summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 77e17a28d88aca3c4a2a667552ae07abfe5ad564 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
# Pere O. <gotrunks@gmail.com>, 2012-2013
# Raül Cambeiro <rulet@menta.net>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-26 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Pere O. <gotrunks@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "S'està iniciant %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "No es reconeix l'opció d'execució: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "No es poden passar documents a aquest element de l'escriptori"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No és un element executable"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifiqueu l'identificador del gestor de la sessió"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "Identificador"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcions del gestor de la sessió:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions del gestor de la sessió"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1980
#: ../src/fr-window.c:5399
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestor d'arxius"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Crea i modifica un arxiu"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Carrega les opcions"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Comprimeix"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
msgstr "Nom del _fitxer:"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5821
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Xifra la llista de fitxers també"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Parteix en _volums de"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Altres opcions"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es necessita contrasenya</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "_Fitxers:"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "exemple: *.txt; *.doc"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
msgid "_All files"
msgstr "_Tots els fitxers"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "Fitxers _seleccionats"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Obre fitxers"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "Aplicació _disponible:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Aplicacions r_ecents:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicació:"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr "<i><b>Nota</b>: la contrasenya es farà servir per xifrar els fitxers que afegiu a l'arxiu actual, i per desxifrar els fitxers que n'extragueu. En tancar l'arxiu se suprimirà la contrasenya.</i>"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] "S'ha moidificat el fitxer amb una aplicació externa. Si no actualitzeu el fitxer de l'arxiu es perdran tots els canvis."
msgstr[1] "S'han modificat %d fitxers amb una aplicació externa. Si no actualitzeu els fitxers de l'arxiu es perdran tots els canvis."

#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Actualitza"

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_eleccioneu els fitxers que voleu actualitzar:"

#: ../caja/caja-engrampa.c:313
msgid "Extract Here"
msgstr "Extreu aquí"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:315
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extreu l'arxiu seleccionat a la posició actual"

#: ../caja/caja-engrampa.c:332
msgid "Extract To..."
msgstr "Extreu a..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:333
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Extreu l'arxiu seleccionat"

#: ../caja/caja-engrampa.c:352
msgid "Compress..."
msgstr "Comprimeix..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:353
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Crea un arxiu comprimit amb els objectes seleccionats"

#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2931
msgid "Could not create the archive"
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu"

#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Heu d'especificar un nom d'arxiu."

#: ../src/actions.c:199
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "No teniu permís per crear un arxiu en aquesta carpeta"

#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6040 ../src/fr-window.c:6216
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot gestionar."

#: ../src/actions.c:249
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'arxiu antic."

#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5879
msgid "Open"
msgstr "Obre"

#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5230
msgid "All archives"
msgstr "Tots els arxius"

#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7062
msgid "Last Output"
msgstr "Darrera sortida"

#: ../src/actions.c:846
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "El Engrampa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."

#: ../src/actions.c:850
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "El Engrampa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls."

#: ../src/actions.c:854
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament amb el Engrampa; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/actions.c:864
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:865
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Un gestor d'arxius per al MATE."

#: ../src/actions.c:868
msgid "translator-credits"
msgstr "Raül Cambeiro <rulet@menta.net>\nJordi Mallach <jordi@sindominio.net>\nGil Forcada <gilforcada@guifi.net>\nPere Orga <pere@orga.cat>"

#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "No s'han pogut afegir els fitxers a l'arxiu"

#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "No teniu el permís necessari per llegir els fitxers de la carpeta «%s»"

#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "Afegeix fitxers"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "Add only if _newer"
msgstr "_Afegeix només si és més recent"

#: ../src/dlg-add-folder.c:217
msgid "Add a Folder"
msgstr "Afegeix una carpeta"

#: ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Inclou les subcarpetes"

#: ../src/dlg-add-folder.c:233
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Exclou les carpetes que siguin e_nllaços simbòlics"

