> <li>Restr mod Cabinet (.cab)</li> <li>Diel mod UNIX CPIO (.cpio)</li> <li>Pakadoù mod Debian Linux (.deb) [Mod lenn nemetken]</li> <li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Mod lenn nemetken]</li> <li>Diell mod Java (.jar)</li> <li>Diell modJava Enterprise (.ear)</li> <li>Diell mod Java Web  (.war)</li> <li>Diell mod LHA (.lzh, .lha)</li> <li>Diell koazhet mod WinRAR (.rar)</li> <li>Bandennoù treset diellet mod RAR (.cbr)</li> <li>Pakadoù mod RPM Linux (.rpm) [Mod lenn nemetken]</li> <li>Restr modTape Archive digoazhet (.tar) pe goazhet gant : gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), koazhañ (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Dielloù mod Stuffit (.bin, .sit)</li> <li>Diell mod ZIP (.zip)</li> <li>Bandennoù treset diellet mod ZIP (.cbz)</li> <li>Restr diell koazhet mod ZOO (.zoo)</li> <li>Restroù eeun koazhet gant gzip, bzip, bzip2, koazhañ, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Ur meziant dre ziforc'hañ eus File Roller eo Engrampa hag emañ e korf MATE. Mar fell deoc'h gouzout hiroc'h a-zivout MATE hag Engrampa, gweladennit pennbajennoù ar raktres. </p>"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Ardoer dielloù Engrampa"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1995
#: ../src/fr-window.c:5479
msgid "Archive Manager"
msgstr "Ardoer dielloù"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Krouiñ ha daskemmañ un diell"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Dibarzhioù kargañ"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/main.c:168 ../src/server.c:296
msgid "Compress"
msgstr "Koazhañ"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
msgstr "A_nv ar restr :"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5929
msgid "_Location:"
msgstr "_Lec'hiadur :"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Lec'hiadur"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Ger-tremen :"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Enrinegañ roll ar restroù ivez"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Troc'hañ e _pezhiennoù"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "Me"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "Dibarzhioù a_ll"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ger-tremen rekis</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Dilemel"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:355
msgid "_Files:"
msgstr "_Restroù :"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:366
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "skouer : *.txt; *.doc"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_All files"
msgstr "_An holl restroù"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:376
msgid "_Selected files"
msgstr "_Restroù diuzet"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Digeriñ restroù"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "Arloadoù _hegerz :"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Arloadoù _nevez a-walc'h :"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "_Arload :"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "Ger-tremen"

#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "E_nrinegañ roll ar restroù"

#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr "<i><b>Notenn :</b> ar ger-tremen a vo implijet evit enrinegañ restroù a ouzhpennot e-barzh an diell-mañ, hag evit ezrinegañ restroù a eztennot diouti. Pa vo serret an diell e vo dilamet ar ger-tremen</i>"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] "Daskemmet ez eus bet ur restr gant un arload diavaez. Ma ne hizivaot ket ar restr en diell e vo kollet ho kemmoù holl."
msgstr[1] ""

#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "Hi_zivaat"

