summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
blob: 42d0c60c4716dab61714473abaef0b4085457a57 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
# 박정규(Jung-Kyu Park) <bagjunggyu@gmail.com>, 2014-2015
# 박정규(Jung-Kyu Park) <bagjunggyu@gmail.com>, 2016-2018
# Kang Joeng-Hee <Keizi@mail.co.kr>, 2001
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014-2015
# Young-Ho Cha <ganadist@mizi.com>, 2003, 2006, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-09 16:17+0000\n"
"Last-Translator: 박정규(Jung-Kyu Park) <bagjunggyu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s 시작"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "명령문에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "문서를 이 desktop 항목에 넘길 수 없습니다"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "<파일>"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "<ID>"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "세션 관리 옵션:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"

#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr "마테 데스크톱 환경용 압축 관리자"

#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you "
"to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive. </p> <p> Engrampa "
"is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar "
"and zip. The supported file types are: </p> <ul> <li>7-Zip Compressed File "
"(.7z)</li> <li>WinAce Compressed File (.ace)</li> <li>ALZip Compressed File "
"(.alz)</li> <li>AIX Small Indexed Archive (.ar)</li> <li>ARJ Compressed "
"Archive (.arj)</li> <li>Cabinet File (.cab)</li> <li>UNIX CPIO Archive "
"(.cpio)</li> <li>Debian Linux Package (.deb) [Read-only mode]</li> "
"<li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]</li> <li>Java Archive "
"(.jar)</li> <li>Java Enterprise archive (.ear)</li> <li>Java Web Archive "
"(.war)</li> <li>LHA Archive (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR Compressed Archive "
"(.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>RPM Linux Package "
"(.rpm) [Read-only mode]</li> <li>Tape Archive File uncompressed (.tar) or "
"compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 "
"(.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip "
"(.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> "
"<li>Stuffit Archives (.bin, .sit)</li> <li>ZIP Archive (.zip)</li> <li>ZIP "
"Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>ZOO Compressed Archive File (.zoo)</li> "
"<li>Single files compressed with gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, "
"lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of "
"the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and "
"Engrampa, please visit the project's home page. </p>"
msgstr "<p> 잉그람파는 마테 환경용 압축 관리자입니다. 압축 하일을 만들고 수정하며, 압축 파일에 들어간 파일을 살펴보고, 압축 파일에서 파일을 꺼낼 수 있습니다. </p> <p> 잉그람파는 tar와 zip과 같은 압축 프로그램의 프론트엔드(그래픽 인터페이스)일 뿐입니다. 지원하는 형식은 다음과 같습니다: </p> <ul> <li>7-Zip 압축 파일 (.7z)</li> <li>WinAce 압축 파일 (.ace)</li> <li>ALZip 압축 파일 (.alz)</li> <li>AIX 소형 인덱싱 아카이브 (.ar)</li> <li>ARJ 압축 파일 (.arj)</li> <li>케비넷 파일 (.cab)</li> <li>UNIX CPIO 아카이브 (.cpio)</li> <li>데비안 리눅스 꾸러미 (.deb) [읽기전용 모드]</li> <li>ISO-9660 CD 디스크 이미지 (.iso) [읽기전용 모드]</li> <li>Java 아카이브 (.jar)</li> <li>Java 엔터프라이즈 아카이브 (.ear)</li> <li>Java 웹 아카이브 (.war)</li> <li>LHA Archive (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR 압축 아카이브 (.rar)</li> <li>RAR 아카이빙 만화책 (.cbr)</li> <li>RPM 리눅스 꾸러미 (.rpm) [읽기전용 모드]</li> <li>테이브 저장 압축 해제형식 (.tar) 또는 다음 형식으로 압축한 파일: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Stuffit 아카이브 (.bin, .sit)</li> <li>ZIP 아카이브 (.zip)</li> <li>ZIP 아카이빙 만화책 (.cbz)</li> <li>ZOO 압축 아카이브 파일 (.zoo)</li> <li>gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz로 압축한 단일 파일</li> </ul> <p> 잉그람파는 파일 롤러에서 갈라져 나왔으며 마테 데스크톱 환경의 일부입니다. 마테와 잉그람파를 더 알아보시려면 프로젝트 홈페이지를 방문하세요. </p>"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "잉그람파 압축 관리자"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002
#: ../src/fr-window.c:5521
msgid "Archive Manager"
msgstr "압축 관리자"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "압축 파일을 만들고 수정합니다"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1
msgid "How to sort files"
msgstr "파일 정렬 방식"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr "파일을 정렬하는데 사용할 기준. 가능 값: 이름, 크기 형식, 시간, 경로"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
msgstr "정렬 방식"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr "오름차순으로 할 것인가 내림차순으로 할 것인가를 결정합니다. 가능 값: 오름차순, 내림차순."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
msgstr "정리 모드"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
msgstr "압축파일 안의 모든 파일 (all_files)을 보일 것인가, 압축 파일을 폴더로 보일 것인가 (as_folder) 의 여부를 결정합니다."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
msgstr "표시 형식"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr "메인 창에 형식을 가로줄로 보이기."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display size"
msgstr "표시 크기"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr "메인 창에 크기를 가로줄로 보이기."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display time"
msgstr "표시 시간"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr "메인 창에 시간을 가로줄로 보이기."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13
msgid "Display path"
msgstr "경로 표시"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr "메인 창에 경로를 가로줄로 보이기."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use MIME icons"
msgstr "MIME 아이콘 사용하기"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr "파일 형식 (느린)에 따라 TRUE 값이 아이콘을 표합니다, 그렇지 않으면 TRUE 값은 모든 파일 (빠른)에 같은 아이콘을 사용합니다.  "