#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "exemple: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Include _files:"
msgstr "_Inclou els fitxers:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_xclou els fitxers:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:249
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Exclou les carpetes:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "_Load Options"
msgstr "Carrega _les opcions"

#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "De_sa les opcions"

#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Reinicia les opcions"

#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Save Options"
msgstr "Desa les opcions"

#: ../src/dlg-add-folder.c:884
msgid "Options Name:"
msgstr "Nom de les opcions:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:123
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'arxiu «%s»."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7383
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "El nom «%s» no és vàlid perquè no pot contenir els caràcters: %s\n\n%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7373 ../src/fr-window.c:7378
#: ../src/fr-window.c:7383 ../src/fr-window.c:7419 ../src/fr-window.c:7421
msgid "Please use a different name."
msgstr "Utilitzeu un nom diferent."

#: ../src/dlg-batch-add.c:215
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "No teniu els permisos per crear un arxiu a la carpeta de destinació."

#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6637
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr "No existeix la carpeta de destinació «%s».\n\nVoleu crear-la?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6646
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crea la _carpeta"

#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6666
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:276
msgid "Archive not created"
msgstr "No s'ha creat l'arxiu"

#: ../src/dlg-batch-add.c:324
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ja existeix l'arxiu. Voleu sobreescriure'l?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:327
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescriu"

#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
#: ../src/fr-window.c:4156 ../src/fr-window.c:6665 ../src/fr-window.c:6682
msgid "Extraction not performed"
msgstr "No s'ha realitzat l'extracció"

#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4319 ../src/fr-window.c:4399
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "No teniu els permisos necessaris per descomprimir arxius a la carpeta «%s»"

#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"

#: ../src/dlg-extract.c:380
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Cr_ea'n també les carpetes"

#: ../src/dlg-extract.c:400
msgid "Over_write existing files"
msgstr "_Sobreescriu els fitxers existents"

#: ../src/dlg-extract.c:404
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "No e_xtreguis els fitxers si són més antics"

#: ../src/dlg-new.c:445
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: ../src/dlg-new.c:458
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "S'ha produït un error intern quan es cercaven aplicacions:"

#: ../src/dlg-package-installer.c:273
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr "No hi ha cap ordre instal·lada per als fitxers %s.\nVoleu cercar una ordre per obrir aquest fitxer?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:278
msgid "Could not open this file type"
msgstr "No s'ha pogut obrir aquest tipus de fitxer"

#: ../src/dlg-package-installer.c:281
msgid "_Search Command"
msgstr "_Ordre de cerca"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:107
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"

#: ../src/dlg-prop.c:119
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: ../src/dlg-prop.c:125
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats de %s"

#: ../src/dlg-prop.c:134
msgid "Modified on:"
msgstr "Modificat el:"

#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Mida de l'arxiu:"

#: ../src/dlg-prop.c:155
msgid "Content size:"
msgstr "Mida dels continguts:"

#: ../src/dlg-prop.c:175
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Nivell de compressió:"

#: ../src/dlg-prop.c:190
msgid "Number of files:"
msgstr "Nombre de fitxers:"

#: ../src/dlg-update.c:165
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Voleu actualitzar el fitxer «%s» en l'arxiu «%s»?"

#: ../src/dlg-update.c:194
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Voleu actualitzar els fitxers de l'arxiu «%s»?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Format del fitxer: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tots els fitxers compatibles"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "Per extensió"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
msgstr "Format de fitxer"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensions"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr "No s'ha pogut determinar el format del fitxer que voleu fer servir per «%s». Assegureu-vos que feu servir una extensió coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista d'aquí sota."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer"

#: ../src/fr-archive.c:1126
msgid "File not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer."

#: ../src/fr-archive.c:1229
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "El fitxer no existeix"

#: ../src/fr-archive.c:2415
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "No teniu els permisos necessaris."

