summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 3593c2baae876146d904ee581e04e92fbe9170f9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# あわしろいくや <ikunya@gmail.com>, 2019
# Mika Kobayashi, 2019
# Rockers <sumorock@hotmail.com>, 2019
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019
# Ikuru K <kanumaiku@gmail.com>, 2019
# ABE Tsunehiko, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-20 19:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 14:27+0000\n"
"Last-Translator: ABE Tsunehiko, 2019\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s の起動中です"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "不明な起動オプションです: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "ドキュメントをこのデスクトップ要素には渡せません"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "起動できないアイテムです"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッションマネージャーに接続しない"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "設定を保存したファイルを指定する"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッション管理 ID を指定する"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "セッション管理のオプション:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"

#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr "MATEデスクトップ環境の書庫マネージャです。"

#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you "
"to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive. </p> <p> Engrampa "
"is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar "
"and zip. The supported file types are: </p> <ul> <li>7-Zip Compressed File "
"(.7z)</li> <li>WinAce Compressed File (.ace)</li> <li>ALZip Compressed File "
"(.alz)</li> <li>AIX Small Indexed Archive (.ar)</li> <li>ARJ Compressed "
"Archive (.arj)</li> <li>Cabinet File (.cab)</li> <li>UNIX CPIO Archive "
"(.cpio)</li> <li>Debian Linux Package (.deb) [Read-only mode]</li> "
"<li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]</li> <li>Java Archive "
"(.jar)</li> <li>Java Enterprise archive (.ear)</li> <li>Java Web Archive "
"(.war)</li> <li>LHA Archive (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR Compressed Archive "
"(.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>RPM Linux Package "
"(.rpm) [Read-only mode]</li> <li>Tape Archive File uncompressed (.tar) or "
"compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, "
".tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, "
".tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz "
"(.tar.xz) </li> <li>Stuffit Archives (.bin, .sit)</li> <li>ZIP Archive "
"(.zip)</li> <li>ZIP Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>ZOO Compressed "
"Archive File (.zoo)</li> <li>Single files compressed with gzip (.gz), brotli"
" (.br), bzip (.bz), bzip2 (.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), "
"lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (.xz).</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File "
"Roller and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know "
"more about MATE and Engrampa, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Engrampa 書庫マネージャ"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2004
#: ../src/fr-window.c:5573
msgid "Archive Manager"
msgstr "書庫マネージャ"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "書庫を作成したり修正します"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1
msgid "How to sort files"
msgstr "ファイルのソート方法"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr "ファイルの並び替えに使用する条件です。使用できる値は名前、サイズ、種類、タイムスタンプ及びパスです。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
msgstr "ソートタイプ"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr "昇順、降順を指定指定します。可能な値はascending, descendingです。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
msgstr "リストモード"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
msgstr "アーカイブ内のファイルを全て閲覧するか、(all_files)アーカイブをフォルダとして閲覧するかを選択します。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
msgstr "表示タイプ"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr "メインウィンドウに種類列を表示する"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display size"
msgstr "表示サイズ"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr "サイズ列をメインウィンドウに表示する"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display time"
msgstr "表示時刻"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr "メインウィンドウに時刻列を表示する"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13
msgid "Display path"
msgstr "表示パス"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr "パス列をメインウィンドウに表示する"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use MIME icons"
msgstr "MIME アイコンを使用"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr ""
"TRUE を指定すると、ファイルの種類に応じてアイコンが表示されます (より遅い)。そうでない場合は、すべてのファイルで常に同じアイコンが使用されます "
"(より早い)。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17
msgid "Name column width"
msgstr "名前列の幅"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "ファイルリストにおける名前列のデフォルトの幅です。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
msgstr "最大履歴件数"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr "最近使用したファイルに表示される最大件数"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21
msgid "View toolbar"
msgstr "ツールバーの表示"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "ツールバーを表示するかどうか。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23
msgid "View statusbar"
msgstr "ステータスバーの表示"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "ステータスバーを表示するかどうか。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "フォルダをツリー形式で表示します"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "フォルダペインを表示するかどうか。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27
msgid "Editors"
msgstr "エディタ"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
msgstr "[ファイルを開く]ダイアログに入力されたアプリケーションの一覧で、ファイル種類には関連付けられていません。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29
msgid "Compression level"
msgstr "圧縮レベル"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr "書庫にファイルを追加する時に使用する圧縮レベル。可能な値は very_fast, fast, normal, maximum です。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "アーカイブヘッダの暗号化"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"アーカイブヘッダーを暗号化するかどうか。ヘッダーが暗号化されている場合は、アーカイブコンテンツをリストするためにパスワードが必要になります。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33
msgid "Adds 'unar' support over .zip archives."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34
msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "既存ファイルの上書き"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "新しいファイルを上書きしない"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "書庫の中にあるフォルダを再作成する"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:38
msgid "Default volume size"
msgstr "デフォルトボリュームサイズ:"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:39
msgid "The default size for volumes."
msgstr "ボリュームの既定サイズ"

