summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ky.po
blob: 28ecd917007010bc62a81a25743d53ab61e8d920 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# chingis, 2013
# chingis, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Kirgyz (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ky/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ky\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл туура эмес .desktop файлы"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "desktop файлынын версиясы белгисиз «%s»"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s жүргүзүлүүдө"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Программа командалык сап аркылуу объекттерди албайт"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Белгисиз жүргүзүү параметри: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Бул desktop элементине документтерди берүү оңунан чыккан жок"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Аткарылуучу объект эмес"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Сеанс менеджери менен байланышпоо"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Сакталган ырастоолору бар файлды көрсөтүү"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Сеансты башкаруунун ID'син көрсөтүү"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Сеансты башкаруу параметрлери:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Сеансты башкаруу параметрлерин көрсөтүү"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr ""

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1991
#: ../src/fr-window.c:5419
msgid "Archive Manager"
msgstr "Архив менеджери"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Архивди жаратуу же өзгөртүү"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Параметрлерди жүктөө"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Кысуу"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
msgstr "Файл _аты:"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5844
msgid "_Location:"
msgstr "_Жайгашкан жери:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Жайгашкан жери"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Сырсөзү:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "Файл тизмесин да _шифрлөө"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "_Томдорду бөлүү"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Башка параметрлер"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "_Жаратуу"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сырсөз талап кылынат</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Өчүрүү"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349
msgid "_Files:"
msgstr "_Файлдар:"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "мисалы: *.txt; *.doc"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363
msgid "_All files"
msgstr "_Баары"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370
msgid "_Selected files"
msgstr "_Тандалган файлдар"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Файлдарды ачуу"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "Ж_еткиликтүү тиркемелер:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Ж_акында колдонулган тиркемелер:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "_Тиркеме:"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "Сырсөз"

#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr "<i><b>Көңүл буруңуз:</b> сырсөз кезектеги архивге кошулуучу файлдарды шифрлөө үчүн жана кезектеги архивден чыгарылуучу файлдардын шифрин ачып окуу үчүн колдонулат. Архивди жабуу кезинде сырсөз жоюлат.</i>"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] "%d файл тышкы тиркеме менен өзгөртүлдү. Эгер сактабасаңыз, бардык өзгөртүүлөрүңүз жоголот."

#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Жаңылоо"

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "Жаңылоо үчүн файлдарды _тандаңыз:"

#: ../caja/caja-engrampa.c:314
msgid "Extract Here"
msgstr "Бул жерден таңгагын ачуу"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:316
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Кезектеги папкага архивдин таңгагын ачуу"

#: ../caja/caja-engrampa.c:333
msgid "Extract To..."
msgstr "Таңгагын ачуу..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:334
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Тандалган архивдин таңгагын ачуу"

#: ../caja/caja-engrampa.c:353
msgid "Compress..."
msgstr "Кысуу..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Тандалган объекттер менен кысылган архивди жаратуу"

#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187
#: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261
#: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2944
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Архивди жаратуу оңунан чыккан жок"

#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Архивдин атын көрсөтүү керек."

#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Бул папкадан архивди жаратуу үчүн укуктар жетишсиз"

#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:267
#: ../src/dlg-package-installer.c:276 ../src/dlg-package-installer.c:304
#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6059 ../src/fr-window.c:6235
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Архив түрү колдолбойт."

#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Эски архивди өчүрүү оңунан чыккан жок."

#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5902
msgid "Open"
msgstr "Ачуу"

#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5242
msgid "All archives"
msgstr "Бардык архивдер"

#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
msgid "All files"
msgstr "Бардык файлдар"

#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7081
msgid "Last Output"
msgstr "Билдирүүлөр журналы"

#: ../src/actions.c:860
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "Engrampa ― эркин программа жабдыгы; Free Software Foundation менен жарыяланган GNU GPL'дин шартына ылайыктап таратып же өзгөртсөңүз болот; же 2 версиясындагы лицензия менен, же (өз ыктыярыңыз боюнча) каалаган кечки версиясы менен."

#: ../src/actions.c:864
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Engrampa пайдалуу болот деген үмүт менен таратылат, бирок КАНДАЙДЫР БИР КЕПИЛДИКСИЗИ менен; ЖАРАКТУУЛУК же ӨЗГӨЧӨ БИР ТАЛАПКА ЫЛАЙЫК КЕЛҮҮСҮНӨ да кепилдик берилбейт.  Көбүрөөк маалымат алыш үчүн GNU General Public License менен таанышыңыз."