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "Diuzit ar r_estroù a fell deoc'h hizivaat :"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1
msgid "How to sort files"
msgstr "Penaos rummañ ar restroù"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr "Peseur dezverkoù a rank bezañ arveret da gempenn restroù. Ar gwerzhioù a c'hall bezañ  anv, ment, rizh, eur, treug."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
msgstr "Rizh rummañ"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr "Hag e vo rummet dre an urzh kreskaat pe vihanaat. Ar gwerzhioù a c'hall bezañ : kreskaat, bihanaat."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
msgstr "Mod dre roll"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
msgstr "Hag-eñ e vo gwelet an holl restroù en diell (all_files) pe welout an diell evel un teuliad (as_folder)."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
msgstr "Skrammañ ar rizh"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr "Skrammañ ar bann Rizh war ar prenestr pennañ."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display size"
msgstr "Skrammañ ar vent"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr "Skrammañ ar bann Ment war ar prenestr pennañ."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display time"
msgstr "Skrammañ an eur"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr "Skrammañ ar bann Eur war ar prenestr pennañ."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13
msgid "Display path"
msgstr "Skrammañ an treug"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr "Skrammañ ar bann Treug war ar prenestr pennañ."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use mime icons"
msgstr "Arverañ an arlunioù mod MIME"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr "mar GWIR, skrammañ a ray bepred an arlunioù o terc'hel ouzh ar rizh restr (gorrekoc'h), a-hend-all ober a ray bepred gant an hevelep arlun evit an holl restroù (herrekoc'h)."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17
msgid "Name column width"
msgstr "Led bann an anv"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "Led dre ziouer bann an anv war ar roll restroù."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
msgstr "Hirder uc'hek ar roll istor"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr "Niver uc'hek a elfennoù war al lañser Digoret a-nevez"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21
msgid "View toolbar"
msgstr "Gwelout ar varrennad ostilhoù"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "Hg-eñ e vo skrammet ar varrennad ostilhoù."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23
msgid "View statusbar"
msgstr "Gwelout barrennad ar stad"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Hag-eñ e vo skrammet barrennad ar stad."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "Gwelout penel an teuliadoù"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Hag-eñ e vo skrammet penel an teuliadoù."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27
msgid "Editors"
msgstr "Embannerioù"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
msgstr "Roll an arloadoù enanket e boestad-emziviz Digeriñ ur restr ha nad int ket kenereet ouzh ar rizh restroù."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29
msgid "Compression level"
msgstr "Live koazhañ"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values : "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr "Live koazhañ arveret pa vez ouzhpennet restroù en un diell. Ar gwerzhioù a c'hall bezañ : buan_kenañ, reizh, uc'hek."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Enrinegañ talbenn an diell"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr "Hag-eñ  e vo enrineget talbenn an diell. Mar bez enrineget an talbenn e vo goulennet ur ger-tremen da skrivañ endalc'had an diell ivez."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Flastrañ ar restroù a zo anezho endeo"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Na flastrañ ar restroù nevesañ"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Adkrouiñ an teuliadoù kadavet en diell"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36
msgid "Default volume size"
msgstr "Ment ar bezhienn dre ziouer"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Ment dre ziouer evit ar pezhiennoù."

#: ../caja/caja-engrampa.c:335
msgid "Extract Here"
msgstr "Eztennañ amañ"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:337
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Eztennañ an diell diuzet el lec'h bremanel"

#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Extract To..."
msgstr "Eztennañ da..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:355
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Eztennañ an diell diuzet"

#: ../caja/caja-engrampa.c:374
msgid "Compress..."
msgstr "Koazhañ..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:375
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Krouiñ un diell koazhet gant ar restroù diuzet"

#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:312
#: ../src/server.c:457
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr "Aotren a ra krouiñ hag eztennañ an dielloù"

#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:176
#: ../src/dlg-batch-add.c:205 ../src/dlg-batch-add.c:250
#: ../src/dlg-batch-add.c:296 ../src/fr-window.c:2984
msgid "Could not create the archive"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an diell"

#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:162 ../src/dlg-batch-add.c:298
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv evit an diell."

#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "N'oc'h ket aotreet da grouiñ un diell e-barzh an teuliad-mañ"

#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:271
#: ../src/dlg-package-installer.c:280 ../src/dlg-package-installer.c:308
#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6112 ../src/fr-window.c:6288
msgid "Archive type not supported."
msgstr "N'eo ket skoret rizh an diell."

#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "N'eus ket tu da zilemel an diell gozh."

#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5850
msgid "Open"
msgstr "Digeriñ"

#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5297
msgid "All archives"
msgstr "An holl zielloù"

#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
msgid "All files"
msgstr "An holl restroù"

#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7300
msgid "Last Output"
msgstr "Ec'hankad diwezhañ"

#: ../src/actions.c:860
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "Ur meziant digor eo Engrampa ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe (evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h."

#: ../src/actions.c:864
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Dasparzhet eo Engrampa gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h."

#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant File Roller ; ma n'hoc'h eus ket bet, skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:879
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Un ardoer dielloù evit MATE."