#: ../caja/caja-engrampa.c:337
msgid "Extract Here"
msgstr "ここに展開する"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:339
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "指定した書庫を現在の場所に展開します"

#: ../caja/caja-engrampa.c:356
msgid "Extract To..."
msgstr "展開..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:357
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "指定した書庫を展開します"

#: ../caja/caja-engrampa.c:376
msgid "Compress..."
msgstr "圧縮..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:377
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "選択したオブジェクトを含む圧縮された書庫を生成します"

#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:330
#: ../src/server.c:457
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr "書庫の作成と展開を許可する"

#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
#: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179
#: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253
#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3075
msgid "Could not create the archive"
msgstr "書庫を生成できませんでした"

#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:165 ../src/dlg-batch-add.c:301
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "書庫名を指定してください。"

#: ../src/actions.c:199
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "このフォルダの中に書庫を作成する権限がありません。"

#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:271
#: ../src/dlg-package-installer.c:280 ../src/dlg-package-installer.c:308
#: ../src/fr-archive.c:1161 ../src/fr-window.c:6208 ../src/fr-window.c:6384
msgid "Archive type not supported."
msgstr "この種類の書庫はサポートしていません。"

#: ../src/actions.c:249
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "古い書庫を削除できませんでした。"

#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5949
msgid "Open"
msgstr "開く"

#: ../src/actions.c:394 ../src/fr-window.c:5392
msgid "All archives"
msgstr "すべての書庫"

#: ../src/actions.c:401
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"

#: ../src/actions.c:795 ../src/fr-window.c:7437
msgid "Last Output"
msgstr "最後の出力"

#: ../src/actions.c:859
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Engrampa はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が提供する GNU "
"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"

#: ../src/actions.c:863
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"この Engrampa "
"は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については "
"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"

#: ../src/actions.c:867
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
"へ手紙を書いてください。"

#: ../src/actions.c:900
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2019 The MATE developers"
msgstr ""

#: ../src/actions.c:902
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "MATE 向けの書庫マネージャです。"

#: ../src/actions.c:905
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
"Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>\n"
"Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp>\n"
"やまね ひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"

#: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "書庫にファイルを追加できませんでした"

#: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "フォルダ \"%s\" からファイルを読み込む権限がありません。"

#: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47
msgid "Add Files"
msgstr "ファイルの追加"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Add only if _newer"
msgstr "新しい場合にのみ追加する(_N)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:223
msgid "Add a Folder"
msgstr "フォルダの追加"

#: ../src/dlg-add-folder.c:238
msgid "_Include subfolders"
msgstr "サブフォルダも含める(_I)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:239
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "フォルダがシンボリックリンクの場合は除く(_K)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251
#: ../src/dlg-add-folder.c:257
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "例: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:246
msgid "Include _files:"
msgstr "対象とするファイル(_F):"

#: ../src/dlg-add-folder.c:252
msgid "E_xclude files:"
msgstr "除外するファイル(_X):"

#: ../src/dlg-add-folder.c:258
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "除外するフォルダ(_E):"

#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Load Options"
msgstr "オプションの読み込み(_L)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:263
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "オプションの保存(_V)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:264
msgid "_Reset Options"
msgstr "オプションのクリア(_R)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:877
msgid "Save Options"
msgstr "オプションの保存"

#: ../src/dlg-add-folder.c:878
msgid "_Options Name:"
msgstr "オプションの名前(_O):"

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "この書庫 '%s' のパスワードを入力してください。"