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17
msgid "Name column width"
msgstr "이름 줄 너비"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "파일 목록의 이름 줄 기본 너비"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
msgstr "사용 기록 최대 길이"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr "최근 사용한 목록 메뉴의 최대 항목 수"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21
msgid "View toolbar"
msgstr "도구 모음 보이기"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "도구 모음을 보일지 여부를 결정합니다."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23
msgid "View statusbar"
msgstr "상태 표시줄 보이기"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "상태 표시줄을 보일지 여부를 결정합니다."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "폴더창을 봅니다"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "경로 창을 보일지 여부를 결정합니다."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27
msgid "Editors"
msgstr "편집기"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
msgstr "파일 열기 대화상자에 등록된 애플리케이션 목록과 파일 형식을 따르지 않는 애플리케이션 목록."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29
msgid "Compression level"
msgstr "압축 레벨"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr "압축 레벨은 파일을 압축할 때 이용됩니다. 가능 값: 매우 빠르게, 빠르게, 기본값, 최대치."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "압축 파일 헤더를 암호화 처리"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr "압축 파일 헤더를 암호화할 것인지 여부를 결정합니다. 헤더를 암호화하면 압축 파일 안의 내용을 표시할 때 비밀번호가 있어야 합니다."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "파일 덮어쓰기"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "더 최근에 생기는 파일들은 덮어쓰지 마시오"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "압축 파일에 저장된 폴더들을 다시 만듭니다"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36
msgid "Default volume size"
msgstr "기본 볼륨 크기"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37
msgid "The default size for volumes."
msgstr "볼륨의 기본 크기"

#: ../caja/caja-engrampa.c:335
msgid "Extract Here"
msgstr "여기에 풀기"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:337
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "선택한 압축 파일을 현재 위치에 풉니다"

#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Extract To..."
msgstr "풀기..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:355
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "선택한 압축 파일을 풉니다"

#: ../caja/caja-engrampa.c:374
msgid "Compress..."
msgstr "압축..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:375
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "선택한 오브젝트로 압축 파일을 만듭니다"

#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:330
#: ../src/server.c:457
msgid "Engrampa"
msgstr "잉그람파"

#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr "압축 파일을 만들거나 푸는 것을 허락합니다"

#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179
#: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253
#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3011
msgid "Could not create the archive"
msgstr "압축 파일을 만들 수 없습니다"

#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:165 ../src/dlg-batch-add.c:301
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "압축 파일 이름을 지정해야 합니다."