#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "GNU General Public License'ин Engrampa менен алмаксыз; эгер жок болсо, төмөнкү дарекке жазыңыз Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"

#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Автордук укуктар © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:879
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "MATE чөйрөсүнүн архив менеджери."

#: ../src/actions.c:882
msgid "translator-credits"
msgstr "Жумалиев Чыңгыз <translatorky@lavabit.com>"

#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Архивге файлдарды кошуу оңунан чыккан жок"

#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr %s» папкасынан файлдарды окуу үчүн укуктар жетишсиз"

#: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "Файлдарды кошуу"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:238
msgid "Add only if _newer"
msgstr "_Жаңыраактарын гана кошуу"

#: ../src/dlg-add-folder.c:224
msgid "Add a Folder"
msgstr "Папканы кошуу"

#: ../src/dlg-add-folder.c:239
msgid "_Include subfolders"
msgstr "Салынган папкаларды _кошуу"

#: ../src/dlg-add-folder.c:240
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Символдук _шилтеме болгон папкаларды чыгаруу"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "мисалы: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:244
msgid "Include _files:"
msgstr "_Файлдарды кошуу"

#: ../src/dlg-add-folder.c:250
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Файлдарды _чыгаруу:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:256
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Папкаларды ч_ыгаруу:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:260
msgid "_Load Options"
msgstr "Параметрлерди жү_ктөө"

#: ../src/dlg-add-folder.c:261
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Параметрлерди _сактоо"

#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Reset Options"
msgstr "Параметрлерди _түшүрүү"

#: ../src/dlg-add-folder.c:890
msgid "Save Options"
msgstr "Параметрлерди сактоо"

#: ../src/dlg-add-folder.c:891
msgid "Options Name:"
msgstr "Опция аты:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr %s» архивинин сырсөзүн киргизиңиз."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7404
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Төмөнкү символдор бар болгон үчүн «%s» аты туура эмес: %s\n\n%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7399
#: ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7442
msgid "Please use a different name."
msgstr "Башка атты тандаңыз."

#: ../src/dlg-batch-add.c:218
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "Дайындоо папкасында архивди жаратуу үчүн укуктарыңыз жетишсиз."

#: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6656
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr "\"%s\" дайындоо папкасы жок.\n\nАны жаратасызбы?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6665
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Папканы жаратуу"

#: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6685
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Дайындоо папкасын жаратуу оңунан чыккан жок: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:279
msgid "Archive not created"
msgstr "Архив жаратылган жок"

#: ../src/dlg-batch-add.c:327
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Архив эбак эле бар.  Аны кайтадан жаздырууну каалайсызбы?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:330
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Кайтадан жаздыруу"

#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
#: ../src/fr-window.c:4169 ../src/fr-window.c:6684 ../src/fr-window.c:6701
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Таңгагын ачуу ишке ашырылган жок"

#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4338 ../src/fr-window.c:4418
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""

#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "Таңгагын ачуу"

#: ../src/dlg-extract.c:381
msgid "Actions"
msgstr "Командалар"

#: ../src/dlg-extract.c:397
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Папкаларды кайтадан _жаратуу"

#: ../src/dlg-extract.c:401
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Бар болгон файлдарды кайтадан _жаздыруу"

#: ../src/dlg-extract.c:405
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Эскирген файлдарды өткөрүү"

#: ../src/dlg-new.c:438
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Жаңы"

#: ../src/dlg-new.c:451
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Сактоо"

#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:218
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Тиркемелерди издегенге аракет кылуу учурунда ички ката чыкты:"

#: ../src/dlg-package-installer.c:286
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr "There is no command installed for %s files.\nDo you want to search for a command to open this file?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:291
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Ушундай түрүндөгү файлды ачуу оңунан чыккан жок"

#: ../src/dlg-package-installer.c:294
msgid "_Search Command"
msgstr "_Издөө командасы"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:107
msgid "Location:"
msgstr "Жайгашкан жери:"

#: ../src/dlg-prop.c:119
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"

#: ../src/dlg-prop.c:125
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr %s» архивинин касиеттери"

#: ../src/dlg-prop.c:134
msgid "Modified on:"
msgstr "Өзгөртүлгөнү:"

#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Архив өлчөмү:"

#: ../src/dlg-prop.c:159
msgid "Content size:"
msgstr "Мазмун өлчөмү:"

#: ../src/dlg-prop.c:183
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Кысуу даражасы:"

#: ../src/dlg-prop.c:198
msgid "Number of files:"
msgstr "Файлдардын саны:"

#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr %2$s» архивиндеги «%1$s» файлын жаңыртасызбы?"

