summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: b78fdbab8fd18899b9a2acf24c8e34332487d0f4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Antoine Cailliau <a.cailliau@ac-graphic.net>, 2007
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2005
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007
# Michaël Zakrzewski <m.zakrzewski@free.fr>, 2008
# Roland Baudin <roland65@free.fr>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Démarrage de %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Impossible de passer des documents à cet élément de bureau"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "L'élément ne peut pas être lancé"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Options de gestion de sessions :"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr ""

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1991
#: ../src/fr-window.c:5419
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestionnaire d'archives"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Créer et modifier des archives"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Charger les options"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Compression"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
msgstr "_Nom de fichier :"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5844
msgid "_Location:"
msgstr "Em_placement :"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "Chi_ffrer aussi la liste des fichiers"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Découper en _volumes de"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "Mio"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Autres options"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "_Créer"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mot de passe requis</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349
msgid "_Files:"
msgstr "_Fichiers :"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "exemple : *.txt ; *.doc"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363
msgid "_All files"
msgstr "_Tous les fichiers"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370
msgid "_Selected files"
msgstr "Fichiers _sélectionnés"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Ouvrir des fichiers"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "Applications _disponibles :"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Applications _récentes :"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "_Application :"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr "<i><b>Note :</b> le mot de passe sera utilisé pour chiffrer les fichiers qui seront ajoutés à l'archive, et pour déchiffrer les fichiers que vous extrairez de cette archive. Lorsque l'archive sera refermée le mot de passe sera supprimé.</i>"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] "Le fichier a été modifié par une application extérieure. Si vous ne mettez pas à jour le fichier dans l'archive, toutes vos modifications seront perdues."
msgstr[1] "%d fichiers ont été modifiés par une application extérieure. Si vous ne mettez pas à jour ces fichiers dans l'archive, toutes vos modifications seront perdues."

#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Mettre à jour"

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "Sé_lectionnez les fichiers que vous souhaitez mettre à jour :"

#: ../caja/caja-engrampa.c:314
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraire ici"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:316
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extraire l'archive sélectionnée dans l'emplacement actuel"

#: ../caja/caja-engrampa.c:333
msgid "Extract To..."
msgstr "Extraire vers..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:334
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Extraire l'archive sélectionnée"

#: ../caja/caja-engrampa.c:353
msgid "Compress..."
msgstr "Compresser..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Créer une archive compressée avec les éléments sélectionnés"

#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187
#: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261
#: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2944
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Impossible de créer l'archive"

#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Vous devez donner un nom à l'archive."

#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer une archive dans ce dossier"

#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:267
#: ../src/dlg-package-installer.c:276 ../src/dlg-package-installer.c:304
#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6059 ../src/fr-window.c:6235
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Type d'archive non pris en charge."

#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Impossible de supprimer l'ancienne archive."

#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5902
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5242
msgid "All archives"
msgstr "Toutes les archives"

#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7081
msgid "Last Output"
msgstr "Dernier traitement"

#: ../src/actions.c:860
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "Engrampa est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque."

#: ../src/actions.c:864
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Engrampa est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."

#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:879
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Un gestionnaire d'archives pour MATE."

#: ../src/actions.c:882
msgid "translator-credits"
msgstr "Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>\nRoland Baudin <roland65@free.fr>\nChristophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\nBenoît Dejean <benoit@placenet.org>\nChristophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>\nRobert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\nStéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\nClaude Paroz <claude@2xlibre.net>"

#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Impossible d'ajouter les fichiers à l'archive"

#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire les fichiers du dossier « %s »"

#: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "Ajoutez des fichiers"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:238
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Ajouter uniquement si plus _récent"

#: ../src/dlg-add-folder.c:224
msgid "Add a Folder"
msgstr "Ajouter un dossier"

#: ../src/dlg-add-folder.c:239
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Inclure les sous-dossiers"