#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "이 폴더에 압축 파일을 만들 권한이 없습니다"

#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269
#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306
#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6160 ../src/fr-window.c:6336
msgid "Archive type not supported."
msgstr "지원하지 않는 종류의 압축 파일입니다."

#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "이전 압축 파일을 지울 수 없습니다."

#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5901
msgid "Open"
msgstr "열기"

#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5340
msgid "All archives"
msgstr "모든 압축 파일"

#: ../src/actions.c:400
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"

#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7369
msgid "Last Output"
msgstr "지난 출력"

#: ../src/actions.c:860
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "잉그람파는 자유 소프트웨어 입니다. 자유 소프트웨어 재단이 발표한 GNU 일반 공중 사용 허가서 버전 2 또는 (선택에 따라) 그 이상의 버전의 조항에 의거하여 재배포하거나 수정할 수 있습니다."

#: ../src/actions.c:864
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "잉그람파는 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만, 특정한 목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 있으리라는 묵시적인 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 보다 자세한 사항에 대해서는 GNU 일반 공중 사용 허가서를 참고하시기 바랍니다."

#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "GNU 일반 공중 사용 허가서 사본을 이 프로그램과 받아야 합니다. 못받으셨다면 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 요청하십시오."

#: ../src/actions.c:878
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2018 The MATE developers"
msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\nCopyright © 2012–2018 The MATE developers"

#: ../src/actions.c:880
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "마테 압축 관리자."

#: ../src/actions.c:883
msgid "translator-credits"
msgstr "강정희 <Keizi@mail.co.kr>\n차영호 <ganadist@gmail.com>\n류창우 <cwryu@debian.org>\nMATE Desktop Environment Team <https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/>"

#: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "압축 파일에 파일을 추가할 수 없습니다"

#: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" 폴더에 압축 파일을 만들 권한이 없습니다"

#: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47
msgid "Add Files"
msgstr "파일 추가"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Add only if _newer"
msgstr "더 최신일 경우만 추가(_N)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:223
msgid "Add a Folder"
msgstr "폴더 추가"

#: ../src/dlg-add-folder.c:238
msgid "_Include subfolders"
msgstr "아래 폴더까지 포함(_I)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:239
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "심볼릭 연결인 폴더 제외(_K)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:255
#: ../src/dlg-add-folder.c:265
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "예: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:246
msgid "Include _files:"
msgstr "파일 포함(_F):"

#: ../src/dlg-add-folder.c:256
msgid "E_xclude files:"
msgstr "파일 제외(_X):"

#: ../src/dlg-add-folder.c:266
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "폴더 제외(_E):"

#: ../src/dlg-add-folder.c:274
msgid "_Load Options"
msgstr "옵션 읽기(_L)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:275
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "옵션 저장(_V)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:276
msgid "_Reset Options"
msgstr "옵션 초기화(_R)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:889
msgid "Save Options"
msgstr "옵션 저장"

#: ../src/dlg-add-folder.c:890
msgid "_Options Name:"
msgstr "옵션 이름(_O):"

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "압축 파일 '%s'의 암호를 입력하십시오."

#: ../src/dlg-batch-add.c:180
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "\"%s\" 이름은 올바르지 않습니다. 다음 문자가 들어 있으면 안 됩니다: %s\n\n%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7720 ../src/fr-window.c:7722
msgid "Please use a different name."
msgstr "다른 이름을 사용하십시오."

#: ../src/dlg-batch-add.c:210
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "압축 파일을 만들 위치에 올바른 권한이 없습니다."

#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6938
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr "목표 폴더 \"%s\"(이)가 없습니다.\n\n만드시겠습니까?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6947
msgid "Create _Folder"
msgstr "폴더 만들기(_F)"

#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6964
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "목표 폴더를 만들 수 없습니다: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:271
msgid "Archive not created"
msgstr "압축파일을 만들지 않았습니다"

#: ../src/dlg-batch-add.c:319
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "이미 압축 파일이 있습니다. 덮어쓰겠습니까?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:322
msgid "_Overwrite"
msgstr "덮어 쓰기(_O)"

#: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177
#: ../src/fr-window.c:4283 ../src/fr-window.c:6879 ../src/fr-window.c:6884
#: ../src/fr-window.c:6968 ../src/fr-window.c:6987 ../src/fr-window.c:6992
msgid "Extraction not performed"
msgstr "풀 수 없었습니다"

#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4532
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "\"%s\" 폴더에서 압축을 풀 수 있는 권한이 없습니다."