#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr %s» архивиндеги файлдарды жаңылайсызбы?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "Файл _форматы: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "Бардык файлдар"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "Бардык жеткиликтүү файлдар"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "Кеңейтүүсү боюнча"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
msgstr "Файл форматы"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
msgstr "Кеңейтүү(лөр)"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr %s» үчүн кайсы файл форматын колдонооруңузду программа аныктай алган жок. Белгилүү кеңейтүү колдонулуп жатканын текшериңиз же тизмеден кол менен форматты тандаңыз."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
msgstr "Файл форматы аныкталган жок"

#: ../src/fr-archive.c:1126
msgid "File not found."
msgstr "Файл табылган жок."

#: ../src/fr-archive.c:1229
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "Файл жок"

#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Укуктар жетишсиз."

#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Архив түрүн өзгөртүү мүмкүн эмес"

#: ../src/fr-archive.c:2406
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Архивди өзүнүн ичине салуу мүмкүн эмес."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:518
#: ../src/fr-command-tar.c:308
msgid "Adding file: "
msgstr "Файл кошулууда: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:417 ../src/fr-command-rar.c:645
#: ../src/fr-command-tar.c:427
msgid "Extracting file: "
msgstr "Файлдын таңгагы ачылууда: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:596 ../src/fr-command-tar.c:373
msgid "Removing file: "
msgstr "Файл өчүрүлүүдө: "

#: ../src/fr-command-rar.c:779
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Томду табуу оңунан чыккан жок: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2327
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Файлдар архивден өчүрүлүүдө"

#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Архивди кайтадан таңгактоо"

#: ../src/fr-command-tar.c:737
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Архивдин таңгагы ачылууда"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Кошуу"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Таңгагын ачуу"

#: ../src/fr-window.c:1519
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d объект (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1524
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d объект тандалды (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1598
msgid "Folder"
msgstr "Папка"

#: ../src/fr-window.c:1999
msgid "[read only]"
msgstr "[окуу гана]"

#: ../src/fr-window.c:2250
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr %s» папкасын көрсөтүү оңунан чыккан жок"

#: ../src/fr-window.c:2318 ../src/fr-window.c:2348
msgid "Creating archive"
msgstr "Архив жаратылууда"

#: ../src/fr-window.c:2321
msgid "Loading archive"
msgstr "Архив жүктөлүүдө"

#: ../src/fr-window.c:2324
msgid "Reading archive"
msgstr "Архив окулууда"

#: ../src/fr-window.c:2330
msgid "Testing archive"
msgstr "Архив текшерилүүдө"

#: ../src/fr-window.c:2333
msgid "Getting the file list"
msgstr "Файлдар тизмеси алынууда"

#: ../src/fr-window.c:2336 ../src/fr-window.c:2345
msgid "Copying the file list"
msgstr "Файлдар тизмеси көчүрүлүүдө"

#: ../src/fr-window.c:2339
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Файлдар архивге кошулууда"

#: ../src/fr-window.c:2342
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Файлдардын таңгагы архивден ачылууда"

#: ../src/fr-window.c:2351
msgid "Saving archive"
msgstr "Файлды сактоо"

#: ../src/fr-window.c:2508
msgid "_Open the Archive"
msgstr "Архивди _ачуу"

#: ../src/fr-window.c:2509
msgid "_Show the Files"
msgstr "Файлдарды _көрсөтүү"

#: ../src/fr-window.c:2557
msgid "Archive:"
msgstr "Архив:"

#: ../src/fr-window.c:2719
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Таңгагын ачуу ийгиликтүү өттү"

#: ../src/fr-window.c:2742
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Архив ийгиликтүү жаратылды"

#: ../src/fr-window.c:2790
msgid "please wait..."
msgstr "күтө туруңуз..."