#: ../src/fr-archive.c:2415
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot modificar"

#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "No es pot afegir un arxiu a si mateix."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
#: ../src/fr-command-tar.c:308
msgid "Adding file: "
msgstr "S'està afegint el fitxer: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
#: ../src/fr-command-tar.c:427
msgid "Extracting file: "
msgstr "S'està extraient el fitxer: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
msgid "Removing file: "
msgstr "S'està suprimint el fitxer: "

#: ../src/fr-command-rar.c:689
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "No s'ha trobat el volum: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2316
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers de l'arxiu"

#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
msgstr "S'està recomprimint l'arxiu"

#: ../src/fr-command-tar.c:737
msgid "Decompressing archive"
msgstr "S'està descomprimint l'arxiu"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Extreu"

#: ../src/fr-window.c:1515
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objecte (%s)"
msgstr[1] "%d objectes (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1520
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objecte seleccionat (%s)"
msgstr[1] "%d objectes seleccionats (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1590
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

#: ../src/fr-window.c:1988
msgid "[read only]"
msgstr "[només lectura]"

#: ../src/fr-window.c:2239
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut mostrar la carpeta «%s»"

#: ../src/fr-window.c:2307 ../src/fr-window.c:2337
msgid "Creating archive"
msgstr "S'està creant l'arxiu"

#: ../src/fr-window.c:2310
msgid "Loading archive"
msgstr "S'està carregant l'arxiu"

#: ../src/fr-window.c:2313
msgid "Reading archive"
msgstr "S'està llegint l'arxiu"

#: ../src/fr-window.c:2319
msgid "Testing archive"
msgstr "S'està verificant l'arxiu"

#: ../src/fr-window.c:2322
msgid "Getting the file list"
msgstr "S'està obtenint la llista de fitxers"

#: ../src/fr-window.c:2325 ../src/fr-window.c:2334
msgid "Copying the file list"
msgstr "S'està copiant la llista de fitxers"

#: ../src/fr-window.c:2328
msgid "Adding files to archive"
msgstr "S'estan afegint els fitxers a l'arxiu"

#: ../src/fr-window.c:2331
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "S'estan extraient els fitxers de l'arxiu"

#: ../src/fr-window.c:2340
msgid "Saving archive"
msgstr "S'està desant l'arxiu"

#: ../src/fr-window.c:2497
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Obre l'arxiu"

#: ../src/fr-window.c:2498
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Mostra els fitxers"

#: ../src/fr-window.c:2544
msgid "Archive:"
msgstr "Arxiu:"

#: ../src/fr-window.c:2706
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "S'ha completat l'extracció correctament"

#: ../src/fr-window.c:2729
msgid "Archive created successfully"
msgstr "S'ha creat l'arxiu correctament"

#: ../src/fr-window.c:2777
msgid "please wait..."
msgstr "espereu..."

#: ../src/fr-window.c:2936
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "S'ha produït un error en extreure els fitxers."

#: ../src/fr-window.c:2942
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"

#: ../src/fr-window.c:2947
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "S'ha produït un error en carregar l'arxiu."

#: ../src/fr-window.c:2951
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir els fitxers de l'arxiu."

#: ../src/fr-window.c:2957
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "S'ha produït un error en afegir els fitxers a l'arxiu."

#: ../src/fr-window.c:2961
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "S'ha produït un error en verificar l'arxiu."

#: ../src/fr-window.c:2965
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "S'ha produït un error en desar l'arxiu."

#: ../src/fr-window.c:2969
msgid "An error occurred."
msgstr "S'ha produït un error."

#: ../src/fr-window.c:2975
msgid "Command not found."
msgstr "No s'ha trobat l'ordre."

#: ../src/fr-window.c:2978
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "L'ordre no ha acabat com s'esperava."

#: ../src/fr-window.c:3177
msgid "Test Result"
msgstr "Resultat de la comprovació"

#: ../src/fr-window.c:3999 ../src/fr-window.c:7970 ../src/fr-window.c:7997
#: ../src/fr-window.c:8252
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació"

#: ../src/fr-window.c:4025
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "Voleu afegir aquest fitxer a l'arxiu actual o obrir-lo com a arxiu nou?"