#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "풀기"

#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:5
msgid "_Files:"
msgstr "파일(_F):"

#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:4
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "예: *.txt; *.doc"

#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:2
msgid "_All files"
msgstr "모든 파일(_A)"

#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "선택한 파일(_S)"

#: ../src/dlg-extract.c:378
msgid "Actions"
msgstr "동작"

#: ../src/dlg-extract.c:398
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "폴더 다시 만들기(_T)"

#: ../src/dlg-extract.c:402
msgid "Over_write existing files"
msgstr "파일 덮어쓰기(_W)"

#: ../src/dlg-extract.c:406
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "오래 된 파일은 풀지 않기(_X)"

#: ../src/dlg-new.c:426
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"

#: ../src/dlg-new.c:439
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "저장"

#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:220
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "프로그램을 검색하는데 내부 오류가 발생했습니다:"

#: ../src/dlg-package-installer.c:288
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr "%s 파일에 대한 명령을 설치하지 않았습니다.\n이 파일을 열 명령어를 검색하시겠습니까?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:293
msgid "Could not open this file type"
msgstr "이 형식의 파일을 열 수 없습니다"

#: ../src/dlg-package-installer.c:296
msgid "_Search Command"
msgstr "명령어 검색(_S)"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:108
msgid "Location:"
msgstr "위치:"

#: ../src/dlg-prop.c:120
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

#: ../src/dlg-prop.c:126
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 속성"

#: ../src/dlg-prop.c:135
msgid "Last modified:"
msgstr "최종 고침:"

#: ../src/dlg-prop.c:145
msgid "Archive size:"
msgstr "압축 크기:"

#: ../src/dlg-prop.c:156
msgid "Content size:"
msgstr "내용 크기:"

#: ../src/dlg-prop.c:176
msgid "Compression ratio:"
msgstr "압축 정도:"

#: ../src/dlg-prop.c:191
msgid "Number of files:"
msgstr "파일 개수:"

#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "\"%2$s\" 압축 파일의 \"%1$s\" 파일을 바꿀 수 없습니다?"

#. secondary text
#: ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 ../src/ui/update.ui.h:2
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] "외부 프로그램이 수정한 파일이 %d개 있습니다. 압축 파일을 업데이트하지 않으면 바뀐 사항을 모두 잃어버리게 됩니다."

#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" 압축 파일의 파일을 바꿀 수 없습니다?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "파일 형식(_F): %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "지원하는 모든 파일"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "확장자에 따라"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:421
msgid "File Format"
msgstr "파일 형식"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:439
msgid "Extension(s)"
msgstr "확장자"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:669
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr "`%s' 파일에 대해 사용할 파일 형식을 알아낼 수 없습니다. 파일 이름에 적당한 확장자를 사용하거나 아니면 아래 목록에서 직접 파일 형식을 고르십시오."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:676
msgid "File format not recognized"
msgstr "모르는 파일 형식입니다"

#: ../src/fr-archive.c:1140
msgid "File not found."
msgstr "파일이 없습니다."

#: ../src/fr-archive.c:1246
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "아카이브가 없습니다"

#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "작업을 할 수 있는 권한이 없습니다."

#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "이 종류의 압축 파일은 수정할 수 없습니다"

#: ../src/fr-archive.c:2456
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "압축 파일 자신을 추가할 수 없습니다."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:307 ../src/fr-command-rar.c:451
#: ../src/fr-command-tar.c:316
msgid "Adding file: "
msgstr "파일 추가하는 중: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:454 ../src/fr-command-rar.c:578
#: ../src/fr-command-tar.c:437
msgid "Extracting file: "
msgstr "파일을 풀어내는 중: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:529 ../src/fr-command-tar.c:382
msgid "Removing file: "
msgstr "파일 제거하는 중: "