#: ../src/dlg-batch-add.c:180
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"名前 \"%s\" に文字が含まれていないので無効です: %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7775 ../src/fr-window.c:7777
msgid "Please use a different name."
msgstr "別の名前を指定してください。"

#: ../src/dlg-batch-add.c:210
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "対象となるフォルダの中に書庫を作成するための適切な権限がありません。"

#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6986
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"展開先のフォルダ \"%s\" がありません。\n"
"\n"
"作成してもよろしいですか?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6995
msgid "Create _Folder"
msgstr "フォルダーの生成(_F)"

#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:7012
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "展開先のフォルダ %s を生成できませんでした。"

#: ../src/dlg-batch-add.c:271
msgid "Archive not created"
msgstr "書庫を作成しません"

#: ../src/dlg-batch-add.c:319
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "書庫が既に存在しています。上書きしてもよろしいですか?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:322
msgid "_Overwrite"
msgstr "上書きする(_O)"

#: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177
#: ../src/fr-window.c:4338 ../src/fr-window.c:6927 ../src/fr-window.c:6932
#: ../src/fr-window.c:7016 ../src/fr-window.c:7035 ../src/fr-window.c:7040
msgid "Extraction not performed"
msgstr "書庫の展開を中止します"

#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4507 ../src/fr-window.c:4587
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "フォルダ \"%s\" の中に書庫を展開する権限がありません。"

#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "展開"

#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5
msgid "_Files:"
msgstr "ファイル(_F):"

#: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "例: *.txt; *.doc"

#: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2
msgid "_All files"
msgstr "すべてのファイル(_A)"

#: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "選択したファイル(_S)"

#: ../src/dlg-extract.c:374
msgid "Actions"
msgstr "いろいろなアクション"

#: ../src/dlg-extract.c:390
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "フォルダを再作成する(_T)"

#: ../src/dlg-extract.c:394
msgid "Over_write existing files"
msgstr "既存のファイルに上書きする(_W)"

#: ../src/dlg-extract.c:398
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "古いファイルは展開しない(_X)"

#: ../src/dlg-new.c:426
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "新規"

#: ../src/dlg-new.c:439
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:222
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "アプリケーションの検索中に内部エラーが起こりました:"

#: ../src/dlg-package-installer.c:290
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"%s ファイル用のコマンドはインストールされていません。\n"
"このファイルを開くコマンドを検索しますか?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:295
msgid "Could not open this file type"
msgstr "この種類のファイルは開けませんでした"

#: ../src/dlg-package-installer.c:298
msgid "_Search Command"
msgstr "コマンドの検索(_S)"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:108
msgid "Location:"
msgstr "場所:"

#: ../src/dlg-prop.c:120
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#: ../src/dlg-prop.c:126
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s のプロパティ"

#: ../src/dlg-prop.c:135
msgid "Last modified:"
msgstr "最終更新日時:"

#: ../src/dlg-prop.c:145
msgid "Archive size:"
msgstr "書庫のサイズ:"

#: ../src/dlg-prop.c:156
msgid "Content size:"
msgstr "展開後のサイズ:"

#: ../src/dlg-prop.c:176
msgid "Compression ratio:"
msgstr "圧縮率:"

#: ../src/dlg-prop.c:191
msgid "Number of files:"
msgstr "ファイル数:"

#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "\"%2$s\" という書庫の中にある \"%1$s\" を更新しますか?"

#. secondary text
#: ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 ../src/ui/update.ui.h:2
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""

#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" という書庫の中にあるファイルを更新しますか?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "ファイル形式(_F): %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "サポートしているファイルすべて"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "拡張子別"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:421
msgid "File Format"
msgstr "ファイル形式"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:439
msgid "Extension(s)"
msgstr "拡張子"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:669
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"プログラムは `%s' "
"に対して利用できるファイル形式を見つけられませんでした。一般的な拡張子をこのファイルに対して付けるか、あるいは、以下の一覧からファイル形式を手動で選んでください。"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:676
msgid "File format not recognized"
msgstr "ファイル形式が認識できません"

#: ../src/fr-archive.c:1141
msgid "File not found."
msgstr "ファイルが見つかりません。"

#: ../src/fr-archive.c:1247
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "書庫が見つかりません"

#: ../src/fr-archive.c:2445
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "適切な権限がありません。"

#: ../src/fr-archive.c:2445
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "この種類の書庫を変更することはできません。"