#: ../src/actions.c:882
msgid "translator-credits"
msgstr "Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>\n\nLaunchpad Contributions:\n  Alan https://launchpad.net/~alan-monfort\n  Denis https://launchpad.net/~bibar\n  Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128"

#: ../src/dlg-add-files.c:107 ../src/dlg-add-folder.c:141
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "N'eus ket tu da ouzhpennañ ar restroù e-barzh an diell"

#: ../src/dlg-add-files.c:108 ../src/dlg-add-folder.c:142
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn restroù o tont eus an teuliad \"%s\""

#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/ui.h:47
msgid "Add Files"
msgstr "Ouzhpennañ restroù"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:172 ../src/dlg-add-folder.c:243
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Ouzhpennañ mard eo nevesoc'h nemetken"

#: ../src/dlg-add-folder.c:229
msgid "Add a Folder"
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad"

#: ../src/dlg-add-folder.c:244
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Ensoc'hañ isteuliadoù"

#: ../src/dlg-add-folder.c:245
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Lakaat er-maez an teuliadoù a zo ereoù arouezek (symlinks)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:248 ../src/dlg-add-folder.c:254
#: ../src/dlg-add-folder.c:260
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "skouer : *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:249
msgid "Include _files:"
msgstr "Ensoc'hañ ar _restroù :"

#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Lakaat _er-maez ar restroù :"

#: ../src/dlg-add-folder.c:261
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Lakaat _er-maez an teuliadoù :"

#: ../src/dlg-add-folder.c:265
msgid "_Load Options"
msgstr "_Kargañ an dibarzhioù"

#: ../src/dlg-add-folder.c:266
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Enrollañ an dibarzhioù"

#: ../src/dlg-add-folder.c:267
msgid "_Reset Options"
msgstr "Adde_raouekaat an dibarzhioù"

#: ../src/dlg-add-folder.c:895
msgid "Save Options"
msgstr "Enrollañ an dibarzhioù"

#: ../src/dlg-add-folder.c:896
msgid "_Options Name:"
msgstr "_Anv an dibarzhioù :"

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Roit ur ger-tremen evit an diell '%s'."

#: ../src/dlg-batch-add.c:177
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "An anv \"%s\" zo fall peogwir ennañ emañ an arouezennoù : %s\n\n%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/fr-window.c:7651 ../src/fr-window.c:7653
msgid "Please use a different name."
msgstr "Implijit un anv all mar plij."

#: ../src/dlg-batch-add.c:207
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit krouiñ un diell en teuliad arvoned."

#: ../src/dlg-batch-add.c:223 ../src/dlg-extract.c:109 ../src/fr-window.c:6872
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr "An teuliad arvoned \"%s\" n'eus ket anezhañ.\n\nC'hoant hoc'h eus d'e grouiñ ?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:118 ../src/fr-window.c:6881
msgid "Create _Folder"
msgstr "Krouiñ an _teuliad"

#: ../src/dlg-batch-add.c:251 ../src/dlg-extract.c:138 ../src/fr-window.c:6898
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an teuliad arvoned : %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:268
msgid "Archive not created"
msgstr "N'eo ket bet krouet an diell"

#: ../src/dlg-batch-add.c:316
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Bez ez eus eus an diell dija. Ha fellout a ra deoc'h he flastrañ?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:319
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Flastrañ"

#: ../src/dlg-extract.c:137 ../src/dlg-extract.c:155 ../src/dlg-extract.c:182
#: ../src/fr-window.c:4235 ../src/fr-window.c:6902 ../src/fr-window.c:6921
#: ../src/fr-window.c:6926
msgid "Extraction not performed"
msgstr "N'eo ket bet eztennet"

#: ../src/dlg-extract.c:183 ../src/fr-window.c:4404 ../src/fr-window.c:4484
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "N'oc'h ket aotreet da eztennañ dielloù e-barzh an teuliad \"%s\""

#: ../src/dlg-extract.c:338 ../src/dlg-extract.c:436 ../src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "Eztennañ"

#: ../src/dlg-extract.c:387
msgid "Actions"
msgstr "Gwezhioù"

#: ../src/dlg-extract.c:403
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Ad_krouiñ teuliadoù"

#: ../src/dlg-extract.c:407
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Flastrañ ar restroù ez eus anezho dija"

#: ../src/dlg-extract.c:411
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Chom hep eztennañ ar restroù koshoc'h"

#: ../src/dlg-new.c:442
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Nevez"

#: ../src/dlg-new.c:455
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"

