summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: 6401526fece08a9ce3b69833d88d97e583e077ac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009, 2010
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006
# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008
# Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005
# Petr Kovar <pmkovar@gmail.com>, 2008, 2010
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná verze „%s“ souboru pracovní plochy"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spouští se %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Dokumenty nelze předat tomuto prvku pracovní plochy"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nespustitelná položka"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Vypnout spojení se správcem sezení"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Stanovit ID Správy sezení"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti Správy sezení:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr ""

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1991
#: ../src/fr-window.c:5419
msgid "Archive Manager"
msgstr "Správce archivů"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Vytvářet a upravovat archivy"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Načíst nastavení"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Komprimovat"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
msgstr "Název _souboru:"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5844
msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "Zašifrovat také s_eznam souborů"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "_Rozdělit na svazky po"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "D_alší nastavení"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "_Vytvořit"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Je vyžadováno heslo</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349
msgid "_Files:"
msgstr "_Soubory:"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "příklad: *.txt; *.doc"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363
msgid "_All files"
msgstr "_Všechny soubory"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370
msgid "_Selected files"
msgstr "Vy_brané soubory"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Otevřít soubory"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "_Dostupná aplikace:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "N_edávné aplikace:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr "<i><b>Upozornění:</b> heslo bude použito pro zašifrování souborů, které přidáte do aktuálního archivu, a pro dešifrování souborů, které rozbalíte z aktuálního archivu. Až archiv zavřete, bude heslo smazáno.</i>"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] "Tento soubor byl upraven externí aplikací. Pokud nechcete aktualizovat soubor v archivu, všechny vaše změny budou ztraceny."
msgstr[1] "Tyto %d soubory byly upraveny externí aplikací. Pokud nechcete aktualizovat soubory v archivu, všechny vaše změny budou ztraceny."
msgstr[2] "Těchto %d souborů bylo upraveno externí aplikací. Pokud nechcete aktualizovat soubory v archivu, všechny vaše změny budou ztraceny."

#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualizovat"

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "Vyb_erte soubory, které chcete aktualizovat:"

#: ../caja/caja-engrampa.c:314
msgid "Extract Here"
msgstr "Rozbalit sem"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:316
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Rozbalit vybraný archiv v aktuálním umístění"

#: ../caja/caja-engrampa.c:333
msgid "Extract To..."
msgstr "Rozbalit do…"

#: ../caja/caja-engrampa.c:334
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Rozbalit vybraný archiv"

#: ../caja/caja-engrampa.c:353
msgid "Compress..."
msgstr "Komprimovat…"

#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Vytvořit komprimovaný archiv s vybranými objekty"

#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187
#: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261
#: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2944
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Archiv nelze vytvořit"

#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Musíte stanovit název archivu."

#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Nemáte oprávnění vytvářet archiv v této složce"

#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:267
#: ../src/dlg-package-installer.c:276 ../src/dlg-package-installer.c:304
#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6059 ../src/fr-window.c:6235
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Typ archivu není podporován."

#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Nelze odstranit starý archiv."

#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5902
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"

#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5242
msgid "All archives"
msgstr "Všechny archivy"

#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"

#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7081
msgid "Last Output"
msgstr "Poslední výstup"

#: ../src/actions.c:860
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "Engrampa je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."

#: ../src/actions.c:864
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Engrampa je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."

#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA."

#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:879
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Správce archivů pro MATE."