#: ../src/fr-archive.c:2457
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "書庫自身を追加できません。"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:307 ../src/fr-command-rar.c:451
#: ../src/fr-command-tar.c:319
msgid "Adding file: "
msgstr "追加するファイル: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:454 ../src/fr-command-rar.c:578
#: ../src/fr-command-tar.c:440
msgid "Extracting file: "
msgstr "展開するファイル: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:529 ../src/fr-command-tar.c:385
msgid "Removing file: "
msgstr "削除するファイル: "

#: ../src/fr-command-rar.c:717
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "ボリュームが見つかりませんでした: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:394
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "書庫からファイルを削除します"

#: ../src/fr-command-tar.c:500
msgid "Recompressing archive"
msgstr "書庫の再圧縮"

#: ../src/fr-command-tar.c:760
msgid "Decompressing archive"
msgstr "書庫の解凍"

#: ../src/fr-init.c:61
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/fr-init.c:62
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "7z 圧縮の Tar (.tar.7z)"

#: ../src/fr-init.c:63
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/fr-init.c:65
msgid "Ar (.a)"
msgstr ""

#: ../src/fr-init.c:66
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/fr-init.c:67
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/fr-init.c:68
msgid "brotli (.br)"
msgstr ""

#: ../src/fr-init.c:69
msgid "Tar compressed with brotli (.tar.br)"
msgstr ""

#: ../src/fr-init.c:71
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "bzip2 圧縮の Tar (.tar.bz2)"

#: ../src/fr-init.c:73
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "bzip 圧縮の Tar (.tar.bz)"

#: ../src/fr-init.c:74
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "キャビネット (.cab)"

#: ../src/fr-init.c:75
msgid "OpenDocument Presentation"
msgstr ""

#: ../src/fr-init.c:76
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr ""

#: ../src/fr-init.c:77
msgid "OpenDocument Text"
msgstr ""

#: ../src/fr-init.c:78
msgid "OpenDocument Presentation Template"
msgstr ""

#: ../src/fr-init.c:79
msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
msgstr ""

#: ../src/fr-init.c:80
msgid "OpenDocument Text Template"
msgstr ""

#: ../src/fr-init.c:81
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Rar で書庫化したコミック本 (.cbr)"

#: ../src/fr-init.c:82
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Zip で書庫化したコミック本 (.cbz)"

#: ../src/fr-init.c:85
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "gzip 圧縮の Tar (.tar.gz)"

#: ../src/fr-init.c:88
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/fr-init.c:89
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "自己解凍型 zip (.exe)"

#: ../src/fr-init.c:91
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/fr-init.c:92
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/fr-init.c:93
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"

#: ../src/fr-init.c:94
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "lrzip 圧縮の Tar (.tar.lrz)"

#: ../src/fr-init.c:96
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "lzip 圧縮の Tar (.tar.lz)"

#: ../src/fr-init.c:98
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "lzma 圧縮の Tar (.tar.lzma)"

#: ../src/fr-init.c:100
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "lzop 圧縮の Tar (.tar.lzo)"

#: ../src/fr-init.c:101
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr "Windows 画像フォーマット (.wim)"

#: ../src/fr-init.c:102
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/fr-init.c:105
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "未圧縮の Tar (.tar)"

#: ../src/fr-init.c:106
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "compress 圧縮の Tar (.tar.Z)"

#: ../src/fr-init.c:108
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/fr-init.c:109
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/fr-init.c:110
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "xz 圧縮の Tar (.tar.xz)"

#: ../src/fr-init.c:111
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/fr-init.c:112
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "展開(_E)"

#: ../src/fr-window.c:1540
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] ""

#: ../src/fr-window.c:1545
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] ""

#: ../src/fr-window.c:1615
msgid "Folder"
msgstr "フォルダ"

#: ../src/fr-window.c:2012
msgid "[read only]"
msgstr "[読み込み専用]"

#: ../src/fr-window.c:2272
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "フォルダ \"%s\" を表示することができませんでした:"

#: ../src/fr-window.c:2305
msgid "Process paused"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2307
msgid "_Resume"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2918
msgid "Please wait…"
msgstr "お待ちください..."