#: ../src/fr-window.c:2949
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Файлдардын таңгагын ачуу учурунда ката чыкты."

#: ../src/fr-window.c:2955
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr %s» архивин ачуу оңунан чыккан жок"

#: ../src/fr-window.c:2960
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Архивди окуу учурунда ката чыкты."

#: ../src/fr-window.c:2964
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Файлдарды архивден өчүрүү учурунда ката чыкты."

#: ../src/fr-window.c:2970
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Файлдарды архивге кошуу учурунда ката чыкты."

#: ../src/fr-window.c:2974
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Архивди текшерүү учурунда ката чыкты."

#: ../src/fr-window.c:2978
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Архивди сактоо учурунда ката чыкты."

#: ../src/fr-window.c:2982
msgid "An error occurred."
msgstr "Ката чыкты."

#: ../src/fr-window.c:2988
msgid "Command not found."
msgstr "Команда табылган жок."

#: ../src/fr-window.c:2991
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Программа кемчилик менен аякталды."

#: ../src/fr-window.c:3190
msgid "Test Result"
msgstr "Текшерүүнүн натыйжалары"

#: ../src/fr-window.c:4012 ../src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:8020
#: ../src/fr-window.c:8275
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Операцияны аткаруу оңунан чыккан жок"

#: ../src/fr-window.c:4038
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "Бул файлды кезектеги архивге кошкуңуз келеби же жаңыдай кылып ачасызбы?"

#: ../src/fr-window.c:4068
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Жаңы архивди жаратып жана тандалган файлдарды ага кошосузбу?"

#: ../src/fr-window.c:4071
msgid "Create _Archive"
msgstr "_Архивди жаратуу"

#: ../src/fr-window.c:4667 ../src/fr-window.c:5747
msgid "Folders"
msgstr "Бак"

#: ../src/fr-window.c:4705
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Өлчөмү"

#: ../src/fr-window.c:4706
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Түрү"

#: ../src/fr-window.c:4707
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Өзгөртүү датасы"

#: ../src/fr-window.c:4708
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Жайгашкан жери"

#: ../src/fr-window.c:4717
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Аты"

#: ../src/fr-window.c:5668
msgid "Find:"
msgstr "Табуу:"

#: ../src/fr-window.c:5755
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Папкалар панелин жашыруу"

#: ../src/fr-window.c:5899 ../src/fr-window.c:5902 ../src/ui.h:142
#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "Архивди ачуу"

#: ../src/fr-window.c:5900
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Жакында колдонулган архивди ачуу"

#: ../src/fr-window.c:6227
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr %s» архивин сактоо оңунан чыккан жок"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7394
msgid "The new name is void."
msgstr "Жаңы аты бош."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7399
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Жаңы аты эскисине окшош."

#: ../src/fr-window.c:7440
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr %s» аттуу папка эбак эле бар.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7442
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr %s» аттуу файлы эбак эле бар.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7512
msgid "Rename"
msgstr "Атын өзгөртүү"

#: ../src/fr-window.c:7513
msgid "New folder name"
msgstr "Жаңы папканын аты"

#: ../src/fr-window.c:7513
msgid "New file name"
msgstr "Жаңы файл аты"

#: ../src/fr-window.c:7517
msgid "_Rename"
msgstr "Атын ө_згөртүү"

#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Папканын атын өзгөртүү оңунан чыккан жок"

#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Файлдын атын өзгөртүү оңунан чыккан жок"

#: ../src/fr-window.c:7952
msgid "Paste Selection"
msgstr "Тандалган элементтерди коюу"

#: ../src/fr-window.c:7953
msgid "Destination folder"
msgstr "Максаттуу папка"

#: ../src/fr-window.c:8545
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Файлдарды архивге кошуу"

#: ../src/fr-window.c:8589
msgid "Extract archive"
msgstr "Архивдин таңгагын ачуу"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:560
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:447
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Командалык саптын чыгаруусун көрсөтүү"

#: ../src/gtk-utils.c:784
msgid "Could not display help"
msgstr "Жардамды көрсөтүү оңунан чыккан жок"

#: ../src/main.c:85
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "7z менен кысылган Tar (.tar.7z)"