#: ../src/actions.c:882
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\nPetr Tomeš <ptomes@gmail.com>\nJakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\nKamil Páral <ripper42@gmail.com>\nPetr Kovář <pknbe@volny.cz>\nAdrian Guniš <andygun696@gmail.com>"

#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Nelze přidat soubory do archivu"

#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro čtení souborů ze složky \"%s\""

#: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "Přidat soubory"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:238
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Přidat _jen novější"

#: ../src/dlg-add-folder.c:224
msgid "Add a Folder"
msgstr "Přidat složku"

#: ../src/dlg-add-folder.c:239
msgid "_Include subfolders"
msgstr "Z_ahrnout podsložky"

#: ../src/dlg-add-folder.c:240
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Přeskočit složky, které jsou symbolickými od_kazy"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "příklad: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:244
msgid "Include _files:"
msgstr "Zahrnout _soubory:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:250
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Přeskoč_it soubory:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:256
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Př_eskočit složky:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:260
msgid "_Load Options"
msgstr "Načís_t nastavení"

#: ../src/dlg-add-folder.c:261
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "_Uložit nastavení"

#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Obnovit nastavení"

#: ../src/dlg-add-folder.c:890
msgid "Save Options"
msgstr "Uložit nastavení"

#: ../src/dlg-add-folder.c:891
msgid "Options Name:"
msgstr "Název nastavení:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Zadejte heslo k archivu „%s“."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7404
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Název „%s“ není platný, protože nesmí obsahovat znaky: %s\n\n%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7399
#: ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7442
msgid "Please use a different name."
msgstr "Použijte prosím jiný název."

#: ../src/dlg-batch-add.c:218
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro vytvoření archivu v cílové složce."

#: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6656
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr "Cílová složka „%s“ neexistuje.\n\nChcete ji vytvořit?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6665
msgid "Create _Folder"
msgstr "Vytvořit _složku"

#: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6685
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Nelze vytvořit cílovou složku: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:279
msgid "Archive not created"
msgstr "Archiv nebyl vytvořen"

#: ../src/dlg-batch-add.c:327
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Archiv již existuje. Chcete jej přepsat?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:330
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Přepsat"

#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
#: ../src/fr-window.c:4169 ../src/fr-window.c:6684 ../src/fr-window.c:6701
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Rozbalení nebylo provedeno"

#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4338 ../src/fr-window.c:4418
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro rozbalení archivů ve složce „%s“"

#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "Rozbalit"

#: ../src/dlg-extract.c:381
msgid "Actions"
msgstr "Akce"

#: ../src/dlg-extract.c:397
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Znovu vytvoři_t složky"

#: ../src/dlg-extract.c:401
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Přepisovat _existující soubory"

#: ../src/dlg-extract.c:405
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Ner_ozbalovat starší soubory"

#: ../src/dlg-new.c:438
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Nový"

#: ../src/dlg-new.c:451
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:218
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Při pokusu o vyhledání aplikací nastala vnitřní chyba:"

#: ../src/dlg-package-installer.c:286
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr "Pro soubory %s není nainstalován žádný příkaz.\nChcete vyhledat příkaz k otevření tohoto souboru?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:291
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Nelze otevřít tento typ souboru"

#: ../src/dlg-package-installer.c:294
msgid "_Search Command"
msgstr "_Vyhledat příkaz"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:107
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"

#: ../src/dlg-prop.c:119
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Název:"

#: ../src/dlg-prop.c:125
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"

#: ../src/dlg-prop.c:134
msgid "Modified on:"
msgstr "Změněno:"

#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Velikost archivu:"

#: ../src/dlg-prop.c:159
msgid "Content size:"
msgstr "Velikost obsahu:"

#: ../src/dlg-prop.c:183
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Úroveň komprese:"

#: ../src/dlg-prop.c:198
msgid "Number of files:"
msgstr "Počet souborů:"

#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Aktualizovat soubor „%s“ v archivu „%s“?"

#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Aktualizovat soubory v archivu „%s“?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Formát souboru: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "Všechny podporované soubory"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "Dle přípony"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
msgstr "Formát souboru"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
msgstr "Přípona/y"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr "Program nebyl schopen zjistit formát souboru, který chcete použít pro „%s“. Ujistěte se prosím, že je pro tento soubor použita známá přípona, nebo ručně zvolte formát souboru ze seznamu níže."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
msgstr "Neznámý formát souboru"

#: ../src/fr-archive.c:1126
msgid "File not found."
msgstr "Soubor nenalezen."