#: ../src/dlg-add-folder.c:240
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Exclure les dossiers qui sont des _liens symboliques"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "exemple : *.o ; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:244
msgid "Include _files:"
msgstr "Inclure les _fichiers :"

#: ../src/dlg-add-folder.c:250
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_xclure les fichiers :"

#: ../src/dlg-add-folder.c:256
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Exclure les _dossiers :"

#: ../src/dlg-add-folder.c:260
msgid "_Load Options"
msgstr "_Charger des options"

#: ../src/dlg-add-folder.c:261
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "_Enregistrer les options"

#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Reset Options"
msgstr "Réinitialiser les _options"

#: ../src/dlg-add-folder.c:890
msgid "Save Options"
msgstr "Enregistrement des options"

#: ../src/dlg-add-folder.c:891
msgid "Options Name:"
msgstr "Nom des options :"

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'archive « %s »."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7404
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Le nom « %s » n'est pas valide car il ne doit pas contenir les caractères : %s\n\n%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7399
#: ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7442
msgid "Please use a different name."
msgstr "Veuillez utiliser un nom différent."

#: ../src/dlg-batch-add.c:218
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer une archive dans le dossier de destination."

#: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6656
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr "Le dossier de destination « %s » n'existe pas.\n\nVoulez-vous le créer ?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6665
msgid "Create _Folder"
msgstr "Créer un _dossier"

#: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6685
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Impossible de créer le dossier de destination : %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:279
msgid "Archive not created"
msgstr "Archive non créée"

#: ../src/dlg-batch-add.c:327
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "L'archive existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:330
msgid "_Overwrite"
msgstr "É_craser"

#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
#: ../src/fr-window.c:4169 ../src/fr-window.c:6684 ../src/fr-window.c:6701
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extraction non effectuée"

#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4338 ../src/fr-window.c:4418
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'extraire l'archive dans le dossier « %s »"

#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"

#: ../src/dlg-extract.c:381
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: ../src/dlg-extract.c:397
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "_Recréer les dossiers"

#: ../src/dlg-extract.c:401
msgid "Over_write existing files"
msgstr "É_craser les fichiers existants"

#: ../src/dlg-extract.c:405
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Ne _pas extraire les fichiers plus anciens"

#: ../src/dlg-new.c:438
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: ../src/dlg-new.c:451
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:218
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Une erreur interne s'est produite en essayant de chercher des applications :"

#: ../src/dlg-package-installer.c:286
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr "Aucune commande n'est installée pour les fichiers %s.\nVoulez-vous rechercher une commande pour ouvrir ce fichier ?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:291
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Impossible d'ouvrir ce type de fichier"

#: ../src/dlg-package-installer.c:294
msgid "_Search Command"
msgstr "_Rechercher une commande"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:107
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"

#: ../src/dlg-prop.c:119
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: ../src/dlg-prop.c:125
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés de %s"

#: ../src/dlg-prop.c:134
msgid "Modified on:"
msgstr "Modifié le :"

#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Taille de l'archive :"

#: ../src/dlg-prop.c:159
msgid "Content size:"
msgstr "Taille du contenu :"

#: ../src/dlg-prop.c:183
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Taux de compression :"

#: ../src/dlg-prop.c:198
msgid "Number of files:"
msgstr "Nombre de fichiers :"

#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Mettre à jour le fichier « %s » dans l'archive « %s » ?"

#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Mettre à jour les fichiers dans l'archive « %s » ?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Format de fichier : %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tous les fichiers pris en charge"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "Par extension"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extension(s)"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr "Le programme n'a pas réussi à trouver le format de fichier que vous souhaitez utiliser pour « %s ». Assurez-vous d'utiliser une extension connue pour ce fichier ou choisissez manuellement un format de fichier dans la liste ci-dessous."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
msgstr "Format de fichier non reconnu"

#: ../src/fr-archive.c:1126
msgid "File not found."
msgstr "Fichier introuvable."