#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:222
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Ur fazi diabarzh ez eus bet en ur glask arloadoù :"

#: ../src/dlg-package-installer.c:290
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr "Arc'had ebet bet staliet evit ar restroù %s.\nHa fellout a ra deoc'h klask un arc'had a-benn digeriñ ar restr-mañ ?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:295
msgid "Could not open this file type"
msgstr "N'haller ket digeriñ ar rizh restr-mañ"

#: ../src/dlg-package-installer.c:298
msgid "_Search Command"
msgstr "_Klask un arc'had"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:108
msgid "Location:"
msgstr "Lec'hiadur :"

#: ../src/dlg-prop.c:120
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Anv :"

#: ../src/dlg-prop.c:126
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Perzhioù %s"

#: ../src/dlg-prop.c:135
msgid "Last modified:"
msgstr "Kemm diwezhañ :"

#: ../src/dlg-prop.c:145
msgid "Archive size:"
msgstr "Ment an diell :"

#: ../src/dlg-prop.c:156
msgid "Content size:"
msgstr "Ment an endalc'had :"

#: ../src/dlg-prop.c:176
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Feur koazhañ :"

#: ../src/dlg-prop.c:191
msgid "Number of files:"
msgstr "Niver a restroù :"

#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Hizivaat ar restr \"%s\" en diell \"%s\"?"

#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Hizivaat ar restroù e-barzh an diell \"%s\"?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Mentrezh ar restr : %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "An holl restroù"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "An holl restroù skoret"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "Dre askouezhadenn"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
msgstr "Mentrezh ar restr"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
msgstr "Askouezh(ioù)"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:670
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr "N'eo ket bet gouest an arload da gavout ar rizh restr ho peus c'hoant da arverañ evit '%s'. Bezit sur emaoc'h oc'h ober gant un askouezhadenn anavezet evit ar restr-mañ pe zibabit ur mentrezh restr diwar ar roll amañ dindan."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:677
msgid "File format not recognized"
msgstr "N'eo ket anavezet menrezh ar restr"

#: ../src/fr-archive.c:1140
msgid "File not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr"

#: ../src/fr-archive.c:1246
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet an diell"

#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "N'oc'h ket aotreet."

#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "An diell-mañ n'hall ket bezañ daskemmet"

#: ../src/fr-archive.c:2456
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "N'hellit ket ouzhpennañ un diell ennañ hec'h-unan."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:291 ../src/fr-command-rar.c:399
#: ../src/fr-command-tar.c:310
msgid "Adding file: "
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ar restr : "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:526
#: ../src/fr-command-tar.c:429
msgid "Extracting file: "
msgstr "Oc'h eztennañ ar restr : "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:477 ../src/fr-command-tar.c:375
msgid "Removing file: "
msgstr "O tilemel ar restr : "

#: ../src/fr-command-rar.c:665
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "N'eus ket tu da kavout ar bezhienn : %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:384
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "O tilemel restroù diouzh an diell"

#: ../src/fr-command-tar.c:488
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Oc'h adkoazhañ an diell"

#: ../src/fr-command-tar.c:729
msgid "Decompressing archive"
msgstr "O tigoazhañ an diell"

#: ../src/fr-init.c:61
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/fr-init.c:62
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar koazhet gant 7z (.tar.7z)"

#: ../src/fr-init.c:63
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/fr-init.c:65
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/fr-init.c:66
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/fr-init.c:68
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar koazhet gant bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/fr-init.c:70
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar koazhet gant bzip (.tar.bz)"

#: ../src/fr-init.c:71
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/fr-init.c:72
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Bannoù-treset koazhet gant rar (.cbr)"

#: ../src/fr-init.c:73
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Bannoù-treset koazhet gant zip (.cbz)"

#: ../src/fr-init.c:76
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar koazhet gant gzip (.tar.gz)"

#: ../src/fr-init.c:79
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/fr-init.c:80
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Zip emeztennadus (.exe)"

#: ../src/fr-init.c:82
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/fr-init.c:83
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/fr-init.c:84
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"

#: ../src/fr-init.c:85
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Tar koazhet gant lrzip (.tar.lrz)"

#: ../src/fr-init.c:87
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar koazhet gant lzip (.tar.lz)"