#: ../src/fr-archive.c:1229
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "Soubor neexistuje"

#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Nemáte potřebná oprávnění."

#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Tento typ archivu není možné upravit"

#: ../src/fr-archive.c:2406
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Nemůžete přidat archiv sám do sebe."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:518
#: ../src/fr-command-tar.c:308
msgid "Adding file: "
msgstr "Přidává se soubor: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:417 ../src/fr-command-rar.c:645
#: ../src/fr-command-tar.c:427
msgid "Extracting file: "
msgstr "Rozbaluje se soubor: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:596 ../src/fr-command-tar.c:373
msgid "Removing file: "
msgstr "Odstraňuje se soubor: "

#: ../src/fr-command-rar.c:779
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Nelze najít svazek: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2327
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Odstraňují se soubory z archivu"

#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Archiv se znovu komprimuje"

#: ../src/fr-command-tar.c:737
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Archiv se dekomprimuje"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "Při_dat"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Rozbalit"

#: ../src/fr-window.c:1519
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d položka (%s)"
msgstr[1] "%d položky (%s)"
msgstr[2] "%d položek (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1524
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "vybrána %d položka (%s)"
msgstr[1] "vybrány %d položky (%s)"
msgstr[2] "vybráno %d položek (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1598
msgid "Folder"
msgstr "Složka"

#: ../src/fr-window.c:1999
msgid "[read only]"
msgstr "[jen pro čtení]"

#: ../src/fr-window.c:2250
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Nelze zobrazit složku „%s“"

#: ../src/fr-window.c:2318 ../src/fr-window.c:2348
msgid "Creating archive"
msgstr "Vytváření archivu"

#: ../src/fr-window.c:2321
msgid "Loading archive"
msgstr "Načítání archivu"

#: ../src/fr-window.c:2324
msgid "Reading archive"
msgstr "Čtení archivu"

#: ../src/fr-window.c:2330
msgid "Testing archive"
msgstr "Testování archivu"

#: ../src/fr-window.c:2333
msgid "Getting the file list"
msgstr "Získává se seznam souborů"

#: ../src/fr-window.c:2336 ../src/fr-window.c:2345
msgid "Copying the file list"
msgstr "Kopíruje se seznam souborů"

#: ../src/fr-window.c:2339
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Přidávají se soubory do archivu"

#: ../src/fr-window.c:2342
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Rozbalují se soubory z archivu"

#: ../src/fr-window.c:2351
msgid "Saving archive"
msgstr "Ukládání archivu"

#: ../src/fr-window.c:2508
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Otevřít archiv"

#: ../src/fr-window.c:2509
msgid "_Show the Files"
msgstr "Zobrazit _soubory"

#: ../src/fr-window.c:2557
msgid "Archive:"
msgstr "Archiv:"

#: ../src/fr-window.c:2719
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Rozbalení úspěšně dokončeno"

#: ../src/fr-window.c:2742
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Archiv úspěšně vytvořen"

#: ../src/fr-window.c:2790
msgid "please wait..."
msgstr "čekejte prosím…"

#: ../src/fr-window.c:2949
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Při rozbalování souborů došlo k chybě."

#: ../src/fr-window.c:2955
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Nelze otevřít „%s“"

#: ../src/fr-window.c:2960
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Při načítání archivu došlo k chybě."

#: ../src/fr-window.c:2964
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Při odstraňování souborů z archivu došlo k chybě."

#: ../src/fr-window.c:2970
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Při přidávání souborů do archivu došlo k chybě."

#: ../src/fr-window.c:2974
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Při testování archivu došlo k chybě."

#: ../src/fr-window.c:2978
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Při ukládání archivu došlo k chybě."

#: ../src/fr-window.c:2982
msgid "An error occurred."
msgstr "Došlo k chybě."

#: ../src/fr-window.c:2988
msgid "Command not found."
msgstr "Příkaz nenalezen."

#: ../src/fr-window.c:2991
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Příkaz skončil neúspěšně."