#: ../src/fr-command-rar.c:717
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "볼륨을 찾을 수 없습니다: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:391
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "압축 파일에서 파일을 지웁니다"

#: ../src/fr-command-tar.c:497
msgid "Recompressing archive"
msgstr "압축 파일 다시 압축하는 중"

#: ../src/fr-command-tar.c:738
msgid "Decompressing archive"
msgstr "압축 파일 푸는 중"

#: ../src/fr-init.c:61
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-ZIP (.7z)"

#: ../src/fr-init.c:62
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "7ZIP으로 압축한 TAR (.tar.7z)"

#: ../src/fr-init.c:63
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "ACE (.ace)"

#: ../src/fr-init.c:65
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "AR (.ar)"

#: ../src/fr-init.c:66
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "ARJ (.arj)"

#: ../src/fr-init.c:68
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "BZIP2로 압축한 TAR (.tar.bz2)"

#: ../src/fr-init.c:70
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "BZIP으로 압축한 TAR (.tar.bz)"

#: ../src/fr-init.c:71
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "캐비넷 (.cab)"

#: ../src/fr-init.c:72
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "RAR로 압축한 만화책 (.cbz)"

#: ../src/fr-init.c:73
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "ZIP으로 압축한 만화책 (.cbz)"

#: ../src/fr-init.c:76
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "GZIP으로 압축한 TAR (.tar.gz)"

#: ../src/fr-init.c:79
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "EAR (.ear)"

#: ../src/fr-init.c:80
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "ZIP 자동 풀림 (.exe)"

#: ../src/fr-init.c:82
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "JAR (.jar)"

#: ../src/fr-init.c:83
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "LHA (.lzh)"

#: ../src/fr-init.c:84
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "LRZIP (.lrz)"

#: ../src/fr-init.c:85
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "LRZIP로 압축한 TAR (.tar.lrz)"

#: ../src/fr-init.c:87
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "LZIP로 압축한 TAR (.tar.lz)"

#: ../src/fr-init.c:89
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "LZMA로 압축한 TAR (.tar.lzma)"

#: ../src/fr-init.c:91
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "LZOP로 압축한 TAR (.tar.lzo)"

#: ../src/fr-init.c:92
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr "윈도우 이미지 형식(.wim)"

#: ../src/fr-init.c:93
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "RAR (.rar)"

#: ../src/fr-init.c:96
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "압축하지 않은 TAR (.tar)"

#: ../src/fr-init.c:97
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "compress로 압축한 TAR (.tar.Z)"

#: ../src/fr-init.c:99
msgid "War (.war)"
msgstr "WAR (.war)"

#: ../src/fr-init.c:100
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "XZ (.xz)"

#: ../src/fr-init.c:101
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "XZ로 압축한 TAR (.tar.xz)"

#: ../src/fr-init.c:102
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "ZOO (.zoo)"

#: ../src/fr-init.c:103
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "ZIP (.zip)"

#: ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "만들기(_R)"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "풀기(_E)"

#: ../src/fr-window.c:1538
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d개 파일 (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1543
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d개 파일 선택 (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1613
msgid "Folder"
msgstr "폴더"

#: ../src/fr-window.c:2010
msgid "[read only]"
msgstr "[읽기전용]"

#: ../src/fr-window.c:2267
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" 폴더를 보여줄 수 없습니다"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2346 ../src/fr-window.c:2384
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "\"%s\" 만드는 중"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2350
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "\"%s\" 불러오는 중"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2354
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "\"%s\" 읽어들이는 중"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2358
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr "\"%s\"에서  지우는 중"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2362
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테스트 중"

#: ../src/fr-window.c:2365
msgid "Getting the file list"
msgstr "파일 목록 가져오는 중"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2369
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr " \"%s\"에 추가할 파일을 복사하는 중"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2373
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 파일을 추가하는 중"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2377
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr "\"%s\"에서 파일을 푸는 중"

#: ../src/fr-window.c:2380
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "목적지에 압축이 풀린 파일을 복사하는 중"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2388
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "\"%s\" 저장하는 중"

#: ../src/fr-window.c:2534
msgid "_Open the Archive"
msgstr "압축 파일 열기(_O)"