#: ../src/fr-init.c:89
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar koazhet gant lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/fr-init.c:91
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar koazhet gant lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/fr-init.c:92
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"

#: ../src/fr-init.c:93
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/fr-init.c:96
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar digoazhet (.tar)"

#: ../src/fr-init.c:97
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar koazhet gant compress (.tar.z)"

#: ../src/fr-init.c:99
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/fr-init.c:100
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/fr-init.c:101
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar koazhet gant xz (.tar.xz)"

#: ../src/fr-init.c:102
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/fr-init.c:103
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "K_rouiñ"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Ouzhpennañ"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Eztennañ"

#: ../src/fr-window.c:1531
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d ergorenn (%s)"
msgstr[1] "%d ergorenn (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1536
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d ergorenn diuzet (%s)"
msgstr[1] "%d ergorenn diuzet (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1606
msgid "Folder"
msgstr "Teuliad"

#: ../src/fr-window.c:2003
msgid "[read only]"
msgstr "[lenn hepken]"

#: ../src/fr-window.c:2255
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "N'eus ket tu da skrammañ an teuliad \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2329 ../src/fr-window.c:2367
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "O krouiñ \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2333
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "O kargañ \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2337
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "O lenn \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2341
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr "O tiverkañ restroù diouzh \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2345
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "O prouadiñ \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2348
msgid "Getting the file list"
msgstr "O kerc'hat roll ar restroù"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2352
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Oc'h eilañ ar restroù da ouzhpennañ e \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2356
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr "Oc'h ouzhpennañ restroù e \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2360
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr "Oc'h eztennañ restroù diouzh \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2363
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Eiladur ar restroù eztennet en arvoned"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2371
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Oc'h enrollañ \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2518
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Digeriñ an diell"

#: ../src/fr-window.c:2519
msgid "_Show the Files"
msgstr "Di_skouez ar restroù"

#: ../src/fr-window.c:2696
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/fr-window.c:2746
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Eztennañ echuet gant berzh"

#: ../src/fr-window.c:2769
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Diell bet krouet gant berzh"

#: ../src/fr-window.c:2827
msgid "Please wait…"
msgstr "Gortozit, mar plij..."

#: ../src/fr-window.c:2896 ../src/fr-window.c:3031
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Kuitaet eo bet an arc'had gant un doare direizh."

#: ../src/fr-window.c:2989
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi en ur eztennañ ar restroù."

#: ../src/fr-window.c:2995
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:3000
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Fazi en ur gargañ an diell."

#: ../src/fr-window.c:3004
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Fazi en ur zilemel restroù diouzh an diell."

#: ../src/fr-window.c:3010
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Fazi en ur ouzhpennañ restroù en diell."

#: ../src/fr-window.c:3014
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Fazi en ur arnodiñ an diell."

#: ../src/fr-window.c:3018
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ an diell."

#: ../src/fr-window.c:3022
msgid "An error occurred."
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi."

#: ../src/fr-window.c:3028
msgid "Command not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet an arc'had-mañ."

#: ../src/fr-window.c:3231
msgid "Test Result"
msgstr "Disoc'h an taol arnod"

#: ../src/fr-window.c:4078 ../src/fr-window.c:8203 ../src/fr-window.c:8243
#: ../src/fr-window.c:8497
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Dibosupl eo kas ar gwezhiadur da benn"

#: ../src/fr-window.c:4104
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "C'hoant hoc'h eus da ouzhpennañ ar restr-mañ e-barzh an diell vremanel pe zigeriñ anezhi evel unan nevez ?"

#: ../src/fr-window.c:4134
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "C'hoant hoc'h eus da grouiñ un diell nevez gant ar restroù-se ?"