#. add start button default suspend
#: ../src/fr-window.c:2317 ../src/fr-window.c:2608
msgid "_Pause"
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2393 ../src/fr-window.c:2431
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "\"%s\" を作成しています"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2397
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "\"%s\" を開いています"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2401
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "\"%s\" を読み出しています"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2405
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr "\"%s\" からファイルを削除しています"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2409
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "\"%s\" のテスト"

#: ../src/fr-window.c:2412
msgid "Getting the file list"
msgstr "ファイルの一覧を取得します"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2416
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr " \"%s\" に追加するためにファイルをコピーしています"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2420
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr "\"%s\" にファイルを追加しています"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2424
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr " \"%s\" からファイルを取り出しています"

#: ../src/fr-window.c:2427
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "取り出したファイルを指定先にコピーしています"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2435
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "\"%s\" を保存しています"

#: ../src/fr-window.c:2601 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "終了 (_Q)"

#: ../src/fr-window.c:2602
msgid "_Open the Archive"
msgstr "書庫を開く(_O)"

#: ../src/fr-window.c:2603
msgid "_Show the Files"
msgstr "ファイルを表示する(_S)"

#: ../src/fr-window.c:2604
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr "ファイルを表示して終了する(_F)"

#: ../src/fr-window.c:2605 ../src/ui.h:59
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

#: ../src/fr-window.c:2606
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: ../src/fr-window.c:2783
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%d files remaining"
msgstr[0] ""

#: ../src/fr-window.c:2835
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "書庫の展開が完了しました"

#: ../src/fr-window.c:2860
msgid "Archive created successfully"
msgstr "書庫を作成しました"

#: ../src/fr-window.c:2987 ../src/fr-window.c:3122
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "コマンドが異常終了しました。"

#: ../src/fr-window.c:3080
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "ファイルの展開中にエラーが発生しました。"

#: ../src/fr-window.c:3086
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" を開けませんでした"

#: ../src/fr-window.c:3091
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "書庫の読み込み中にエラーが発生しました。"

#: ../src/fr-window.c:3095
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "書庫からファイルの削除中にエラーが発生しました。"

#: ../src/fr-window.c:3101
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "ファイルを書庫へ追加中にエラーが発生しました。"

#: ../src/fr-window.c:3105
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "書庫のテスト中にエラーが発生しました。"

#: ../src/fr-window.c:3109
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "書庫の保存中にエラーが発生しました。"

#: ../src/fr-window.c:3113
msgid "An error occurred."
msgstr "エラーが発生しました。"

#: ../src/fr-window.c:3119
msgid "Command not found."
msgstr "コマンドが見つかりません。"

#: ../src/fr-window.c:3322
msgid "Test Result"
msgstr "テスト結果"

#: ../src/fr-window.c:4181 ../src/fr-window.c:8327 ../src/fr-window.c:8363
#: ../src/fr-window.c:8613
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "作業を実行できませんでした"

#: ../src/fr-window.c:4207
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "このファイルを現在の書庫または新規の書庫に追加しますか?"

#: ../src/fr-window.c:4237
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "これらのファイルを含んだ新しい書庫を作成しますか?"

#: ../src/fr-window.c:4240
msgid "Create _Archive"
msgstr "新しい書庫の作成(_A)"

#: ../src/fr-window.c:4835 ../src/fr-window.c:5896
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"

#: ../src/fr-window.c:4873
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"

#: ../src/fr-window.c:4874
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "種類"

#: ../src/fr-window.c:4875
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "変更日時"

#: ../src/fr-window.c:4876
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "場所"

#: ../src/fr-window.c:4885
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: ../src/fr-window.c:5815
msgid "Find:"
msgstr "検索:"

#: ../src/fr-window.c:5906
msgid "Close the folders pane"
msgstr "フォルダ・ペインを閉じます"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/fr-window.c:5937
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近開いた書庫(_R)"

#: ../src/fr-window.c:5938 ../src/fr-window.c:5950
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "最近扱った書庫を開きます"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/fr-window.c:6027 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "_Location:"
msgstr "場所(_L):"

#: ../src/fr-window.c:6376
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "書庫 \"%s\" を保存できませんでした"

#: ../src/fr-window.c:6875
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "ファイル \"%s\" を置き換えますか?"