#: ../src/fr-archive.c:1229
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "Le fichier n'existe pas"

#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires."

#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Ce type d'archive ne peut pas être modifié"

#: ../src/fr-archive.c:2406
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une archive dans elle-même."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:518
#: ../src/fr-command-tar.c:308
msgid "Adding file: "
msgstr "Ajout d'un fichier : "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:417 ../src/fr-command-rar.c:645
#: ../src/fr-command-tar.c:427
msgid "Extracting file: "
msgstr "Extraction du fichier : "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:596 ../src/fr-command-tar.c:373
msgid "Removing file: "
msgstr "Suppression du fichier : "

#: ../src/fr-command-rar.c:779
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Impossible de trouver le volume : %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2327
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Suppression des fichiers de l'archive"

#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Recompression de l'archive"

#: ../src/fr-command-tar.c:737
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Décompression de l'archive"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "A_jouter"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "E_xtraire"

#: ../src/fr-window.c:1519
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objet (%s)"
msgstr[1] "%d objets (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1524
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objet sélectionné (%s)"
msgstr[1] "%d objets sélectionnés (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1598
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

#: ../src/fr-window.c:1999
msgid "[read only]"
msgstr "[lecture seule]"

#: ../src/fr-window.c:2250
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Impossible d'afficher le dossier « %s »"

#: ../src/fr-window.c:2318 ../src/fr-window.c:2348
msgid "Creating archive"
msgstr "Création de l'archive"

#: ../src/fr-window.c:2321
msgid "Loading archive"
msgstr "Chargement de l'archive"

#: ../src/fr-window.c:2324
msgid "Reading archive"
msgstr "Lecture de l'archive"

#: ../src/fr-window.c:2330
msgid "Testing archive"
msgstr "Test de l'archive"

#: ../src/fr-window.c:2333
msgid "Getting the file list"
msgstr "Obtention de la liste des fichiers"

#: ../src/fr-window.c:2336 ../src/fr-window.c:2345
msgid "Copying the file list"
msgstr "Copie la liste des fichiers"

#: ../src/fr-window.c:2339
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Ajout des fichiers dans l'archive"

#: ../src/fr-window.c:2342
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Extraction des fichiers de l'archive"

#: ../src/fr-window.c:2351
msgid "Saving archive"
msgstr "Enregistrement de l'archive"

#: ../src/fr-window.c:2508
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Ouvrir l'archive"

#: ../src/fr-window.c:2509
msgid "_Show the Files"
msgstr "Afficher les _fichiers"

#: ../src/fr-window.c:2557
msgid "Archive:"
msgstr "Archive :"

#: ../src/fr-window.c:2719
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Extraction terminée avec succès"

#: ../src/fr-window.c:2742
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Archive créée avec succès"

#: ../src/fr-window.c:2790
msgid "please wait..."
msgstr "veuillez patienter..."

#: ../src/fr-window.c:2949
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction des fichiers."

#: ../src/fr-window.c:2955
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"

#: ../src/fr-window.c:2960
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Une erreur s'est produite durant le chargement de l'archive."

#: ../src/fr-window.c:2964
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Une erreur s'est produite durant la suppression des fichiers de l'archive."

#: ../src/fr-window.c:2970
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Une erreur s'est produite durant l'ajout de fichiers à l'archive."

#: ../src/fr-window.c:2974
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Une erreur s'est produite durant le test de l'archive."

#: ../src/fr-window.c:2978
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Une erreur s'est produite durant l'enregistrement de l'archive."

#: ../src/fr-window.c:2982
msgid "An error occurred."
msgstr "Une erreur s'est produite."

#: ../src/fr-window.c:2988
msgid "Command not found."
msgstr "Commande non trouvée."

#: ../src/fr-window.c:2991
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Commande interrompue anormalement."