#: ../src/fr-window.c:3190
msgid "Test Result"
msgstr "Výsledek testu"

#: ../src/fr-window.c:4012 ../src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:8020
#: ../src/fr-window.c:8275
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Nelze provést operaci"

#: ../src/fr-window.c:4038
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "Chcete přidat tento soubor do aktuálního archivu nebo jej otevřít jako nový archiv?"

#: ../src/fr-window.c:4068
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Chcete vytvořit nový archiv s těmito soubory?"

#: ../src/fr-window.c:4071
msgid "Create _Archive"
msgstr "Vytvořit _archiv"

#: ../src/fr-window.c:4667 ../src/fr-window.c:5747
msgid "Folders"
msgstr "Složky"

#: ../src/fr-window.c:4705
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: ../src/fr-window.c:4706
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/fr-window.c:4707
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum změny"

#: ../src/fr-window.c:4708
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#: ../src/fr-window.c:4717
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: ../src/fr-window.c:5668
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"

#: ../src/fr-window.c:5755
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Zavřít panel složek"

#: ../src/fr-window.c:5899 ../src/fr-window.c:5902 ../src/ui.h:142
#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "Otevřít archiv"

#: ../src/fr-window.c:5900
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Otevřít nedávno použitý archiv"

#: ../src/fr-window.c:6227
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Nelze uložit archiv „%s“"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7394
msgid "The new name is void."
msgstr "Nový název je prázdný."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7399
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Nový název je stejný jako ten starý."

#: ../src/fr-window.c:7440
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Složka nazvaná „%s“ již existuje.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7442
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7512
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"

#: ../src/fr-window.c:7513
msgid "New folder name"
msgstr "Název nové složky"

#: ../src/fr-window.c:7513
msgid "New file name"
msgstr "Název nového souboru"

#: ../src/fr-window.c:7517
msgid "_Rename"
msgstr "Pře_jmenovat"

#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Nelze přejmenovat složku"

#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor"

#: ../src/fr-window.c:7952
msgid "Paste Selection"
msgstr "Vložit výběr"

#: ../src/fr-window.c:7953
msgid "Destination folder"
msgstr "Cílová složka"

#: ../src/fr-window.c:8545
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Přidat soubory do archivu"

#: ../src/fr-window.c:8589
msgid "Extract archive"
msgstr "Rozbalit archiv"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:560
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:447
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Výstup příkazového řá_dku"

#: ../src/gtk-utils.c:784
msgid "Could not display help"
msgstr "Nelze zobrazit nápovědu"

#: ../src/main.c:85
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar komprimovaný pomocí 7z (.tar.7z)"

#: ../src/main.c:87
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:89
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar komprimovaný pomocí bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:94
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar komprimovaný pomocí bzip (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:95
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/main.c:96
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)"

#: ../src/main.c:97
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)"

#: ../src/main.c:100
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar komprimovaný pomocí gzip (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:103
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:104
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Samorozbalovací zip (.exe)"

#: ../src/main.c:106
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:107
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:108
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Tar komprimovaný pomocí lrzip (.tar.lrz)"

#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar komprimovaný pomocí lzip (.tar.lz)"

#: ../src/main.c:113
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar komprimovaný pomocí lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/main.c:115
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar komprimovaný pomocí lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:116
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:117
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:120
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar nekomprimovaný (.tar)"

#: ../src/main.c:121
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar komprimovaný pomocí compress (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:123
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:124
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/main.c:125
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar komprimovaný pomocí xz (.tar.xz)"

#: ../src/main.c:126
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:127
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:197
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Přidat soubory do určeného archivu a ukončit program"

#: ../src/main.c:198
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIV"

#: ../src/main.c:201
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Zeptat se na název archivu, přidat soubory a ukončit program"

#: ../src/main.c:205
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Rozbalit archivy do určené složky a ukončit program"

#: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"

#: ../src/main.c:209
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Zeptat se na cílovou složku, rozbalit archivy a ukončit program"

#: ../src/main.c:213
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Rozbalit obsah archivů do složky archivu a ukončit program"