#: ../src/fr-window.c:6878
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "%s にはすでに同じ名前のファイルがあります"

#: ../src/fr-window.c:6885
msgid "Replace _All"
msgstr "すべて置き換える(_A)"

#: ../src/fr-window.c:6886
msgid "_Skip"
msgstr "スキップ(_S)"

#: ../src/fr-window.c:6887
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7729
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "ファイル名が空になっています。名前を付けてください"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7734
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "すでに同じ名前のファイルがあります。別の名前を付けてください"

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
#. renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7739
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr "%s という名前は、文字 %s が含まれているため無効です。別の名前にしてください"

#: ../src/fr-window.c:7775
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" というフォルダは既にあります。\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7777
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" というファイルは既にあります。\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7847
msgid "Rename"
msgstr "名前の変更"

#: ../src/fr-window.c:7848
msgid "_New folder name:"
msgstr "新しいフォルダー名(_N):"

#: ../src/fr-window.c:7848
msgid "_New file name:"
msgstr "新しいファイル名(_N):"

#: ../src/fr-window.c:7852
msgid "_Rename"
msgstr "名前の変更(_R)"

#: ../src/fr-window.c:7869 ../src/fr-window.c:7888
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "フォルダ名を変更できませんでした"

#: ../src/fr-window.c:7869 ../src/fr-window.c:7888
msgid "Could not rename the file"
msgstr "ファイル名を変更できませんでした"

#: ../src/fr-window.c:8288
msgid "Paste Selection"
msgstr "選択部分の貼り付け"

#: ../src/fr-window.c:8289
msgid "_Destination folder:"
msgstr "送り先フォルダー(_D):"

#: ../src/fr-window.c:8892
msgid "Add files to an archive"
msgstr "ファイルを書庫に追加します"

#: ../src/fr-window.c:8935 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "書庫からファイルを展開します"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:562
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%Y%B%e %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:416
msgid "Command _Line Output"
msgstr "コマンドラインの出力(_L)"

#: ../src/gtk-utils.c:740
msgid "Could not display help"
msgstr "ヘルプを表示できませんでした"

#: ../src/main.c:51
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "ファイルを指定された書庫に追加してプログラムを終了する"

#: ../src/main.c:52
msgid "ARCHIVE"
msgstr "書庫"

#: ../src/main.c:55
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "指定された書庫名のファイルを追加してプログラムを終了する"

#: ../src/main.c:59
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "書庫を指定したフォルダに展開してプログラムを終了する"

#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"

#: ../src/main.c:63
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "展開先のフォルダ指定して書庫を展開してからプログラムを終了する"

#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "書庫フォルダ中の内容を指定したフォルダに展開してプログラムを終了する"

#: ../src/main.c:71
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "'--add' と '--extract' コマンドで使用するデフォルトのフォルダ"

#: ../src/main.c:75
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "展開先のフォルダを作成するときに確認しない"

#: ../src/main.c:165 ../src/server.c:296 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "圧縮"

#: ../src/main.c:314 ../src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- 書庫を作成したり修正します"

#: ../src/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "オプションの読み込み"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "アーカイブマネージャについて (_A)"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
msgstr "ファイル名(_F):"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3
msgid "Location"
msgstr "場所"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/new.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "ファイルの一覧も暗号化する(_E)"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../src/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "次の容量で分割する(_V): "

#. MB means megabytes
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "Mバイト"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "その他のオプション(_O)"

#: ../src/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">パスワードが必要です</span>"

#: ../src/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "書庫(_A)"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "ファイルの並び替え(_A)"

#: ../src/ui.h:39
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#: ../src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "Engrampa についての情報を表示します"

#: ../src/ui.h:43
msgid "_Add Files…"
msgstr "ファイルの追加(_A)..."

#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48
msgid "Add files to the archive"
msgstr "ファイルを書庫へ追加します"

#: ../src/ui.h:51
msgid "Add a _Folder…"
msgstr "フォルダを追加(_F)"

#: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "フォルダを書庫へ追加します"

#: ../src/ui.h:55
msgid "Add Folder"
msgstr "フォルダの追加"

#: ../src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
msgstr "この書庫を閉じます"

#: ../src/ui.h:63
msgid "Contents"
msgstr "目次"

#: ../src/ui.h:64
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Engrampa のマニュアルを表示します"

#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"

#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択部分をコピーします"

#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
msgid "Cu_t"
msgstr "切取り(_T)"

#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択部分を切り取ります"

#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"

#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けます"

#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "_Rename…"
msgstr "名前の変更(_R)..."