#: ../src/fr-window.c:4055
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Voleu crear un arxiu nou amb aquests fitxers?"

#: ../src/fr-window.c:4058
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crea un _arxiu"

#: ../src/fr-window.c:4648 ../src/fr-window.c:5727
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"

#: ../src/fr-window.c:4686
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: ../src/fr-window.c:4687
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: ../src/fr-window.c:4688
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modificació"

#: ../src/fr-window.c:4689
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"

#: ../src/fr-window.c:4698
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../src/fr-window.c:5648
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"

#: ../src/fr-window.c:5735
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Tanca la subfinestra de carpetes"

#: ../src/fr-window.c:5876 ../src/fr-window.c:5879 ../src/ui.h:142
#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "Obre un arxiu"

#: ../src/fr-window.c:5877
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"

#: ../src/fr-window.c:6208
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut desar l'arxiu «%s»"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7373
msgid "The new name is void."
msgstr "El nom nou és buit."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7378
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "El nom nou és igual que l'antic."

#: ../src/fr-window.c:7419
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «%s».\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7421
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s».\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7491
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"

#: ../src/fr-window.c:7492
msgid "New folder name"
msgstr "Nom nou de la carpeta"

#: ../src/fr-window.c:7492
msgid "New file name"
msgstr "Nom nou del fitxer"

#: ../src/fr-window.c:7496
msgid "_Rename"
msgstr "_Canvia el nom"

#: ../src/fr-window.c:7513 ../src/fr-window.c:7533
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta"

#: ../src/fr-window.c:7513 ../src/fr-window.c:7533
msgid "Could not rename the file"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"

#: ../src/fr-window.c:7931
msgid "Paste Selection"
msgstr "Enganxa la selecció"

#: ../src/fr-window.c:7932
msgid "Destination folder"
msgstr "Carpeta de destinació"

#: ../src/fr-window.c:8522
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Afegeix els fitxers a un arxiu"

#: ../src/fr-window.c:8566
msgid "Extract archive"
msgstr "Extreu l'arxiu"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:536
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:442
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Sortida de la _línia d'ordres"

#: ../src/gtk-utils.c:779
msgid "Could not display help"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"

#: ../src/main.c:83
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:84
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar comprimit amb 7z (.tar.7z)"

#: ../src/main.c:85
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:87
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Arj(.ar)"

#: ../src/main.c:88
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar comprimit amb bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar comprimit amb bzip (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:93
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/main.c:94
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Arxiu rar de llibre de còmic (.cbr)"

#: ../src/main.c:95
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Arxiu zip de llibre de còmic (.cbz)"

#: ../src/main.c:98
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar comprimit amb gzip (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:101
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:102
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Zip autoextraïble (.exe)"

#: ../src/main.c:104
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:105
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:106
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"

#: ../src/main.c:107
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Tar comprimit amb lrzip (.tar.lrz)"

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar comprimit amb lzip (.tar.lz)"

#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar comprimit amb lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/main.c:113
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar comprimit amb lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:114
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:117
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar no comprimit (.tar)"

#: ../src/main.c:118
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar comprimit amb compress (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:120
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:121
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/main.c:122
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar comprimit amb xz (.tar.xz)"

#: ../src/main.c:123
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:124
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:192
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Afegeix els fitxers a l'arxiu especificat i surt del programa"

#: ../src/main.c:193
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARXIU"

#: ../src/main.c:196
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Afegeix els fitxers, demana el nom de l'arxiu i surt del programa"

#: ../src/main.c:200
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Extreu els arxius a la carpeta especificada i surt del programa"

#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"

#: ../src/main.c:204
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Extreu els arxius, demana el nom de la carpeta de destinació i surt del programa"

#: ../src/main.c:208
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Extreu el contingut dels arxius a la carpeta de l'arxiu i surt del programa"

#: ../src/main.c:212
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Carpeta predeterminada que s'utilitzarà per a les ordres «--add» i «--extract»"

#: ../src/main.c:216
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Crea la carpeta de destinació sense demanar confirmació"

#: ../src/main.c:298
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Crea i modifica un arxiu"

#: ../src/main.c:314
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_Arxiu"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Organitza els fitxers"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "Obre un r_ecent"

#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Informació sobre el programa"

#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Afegeix fitxers..."