#: ../src/main.c:217
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Výchozí složka pro příkazy „--add“ a „--extract“"

#: ../src/main.c:221
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Vytvořit cílovou složku bez dotazu na potvrzení"

#: ../src/main.c:303
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Vytváření a úprava archivu"

#: ../src/main.c:319
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiv"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "Řadit soubor_y"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otevřít n_edávný"

#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Informace o programu"

#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "Přid_at soubory…"

#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Přidat soubory do archivu"

#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Přidat _složku…"

#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Přidat složku do archivu"

#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "Přidat složku"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "Zavřít aktuální archiv"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"

#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Zobrazit manuál Engrampa"

#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "Zkopírovat výběr"

#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výběr"

#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit ze schránky"

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "_Přejmenovat…"

#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "Přejmenovat výběr"

#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Odstranit výběr z archivu"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Zrušit vybrání všeho"

#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "Zrušit vybrání všech souborů"

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "_Rozbalit…"

#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Rozbalit soubory z archivu"

#: ../src/ui.h:128
msgid "Find..."
msgstr "Najít…"

#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "_Poslední výstup"

#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Zobrazit výstup posledního spuštěného příkazu"

#: ../src/ui.h:137
msgid "New..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "Vytvořit nový archiv"

#: ../src/ui.h:141
msgid "Open..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
msgstr "_Otevřít pomocí…"

#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Otevřít vybrané soubory aplikací"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "H_eslo…"

#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Určit heslo pro tento archiv"

#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "Zobrazit vlastnosti archivu"

#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
msgstr "Znovu načíst aktuální archiv"

#: ../src/ui.h:165
msgid "Save As..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Uložit aktuální archiv pod jiným názvem"

#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "Vybrat všechny soubory"

#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "Zastavit aktuální operaci"

#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
msgstr "O_testovat integritu"

#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Otestovat, jestli archiv neobsahuje chyby"

#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
msgid "Open the selected file"
msgstr "Otevřít vybraný soubor"

#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Otevřít vybranou složku"

#: ../src/ui.h:199
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Přejít na předchozí navštívené umístění"

#: ../src/ui.h:203
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Přejít na následující navštívené umístění"

#: ../src/ui.h:207
msgid "Go up one level"
msgstr "Přejít o jednu úroveň výš"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:212
msgid "Go to the home location"
msgstr "Přejít do domovského umístění"

#: ../src/ui.h:220
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"

#: ../src/ui.h:221
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Zobrazit hlavní lištu nástrojů"

#: ../src/ui.h:225
msgid "Stat_usbar"
msgstr "S_tavová lišta"

#: ../src/ui.h:226
msgid "View the statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"

#: ../src/ui.h:230
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_Obrácené pořadí"

#: ../src/ui.h:231
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Obrátit pořadí seznamu"

#: ../src/ui.h:235
msgid "_Folders"
msgstr "Slož_ky"

#: ../src/ui.h:236
msgid "View the folders pane"
msgstr "Zobrazit panel složek"

#: ../src/ui.h:245
msgid "View All _Files"
msgstr "Zobrazovat _všechny soubory"

#: ../src/ui.h:248
msgid "View as a F_older"
msgstr "Zobrazovat jako sl_ožku"

#: ../src/ui.h:256
msgid "by _Name"
msgstr "podl_e názvu"

#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Seřadit seznam souborů podle názvu"

#: ../src/ui.h:259
msgid "by _Size"
msgstr "podle _velikosti"

#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Seřadit seznam souborů podle velikosti"

#: ../src/ui.h:262
msgid "by T_ype"
msgstr "podle _typu"

#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Seřadit seznam souborů podle typu"

#: ../src/ui.h:265
msgid "by _Date Modified"
msgstr "podle _data změny"

#: ../src/ui.h:266
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Seřadit seznam souborů podle času"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:269
msgid "by _Location"
msgstr "podle _umístění"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:271
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Seřadit seznam souborů podle umístění"