#: ../src/fr-window.c:3190
msgid "Test Result"
msgstr "Résultat du test"

#: ../src/fr-window.c:4012 ../src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:8020
#: ../src/fr-window.c:8275
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Impossible d'effectuer cette opération"

#: ../src/fr-window.c:4038
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "Souhaitez-vous ajouter ce fichier à l'archive actuelle ou l'ouvrir en tant que nouvelle archive ?"

#: ../src/fr-window.c:4068
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Souhaitez-vous créer une nouvelle archive avec ces fichiers ?"

#: ../src/fr-window.c:4071
msgid "Create _Archive"
msgstr "Créer une _archive"

#: ../src/fr-window.c:4667 ../src/fr-window.c:5747
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"

#: ../src/fr-window.c:4705
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: ../src/fr-window.c:4706
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../src/fr-window.c:4707
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"

#: ../src/fr-window.c:4708
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

#: ../src/fr-window.c:4717
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../src/fr-window.c:5668
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"

#: ../src/fr-window.c:5755
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Ferme le panneau des dossiers"

#: ../src/fr-window.c:5899 ../src/fr-window.c:5902 ../src/ui.h:142
#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "Ouvre une archive"

#: ../src/fr-window.c:5900
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Ouvre une archive récemment ouverte"

#: ../src/fr-window.c:6227
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Impossible d'enregistrer l'archive « %s »"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7394
msgid "The new name is void."
msgstr "Le nouveau nom est vide."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7399
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Le nouveau nom est identique à l'ancien."

#: ../src/fr-window.c:7440
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Un dossier nommé « %s » existe déjà.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7442
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7512
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: ../src/fr-window.c:7513
msgid "New folder name"
msgstr "Nouveau nom de dossier"

#: ../src/fr-window.c:7513
msgid "New file name"
msgstr "Nouveau nom de fichier"

#: ../src/fr-window.c:7517
msgid "_Rename"
msgstr "_Renommer"

#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Impossible de renommer le dossier"

#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Impossible de renommer le fichier"

#: ../src/fr-window.c:7952
msgid "Paste Selection"
msgstr "Colle l'élément sélectionné"

#: ../src/fr-window.c:7953
msgid "Destination folder"
msgstr "Dossier de destination"

#: ../src/fr-window.c:8545
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Ajoute des fichiers à l'archive"

#: ../src/fr-window.c:8589
msgid "Extract archive"
msgstr "Extraire l'archive"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:560
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:447
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Résultat de la _ligne de commande"

#: ../src/gtk-utils.c:784
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide"

#: ../src/main.c:85
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar compressé avec 7z (.tar.7z)"

#: ../src/main.c:87
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:89
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar compressé avec bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:94
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar compressé avec bzip (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:95
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/main.c:96
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Archive de type Rar Comic Book (.cbr)"

#: ../src/main.c:97
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Archive de type Zip Comic Book (.cbz)"

#: ../src/main.c:100
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar compressé avec gzip (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:103
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:104
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Zip auto-extractible (.exe)"

#: ../src/main.c:106
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:107
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:108
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Tar compressé avec lrzip (.tar.lrz)"

#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar compressé avec lzip (.tar.lz)"

#: ../src/main.c:113
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar compressé avec lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/main.c:115
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar compressé avec lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:116
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:117
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:120
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar non compressé (.tar)"

#: ../src/main.c:121
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar compressé avec compress (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:123
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:124
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/main.c:125
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar compressé avec xz (.tar.xz)"

#: ../src/main.c:126
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:127
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:197
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Ajouter des fichiers à l'archive et quitter l'application"

#: ../src/main.c:198
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVE"

#: ../src/main.c:201
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Ajouter des fichiers vers une archive à déterminer et quitter l'application"

#: ../src/main.c:205
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Extraire les archives dans le dossier indiqué et quitter l'application"

#: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218
msgid "FOLDER"
msgstr "DOSSIER"

#: ../src/main.c:209
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Extraire les archives vers un dossier à déterminer et quitter l'application"

#: ../src/main.c:213
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Extraire le contenu des archives dans le dossier des archives et quitter l'application"

#: ../src/main.c:217
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Dossier par défaut à utiliser pour les commandes  « --add » et « --extract »"

#: ../src/main.c:221
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Créer le dossier de destination sans demander confirmation"

#: ../src/main.c:303
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Crée et modifie une archive"

#: ../src/main.c:319
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "Archi_ve"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "Ran_ger les éléments"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ré_cemment ouverts"

#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Informations à propos du programme"

#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "A_jouter des fichiers..."