#: ../src/fr-window.c:2535
msgid "_Show the Files"
msgstr "파일 표시(_S)"

#: ../src/fr-window.c:2536
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr "파일을 보이고 닫기(_F)"

#: ../src/fr-window.c:2721
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%'d개 파일이 남았습니다"

#: ../src/fr-window.c:2772
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "압축 풀기를 성공적으로 마쳤습니다"

#: ../src/fr-window.c:2796
msgid "Archive created successfully"
msgstr "압축 파일을 성공적으로 만들었습니다"

#: ../src/fr-window.c:2854
msgid "Please wait…"
msgstr "기다려 주세요..."

#: ../src/fr-window.c:2923 ../src/fr-window.c:3058
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "명령이 비정상적으로 마쳤습니다."

#: ../src/fr-window.c:3016
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "파일을 푸는 중 오류가 발생했습니다."

#: ../src/fr-window.c:3022
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\"을(를) 열 수 없습니다"

#: ../src/fr-window.c:3027
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "압축 파일을 읽는 중 오류가 발생했습니다."

#: ../src/fr-window.c:3031
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "압축 파일에 파일을 지우는 중 오류가 발생했습니다."

#: ../src/fr-window.c:3037
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "압축 파일에 파일을 추가하는 중 오류가 발생했습니다."

#: ../src/fr-window.c:3041
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "압축 파일을 검사하는 중 오류가 발생했습니다."

#: ../src/fr-window.c:3045
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "압축 파일을 저장하는 중 오류가 발생했습니다."

#: ../src/fr-window.c:3049
msgid "An error occurred."
msgstr "오류가 발생했습니다."

#: ../src/fr-window.c:3055
msgid "Command not found."
msgstr "명령을 찾을 수 없습니다."

#: ../src/fr-window.c:3258
msgid "Test Result"
msgstr "검사 결과"

#: ../src/fr-window.c:4126 ../src/fr-window.c:8272 ../src/fr-window.c:8308
#: ../src/fr-window.c:8558
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "작업을 수행할 수 없습니다"

#: ../src/fr-window.c:4152
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "이 파일을 현재 압축 파일이나 새로운 압축 파일에 추가하시겠습니까?"

#: ../src/fr-window.c:4182
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "이 파일들로 새로운 압축 파일을 만들겠습니까?"

#: ../src/fr-window.c:4185
msgid "Create _Archive"
msgstr "압축 파일 만들기(_A)"

#: ../src/fr-window.c:4783 ../src/fr-window.c:5844
msgid "Folders"
msgstr "폴더"

#: ../src/fr-window.c:4821
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: ../src/fr-window.c:4822
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "종류"

#: ../src/fr-window.c:4823
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "수정 시간"

#: ../src/fr-window.c:4824
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "위치"

#: ../src/fr-window.c:4833
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: ../src/fr-window.c:5763
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"

#: ../src/fr-window.c:5858
msgid "Close the folders pane"
msgstr "폴더 창을 닫습니다"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/fr-window.c:5889
msgid "Open _Recent"
msgstr "최근 파일 열기(_R)"

#: ../src/fr-window.c:5890 ../src/fr-window.c:5902
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "최근 사용한 압축 파일을 엽니다"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/fr-window.c:5979 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "_Location:"
msgstr "위치(_L):"

#: ../src/fr-window.c:6328
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "\"%s\" 압축 파일을 저장할 수 없습니다"

#: ../src/fr-window.c:6827
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" 파일을 바꾸시겠습니까?"

#: ../src/fr-window.c:6830
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "같은 이름의 또 다`른 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다."

#: ../src/fr-window.c:6837
msgid "Replace _All"
msgstr "모두 바꾸기(_A)"

#: ../src/fr-window.c:6838
msgid "_Skip"
msgstr "건너뛰기(_S)"

#: ../src/fr-window.c:6839
msgid "_Replace"
msgstr "바꾸기(_R)"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7674
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "새 이름이 비어있으니 이름을 입력하십시오."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7679
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "새 이름이 이미 존재하니, 다른 이름을 입력하십시오."