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "Rename the selection"
msgstr "選択部分の名前を変更します"

#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"

#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "書庫から選択部分を削除します"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Dese_lect All"
msgstr "すべて選択解除(_L)"

#: ../src/ui.h:111
msgid "Deselect all files"
msgstr "すべてのファイルの選択を解除します"

#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118
msgid "_Extract…"
msgstr "展開(_E)..."

#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "書庫からファイルを展開します"

#: ../src/ui.h:126
msgid "Find…"
msgstr "検索..."

#: ../src/ui.h:131
msgid "_Last Output"
msgstr "最後の出力(_L)"

#: ../src/ui.h:132
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "最後に実行したコマンドの出力を表示します"

#: ../src/ui.h:135
msgid "New…"
msgstr "新規..."

#: ../src/ui.h:136
msgid "Create a new archive"
msgstr "新しい書庫ファイルを生成します"

#: ../src/ui.h:139
msgid "Open…"
msgstr "開く..."

#: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144
msgid "Open archive"
msgstr "書庫を開きます"

#: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
#: ../src/ui.h:191
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"

#: ../src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
msgstr "アプリケーションで開く(_O)"

#: ../src/ui.h:148
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "選択したファイルを別のアプリケーションで開きます"

#: ../src/ui.h:151
msgid "Pass_word…"
msgstr "パスワード(_W)..."

#: ../src/ui.h:152
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "この書庫のパスワードを指定します"

#: ../src/ui.h:155
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"

#: ../src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
msgstr "書庫のプロパティを表示します"

#: ../src/ui.h:159
msgid "_Refresh"
msgstr "更新(_R)"

#: ../src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
msgstr "この書庫を再度読み込みます"

#: ../src/ui.h:163
msgid "Save As…"
msgstr "別名で保存…"

#: ../src/ui.h:164
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "この書庫に別の名前を付けて保存します"

#: ../src/ui.h:167
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"

#: ../src/ui.h:168
msgid "Select all files"
msgstr "すべてのファイルを選択します"

#: ../src/ui.h:171
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"

#: ../src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
msgstr "現在実行中の処理を停止します"

#: ../src/ui.h:175
msgid "_Test Integrity"
msgstr "整合性のテスト(_T)"

#: ../src/ui.h:176
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "書庫に問題がないかどうかテストします"

#: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184
msgid "Open the selected file"
msgstr "選択したファイルを開きます"

#: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192
msgid "Open the selected folder"
msgstr "選択したフォルダを開きます"

#: ../src/ui.h:197
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "前に訪問したレベルへ移動します"

#: ../src/ui.h:201
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "次に訪問したレベルへ移動します"

#: ../src/ui.h:205
msgid "Go up one level"
msgstr "一つ上のレベルへ移動します"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "書庫のルートへ移動します"

#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"

#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "メイン・ツールバーを表示します"

#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "ステータスバー(_U)"

#: ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示します"

#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "逆順で並び替え(_R)"

#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "一覧の並びを逆順にします"

#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "フォルダ(_F)"

#: ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "全ファイルの一覧表示(_F)"

#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "フォルダ形式で表示(_O)"

#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "名前順(_N)"

#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "ファイル一覧を名前で並び替えます"

#: ../src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "サイズ順(_S)"

#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "ファイル一覧をサイズで並び替えます"

#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "拡張子順(_Y)"

#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "ファイル一覧を拡張子で並び替えます"

#: ../src/ui.h:263
msgid "by _Date Modified"
msgstr "変更日時順(_D)"

#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "ファイル一覧を変更日時で並び替えます"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:267
msgid "by _Location"
msgstr "場所順(_L)"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:269
msgid "Sort file list by location"
msgstr "ファイル一覧を場所で並び替えます"

#: ../src/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: ../src/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "ファイル一覧を暗号化する(_E)"

#: ../src/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>注意:</b> "
"パスワードは書庫に追加するファイルを暗号化したり、書庫から展開するファイルの暗号化を解除するために使用します。書庫を閉じるとパスワードは削除されます。</i>"

#: ../src/ui/update.ui.h:1
msgid "_Update"
msgstr "更新する(_U)"

#: ../src/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "アップデートするファイルを選択してください(_E):"