#: ../src/fr-window.c:4137
msgid "Create _Archive"
msgstr "Krouiñ un _diell"

#: ../src/fr-window.c:4735 ../src/fr-window.c:5799
msgid "Folders"
msgstr "Teuliadoù"

#: ../src/fr-window.c:4773
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Ment"

#: ../src/fr-window.c:4774
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Rizh"

#: ../src/fr-window.c:4775
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Deiziad daskemmet"

#: ../src/fr-window.c:4776
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Lec'hiadur"

#: ../src/fr-window.c:4785
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Anv"

#: ../src/fr-window.c:5720
msgid "Find:"
msgstr "Kavout :"

#: ../src/fr-window.c:5807
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Serriñ penel an teuliadoù"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/fr-window.c:5838
msgid "Open _Recent"
msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"

#: ../src/fr-window.c:5839 ../src/fr-window.c:5851
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Digeriñ un diell nevez-implijet"

#: ../src/fr-window.c:6280
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "N'eus ket tu da warediñ an diell \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:6779
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Amsaviñ ar restr \"%s\" ?"

#: ../src/fr-window.c:6782
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ur restr all gant an hevelep anv ez eus anezhi endeo e \"%s\"."

#: ../src/fr-window.c:6789
msgid "Replace _All"
msgstr "_Amsaviñ an holl"

#: ../src/fr-window.c:6790
msgid "_Skip"
msgstr "_Leuskell a-gostez"

#: ../src/fr-window.c:6791
msgid "_Replace"
msgstr "_Amsaviñ"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7605
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Goullo eo an anv nevez, biziatait un anv, mar plij."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7610
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Heñvel eo an anv nevez hag an anv kozh, biziatait un anv all, mar plij."

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
#. renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7615
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr "N'eo ket talvoudek an anv \"%s\" rak ennañ ez eus unan eus an arouezennoù-mañ da vihanañ : %s, biziatait un anv all, mar plij."

#: ../src/fr-window.c:7651
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Un teuliad anvet \"%s\" a zo anezhañ endeo.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7653
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ur restr anvet \"%s\" a zo anezhañ dija.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7723
msgid "Rename"
msgstr "Adenvel"

#: ../src/fr-window.c:7724
msgid "_New folder name:"
msgstr "Anv an teuliad _nevez :"

#: ../src/fr-window.c:7724
msgid "_New file name:"
msgstr "Anv ar restr _nevez :"

#: ../src/fr-window.c:7728
msgid "_Rename"
msgstr "_Adenvel"

#: ../src/fr-window.c:7745 ../src/fr-window.c:7764
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "N'eus ket tu da adenvel an teuliad"

#: ../src/fr-window.c:7745 ../src/fr-window.c:7764
msgid "Could not rename the file"
msgstr "N'eus ket tu da adenvel ar restr"

#: ../src/fr-window.c:8164
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegañ an diuzad"

#: ../src/fr-window.c:8165
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Teuliad arvoned :"

#: ../src/fr-window.c:8776
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Ouzhpennañ restroù e-barzh un diell"

#: ../src/fr-window.c:8819 ../src/main.c:188 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "Eztennañ an diell"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:562
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:443
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Ec'hankad an _arc'had"

#: ../src/gtk-utils.c:782
msgid "Could not display help"
msgstr "N'eus ket tu da skrammañ ar skoazell"

#: ../src/main.c:54
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Ouzhpennañ restroù e-barzh an diell erspizet ha mont kuit eus ar goulev"

#: ../src/main.c:55
msgid "ARCHIVE"
msgstr "DIELL"

#: ../src/main.c:58
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Ouzhpennañ restroù  e-barzh un diell ha mont kuit eus ar goulev"

#: ../src/main.c:62
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Eztennañ an dielloù e-barzh an teuliad erspizet ha kuitaat ar goulev"

#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:75
msgid "FOLDER"
msgstr "TEULIAD"

#: ../src/main.c:66
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Eztennañ dielloù e-barzh un teuliad arvoned ha mont kuit eus ar goulev"

#: ../src/main.c:70
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Eztennañ endalc'hadoù an dielloù e-barzh an teuliad-mañ ha mont kuit eus ar goulev"

#: ../src/main.c:74
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Teuliad dre ziouer da implijout evit an arc'hadoù '--add' ha '--extract'"

#: ../src/main.c:78
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Krouiñ un teuliad arvoned hep kadarnaat"

#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Krouiñ ha daskemmañ un diell"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_Diell"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "Dask_emmañ"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Gwelout"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Renkañ ar restroù"

#: ../src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "Keloù diwar-benn ar goulev"

#: ../src/ui.h:43
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Ouzhpennañ restroù..."