#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Afegeix fitxers a l'arxiu"

#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Afegeix una _carpeta..."

#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Afegeix una carpeta a l'arxiu"

#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "Afegeix una carpeta"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "Tanca l'arxiu actual"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"

#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Mostra el manual del Engrampa"

#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"

#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Talla la selecció"

#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "_Canvia el nom..."

#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "Canvia el nom de la selecció"

#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Suprimeix la selecció de l'arxiu"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Desse_lecciona-ho tot"

#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "Desselecciona tots els fitxers"

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "_Extreu..."

#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Extreu fitxers de l'arxiu"

#: ../src/ui.h:128
msgid "Find..."
msgstr "Cerca..."

#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "Ú_ltima sortida"

#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Mostra la sortida de l'última ordre executada"

#: ../src/ui.h:137
msgctxt "File"
msgid "New..."
msgstr "Nou..."

#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "Crea un arxiu nou"

#: ../src/ui.h:141
msgctxt "File"
msgid "Open..."
msgstr "Obre..."

#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
msgstr "Obre _amb..."

#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Obre els fitxers seleccionats amb una aplicació"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "_Contrasenya..."

#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Especifica una contrasenya per a aquest arxiu"

#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "Mostra les propietats de l'arxiu"

#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
msgstr "Torna a llegir l'arxiu"

#: ../src/ui.h:165
msgctxt "File"
msgid "Save As..."
msgstr "Anomena i desa..."

#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Desa l'arxiu amb un nom diferent"

#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "Selecciona tots els fitxers"

#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "Atura l'operació actual"

#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Comprova la integritat"

#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Comprova si l'arxiu conté errors"

#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
msgid "Open the selected file"
msgstr "Obre el fitxer seleccionat"

#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Obre la carpeta seleccionada"

#: ../src/ui.h:199
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment"

#: ../src/ui.h:203
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vés a la ubicació visitada posteriorment"

#: ../src/ui.h:207
msgid "Go up one level"
msgstr "Vés un nivell per sobre"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:212
msgid "Go to the home location"
msgstr "Vés a la ubicació inicial"

#: ../src/ui.h:220
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"

#: ../src/ui.h:221
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Visualitza la barra d'eines principal"

#: ../src/ui.h:225
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barra d'es_tat"

#: ../src/ui.h:226
msgid "View the statusbar"
msgstr "Visualitza la barra d'estat"

#: ../src/ui.h:230
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Ordre inve_rs"

#: ../src/ui.h:231
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Inverteix l'ordre de la llista"

#: ../src/ui.h:235
msgid "_Folders"
msgstr "_Carpetes"

#: ../src/ui.h:236
msgid "View the folders pane"
msgstr "Visualitza la subfinestra de carpetes"

#: ../src/ui.h:245
msgid "View All _Files"
msgstr "Visualitza tots els _fitxers"

#: ../src/ui.h:248
msgid "View as a F_older"
msgstr "Visualitza-ho com una _carpeta"

#: ../src/ui.h:256
msgid "by _Name"
msgstr "per _nom"

#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Ordena la llista de fitxers per nom"

#: ../src/ui.h:259
msgid "by _Size"
msgstr "per _mida"

#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Ordena la llista de fitxers per mida"

#: ../src/ui.h:262
msgid "by T_ype"
msgstr "per t_ipus"

#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Ordena la llista de fitxers per tipus"

#: ../src/ui.h:265
msgid "by _Date Modified"
msgstr "per _data de modificació"

#: ../src/ui.h:266
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Ordena la llista de fitxers per l'hora de modificació"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:269
msgid "by _Location"
msgstr "per _ubicació"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:271
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Ordena la llista de fitxers per ubicació"