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
#. renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7684
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr "\"%s\" 이름에 최소한 %s 문자가 있어야 하므로 잘못되었으니, 다른 이름을 입력하십시오."

#: ../src/fr-window.c:7720
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "\"%s\"(이)라는 폴더가 이미 있습니다.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7722
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "\"%s\"(이)라는 파일이 이미 있습니다.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7792
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"

#: ../src/fr-window.c:7793
msgid "_New folder name:"
msgstr "새 폴더 이름(_N):"

#: ../src/fr-window.c:7793
msgid "_New file name:"
msgstr "새 파일 이름(_N):"

#: ../src/fr-window.c:7797
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"

#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다"

#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833
msgid "Could not rename the file"
msgstr "파일의 이름을 바꿀 수 없습니다"

#: ../src/fr-window.c:8233
msgid "Paste Selection"
msgstr "선택한 파일을 붙여넣기"

#: ../src/fr-window.c:8234
msgid "_Destination folder:"
msgstr "대상 폴더(_D):"

#: ../src/fr-window.c:8837
msgid "Add files to an archive"
msgstr "압축 파일에 파일을 추가합니다"

#: ../src/fr-window.c:8880 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "압축 파일을 풉니다"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:562
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%Y %B %d일, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:424
msgid "Command _Line Output"
msgstr "명령문 출력(_L)"

#: ../src/gtk-utils.c:753
msgid "Could not display help"
msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다"

#: ../src/main.c:51
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "지정한 압축 파일에 파일을 추가하고 프로그램을 마칩니다"

#: ../src/main.c:52
msgid "ARCHIVE"
msgstr "압축파일"

#: ../src/main.c:55
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "압축 파일의 이름을 물어본 뒤 프로그램을 마칩니다"

#: ../src/main.c:59
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "압축 파일이 풀릴 폴더를 지정한 뒤 프로그램을 마칩니다"

#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
msgid "FOLDER"
msgstr "폴더"

#: ../src/main.c:63
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "풀 폴더를 물어보고 압축을 푼 다음 프로그램을 끝냅니다"

#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "압축 폴더에 압축 파일의 내용을 푼 뒤 프로그램을 마칩니다"

#: ../src/main.c:71
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "'--add'와 '--extract' 명령에 쓰이는 기본 폴더"

#: ../src/main.c:75
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "물어보지 않고 목표 폴더를 만듭니다"

#: ../src/main.c:165 ../src/server.c:296 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "압축"

#: ../src/main.c:314 ../src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- 압축 파일을 만들고 수정합니다"

#: ../src/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "옵션 읽기"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "압축 관리자 소개(_A)"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "끝내기(_Q)"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
msgstr "파일 이름(_F):"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3
msgid "Location"
msgstr "위치"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/new.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "파일 목록 암호화(_E)"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../src/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "다음 크기로 쪼개기(_V):"

#. MB means megabytes
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "기타 옵션(_O)"

#: ../src/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">암호가 필요합니다</span>"

#: ../src/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "삭제"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "압축 파일(_A)"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "파일 정렬(_A)"

#: ../src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "프로그램 정보"

#: ../src/ui.h:43
msgid "_Add Files…"
msgstr "파일 추가(_A)..."

#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48
msgid "Add files to the archive"
msgstr "압축 파일에 파일을 추가합니다"

#: ../src/ui.h:51
msgid "Add a _Folder…"
msgstr "폴더 추가(_F)..."

#: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "압축 파일에 폴더를 추가합니다"

#: ../src/ui.h:55
msgid "Add Folder"
msgstr "폴더 추가"

#: ../src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
msgstr "현재 압축 파일을 닫습니다"

#: ../src/ui.h:63
msgid "Contents"
msgstr "차례"

#: ../src/ui.h:64
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "잉그람파 설명서를 보여줍니다"

#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
msgstr "선택한 파일을 복사합니다"

#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "선택한 파일을 잘라냅니다"

#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "클립보드를 붙여 넣습니다"

#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "_Rename…"
msgstr "이름 바꾸기(_R)..."