#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Ouzhpennañ restroù e-barzh an diell"

#: ../src/ui.h:51
msgid "Add a _Folder…"
msgstr "Ouzhpennañ un _teuliad..."

#: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad e-barzh an diell"

#: ../src/ui.h:55
msgid "Add Folder"
msgstr "Ouzhpennañ an teuliad"

#: ../src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
msgstr "Serriñ an diell vremanel"

#: ../src/ui.h:63
msgid "Contents"
msgstr "Endalc'hadoù"

#: ../src/ui.h:64
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Diskouez dornlevr Engrampa"

#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
msgstr "Eilañ an diuzad"

#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "Troc'hañ an diuzad"

#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegañ ar golverad"

#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "_Rename…"
msgstr "_Adenvel"

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "Rename the selection"
msgstr "Adenvel an diuzad"

#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Lemel an diuzad kuit diouzh an diell"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Diziuzañ pep tra"

#: ../src/ui.h:111
msgid "Deselect all files"
msgstr "Diziuzañ an holl restroù"

#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118
msgid "_Extract…"
msgstr "_Eztennañ..."

#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Eztennañ restroù diouzh an diell"

#: ../src/ui.h:126
msgid "Find…"
msgstr "Kavout..."

#: ../src/ui.h:131
msgid "_Last Output"
msgstr "Ec'hankad _diwezhañ"

#: ../src/ui.h:132
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Gwelout an ec'hankad krouet gant an arc'had bet erounezet da ziwezhañ"

#: ../src/ui.h:135
msgid "New…"
msgstr "Nevez..."

#: ../src/ui.h:136
msgid "Create a new archive"
msgstr "Krouiñ un diell nevez"

#: ../src/ui.h:139
msgid "Open…"
msgstr "Digeriñ..."

#: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144
msgid "Open archive"
msgstr "Digeriñ an diell"

#: ../src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
msgstr "_Digeriñ gant..."

#: ../src/ui.h:148
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Digeriñ ar restroù diuzet gant an arload"

#: ../src/ui.h:151
msgid "Pass_word…"
msgstr "_Ger-tremen..."

#: ../src/ui.h:152
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Erspizañ ur ger-tremen evit an diell-mañ"

#: ../src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
msgstr "Diskouez perzhioù an diell"

#: ../src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
msgstr "Adkargañ an diell vremanel"

#: ../src/ui.h:163
msgid "Save As…"
msgstr "Enrollañ evel..."

#: ../src/ui.h:164
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Enrollañ an diell-mañ gant un anv disheñvel"

#: ../src/ui.h:168
msgid "Select all files"
msgstr "Diuzañ an holl restroù"

#: ../src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
msgstr "Arsaviñ ar gwezhiadur bremanel"

#: ../src/ui.h:175
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Prouadiñ an anterinder"

#: ../src/ui.h:176
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Arnodiñ hag eñ ez eus fazioù en diell pe get"

#: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184
msgid "Open the selected file"
msgstr "Digeriñ ar restr diuzet"

#: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Digeriñ an teuliad diuzet"

#: ../src/ui.h:197
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet kent"

#: ../src/ui.h:201
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet da-heul"

#: ../src/ui.h:205
msgid "Go up one level"
msgstr "Pignat eus ul live"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "Mont da lec'hiadur ar gêr"

#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barrenn an ostilhoù"

#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Gwelout ar varrenn ostilhoù pennañ"

#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barrenn sta_d"

#: ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "Gwelout ar varrenn stad"

#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_Kilurzhiañ"

#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Kilurzhiañ ar roll"

#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "_Teuliadoù"

#: ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "Gwelout an holl _restroù"

#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "Gwel_out evel un teuliad"

#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "dre _Anv"

#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Rummañ ar restroù dre anv"

#: ../src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "dre _vent"

#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Rummañ ar restroù dre o ment"

#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "dre r_izh"

#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Rummañ ar restroù dre rizh"

#: ../src/ui.h:263
msgid "by _Date Modified"
msgstr "dre _zeiziad an daskemmañ"

#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Rummañ roll ar restroù dre eur ar c'hemm"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:267
msgid "by _Location"
msgstr "dre _lec'hiadur"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:269
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Rummañ ar restroù dre lec'hiadur"