#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Ajoute des fichiers à l'archive"

#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Ajouter un _dossier..."

#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Ajoute un dossier à l'archive"

#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "Ajouter un dossier"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "Ferme l'archive actuelle"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"

#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Affiche le manuel d'utilisation de Engrampa"

#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copie l'élément sélectionné"

#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Coupe l'élément sélectionné"

#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommer..."

#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "Renomme l'élément sélectionné"

#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Supprime les éléments sélectionnés de l'archive"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Désélectionner tout"

#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "Désélectionne tous les fichiers"

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "_Extraire..."

#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Extrait les fichiers de l'archive"

#: ../src/ui.h:128
msgid "Find..."
msgstr "Rechercher..."

#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "_Dernier traitement"

#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Affiche le résultat de la dernière commande exécutée"

#: ../src/ui.h:137
msgid "New..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "Crée une nouvelle archive"

#: ../src/ui.h:141
msgid "Open..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
msgstr "Ouvrir _avec..."

#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Ouvre les fichiers sélectionnés avec une application"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "_Mot de passe..."

#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Définit un mot de passe pour cette archive"

#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "Affiche les propriétés de l'archive"

#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
msgstr "Recharge l'archive actuelle"

#: ../src/ui.h:165
msgid "Save As..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Enregistre l'archive actuelle sous un nom différent"

#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "Sélectionne tous les fichiers"

#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "Arrête l'opération en cours"

#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Tester l'intégrité"

#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Teste si l'archive contient des erreurs"

#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
msgid "Open the selected file"
msgstr "Ouvre le fichier sélectionné"

#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Ouvre le dossier sélectionné"

#: ../src/ui.h:199
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va à l'emplacement visité précédent"

#: ../src/ui.h:203
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va à l'emplacement visité suivant"

#: ../src/ui.h:207
msgid "Go up one level"
msgstr "Monte d'un niveau"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:212
msgid "Go to the home location"
msgstr "Va à votre dossier personnel"

#: ../src/ui.h:220
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"

#: ../src/ui.h:221
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'outils principale"

#: ../src/ui.h:225
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barre d'é_tat"

#: ../src/ui.h:226
msgid "View the statusbar"
msgstr "Affiche la barre d'état"

#: ../src/ui.h:230
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Ordre _inversé"

#: ../src/ui.h:231
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Inverse l'ordre de tri"

#: ../src/ui.h:235
msgid "_Folders"
msgstr "_Dossiers"

#: ../src/ui.h:236
msgid "View the folders pane"
msgstr "Affiche le panneau des dossiers"

#: ../src/ui.h:245
msgid "View All _Files"
msgstr "Afficher tous les _fichiers"

#: ../src/ui.h:248
msgid "View as a F_older"
msgstr "Afficher comme un _dossier"

#: ../src/ui.h:256
msgid "by _Name"
msgstr "par _nom"

#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Trie les fichiers par nom"

#: ../src/ui.h:259
msgid "by _Size"
msgstr "par _taille"

#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Trie les fichiers par taille"

#: ../src/ui.h:262
msgid "by T_ype"
msgstr "par t_ype"

#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Trie les fichiers par type"

#: ../src/ui.h:265
msgid "by _Date Modified"
msgstr "par _date de modification"

#: ../src/ui.h:266
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Trie les fichiers par date de modification"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:269
msgid "by _Location"
msgstr "par _emplacement"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:271
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Trie les fichiers par emplacement"