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "Rename the selection"
msgstr "선택한 파일의 이름을 바꿉니다"

#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "선택한 파일을 아카이브에서 삭제합니다"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Dese_lect All"
msgstr "모두 선택 해제(_L)"

#: ../src/ui.h:111
msgid "Deselect all files"
msgstr "모든 파일을 선택을 해제합니다"

#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118
msgid "_Extract…"
msgstr "풀기(_E)..."

#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "압축 파일에서 파일을 풀어냅니다"

#: ../src/ui.h:126
msgid "Find…"
msgstr "찾기..."

#: ../src/ui.h:131
msgid "_Last Output"
msgstr "최근 출력(_L)"

#: ../src/ui.h:132
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "마지막에 실행한 명령의 출력을 봅니다"

#: ../src/ui.h:135
msgid "New…"
msgstr "새로 만들기..."

#: ../src/ui.h:136
msgid "Create a new archive"
msgstr "새 압축 파일을 만듭니다"

#: ../src/ui.h:139
msgid "Open…"
msgstr "열기..."

#: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144
msgid "Open archive"
msgstr "압축 파일을 엽니다"

#: ../src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
msgstr "다른 프로그램으로 열기(_O)..."

#: ../src/ui.h:148
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "선택한 파일을 다른 프로그램으로 엽니다"

#: ../src/ui.h:151
msgid "Pass_word…"
msgstr "암호(_W)..."

#: ../src/ui.h:152
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "이 압축 파일의 암호를 지정합니다"

#: ../src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
msgstr "압축 파일의 속성을 봅니다"

#: ../src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
msgstr "현재 압축 파일을 다시 읽습니다"

#: ../src/ui.h:163
msgid "Save As…"
msgstr "다른 이름으로 저장..."

#: ../src/ui.h:164
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "현재 압축 파일을 다른 이름으로 저장합니다"

#: ../src/ui.h:168
msgid "Select all files"
msgstr "모든 파일을 선택합니다"

#: ../src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
msgstr "현재 진행중인 작업을 멈춥니다"

#: ../src/ui.h:175
msgid "_Test Integrity"
msgstr "올바른지 테스트(_T)"

#: ../src/ui.h:176
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "압축 파일에 오류가 있는 지 검사합니다"

#: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184
msgid "Open the selected file"
msgstr "선택한 파일을 엽니다"

#: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192
msgid "Open the selected folder"
msgstr "선택한 폴더를 엽니다"

#: ../src/ui.h:197
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "이전에 있었던 위치로 이동합니다"

#: ../src/ui.h:201
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "다음에 있었던 위치로 이동합니다"

#: ../src/ui.h:205
msgid "Go up one level"
msgstr "한 단계 위로 이동합니다"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "홈으로 이동합니다"

#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "도구 모음(_T)"

#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "기본 도구 모음을 봅니다"

#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "상태 표시줄(_U)"

#: ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "상태 표시줄을 봅니다"

#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "역순(_R)"

#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "거꾸로 정렬합니다"

#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "폴더(_F)"

#: ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "모든 파일 보기(_F)"

#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "폴더로 보기(_O)"

#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "이름 순서(_N)"

#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "이름에 따라 정렬합니다"

#: ../src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "크기 순서(_S)"

#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "크기에 따라 정렬합니다"

#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "종류 순서(_Y)"

#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "종류에 따라 정렬합니다"

#: ../src/ui.h:263
msgid "by _Date Modified"
msgstr "수정 시각 순서(_D)"

#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "수정 시각에 따라 정렬합니다"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:267
msgid "by _Location"
msgstr "위치에 따라(_L)"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:269
msgid "Sort file list by location"
msgstr "위치에 따라 파일을 정렬합니다"

#: ../src/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "암호"

#: ../src/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "파일 목록 암호화(_E)"

#: ../src/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr "<i><b>주의:</b> 암호는 압축 파일에 추가할 파일을 암호화하는 용도로도 사용하고, 압축 파일에서 파일을 풀면서 암호화를 해제하는 용도로도 사용합니다. 압축 파일을 닫으면 암호는 삭제됩니다.</i>"

#: ../src/ui/update.ui.h:1
msgid "_Update"
msgstr "업데이트(_U)"

#: ../src/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "바꾸려는 파일을 선택하십시오(_E):"