#: ../src/main.c:87
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:89
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "bzip2 менен кысылган Tar (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:94
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "bzip менен кысылган Tar (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:95
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/main.c:96
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)"

#: ../src/main.c:97
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)"

#: ../src/main.c:100
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "gzip менен кысылган Tar (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:103
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:104
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Өзү чыгарылуучу zip (.exe)"

#: ../src/main.c:106
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:107
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:108
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "lrzip менен кысылган Tar (.tar.lrz)"

#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "lrzip менен кысылган Tar (.tar.lz)"

#: ../src/main.c:113
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "lzma менен кысылган Tar (.tar.lzma)"

#: ../src/main.c:115
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "lzop менен кысылган Tar (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:116
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:117
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:120
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Кысылбаган Tar (.tar)"

#: ../src/main.c:121
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "compress менен кысылган Tar (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:123
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:124
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/main.c:125
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "xz менен кысылган Tar (.tar.xz)"

#: ../src/main.c:126
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:127
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:197
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Файлдарды архивге кошуп анан чыгуу"

#: ../src/main.c:198
msgid "ARCHIVE"
msgstr "АРХИВ"

#: ../src/main.c:201
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Архивдин атын сурап файлдарды кошуу жана программадан чыгуу"

#: ../src/main.c:205
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Көрсөтүлгөн папкадан файлдардын таңгагын ачып анан чыгуу"

#: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"

#: ../src/main.c:209
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Максаттуу папканын атын сурап файлдардын таңгагын ачуу анан чыгуу"

#: ../src/main.c:213
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Архив папкасына архивдердин мазмунунун таңгагын ачып анан программадан чыгуу"

#: ../src/main.c:217
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "«--add» жана «--extract» команадаларынын баштапкы папкасы"

#: ../src/main.c:221
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Аныктоону суроосуз максаттуу папканы жаратуу"

#: ../src/main.c:303
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- архивди жаратуу же өзгөртүү"

#: ../src/main.c:319
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_Архив"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Оңдоо"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Көрүнүш"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Жардам"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "Файлдарды _тизүү"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Жакындагыларды ачуу"

#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Программа жөнүндө маалымат"

#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "Файлдарды _кошуу..."

#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Файлдарды архивге кошуу"

#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "_Папканы кошуу..."

#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Папканы архивге кошуу"

#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "Папканы кошуу"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "Кезектеги архивди жабуу"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "Мазмун"

#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Engrampa колдонмосун көрсөтүү"

#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "Тандалган файлдарды көчүрүү"

#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Тандалган файлдарды кесүү"

#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Алмашуу буферинен коюу"

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "Атын ө_згөртүү..."

#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "Тандалган файлдардын атын өзгөртүү"

#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Тандалган файлдарды архивден өчүрүү"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Белгилөөнү алуу"

#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "Файлдардын тандалышын алуу"

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "_Таңгагын ачуу..."

#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Архивден файлдардын таңгагын ачуу"

#: ../src/ui.h:128
msgid "Find..."
msgstr "Табуу..."

#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "_Акыркы чыгыш"

#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Акыркы аткарылган команданын чыгышын көрүү"

#: ../src/ui.h:137
msgid "New..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "Жаңы архивди жаратуу"

#: ../src/ui.h:141
msgid "Open..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
msgstr "Башка программадан _ачуу..."

#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Тандалган файлдарды программа менен ачуу"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "Сыр_сөз..."

#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Бул архив үчүн сырсөздү көрсөтүңүз"

#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "Архивдин касиеттерин көрсөтүү"

#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
msgstr "Кезектеги архивди кайтадан жүктөө"

#: ../src/ui.h:165
msgid "Save As..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Кезектеги архивди башка аты менен сактоо"

#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "Бардык файлдарды тандоо"

#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "Кезектеги операцияны үзүү"

#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
msgstr "Бүтүндүгүн _текшерүү"

#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Архивди каталарга текшерүү"

#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
msgid "Open the selected file"
msgstr "Тандалган файлды ачуу"

#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Тандалган папканы ачуу"

#: ../src/ui.h:199
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Мурда барган жайгашкан жерине өтүү"

#: ../src/ui.h:203
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Кийинки барган жайгашкан жерине өтүү"

#: ../src/ui.h:207
msgid "Go up one level"
msgstr "Бир деңгээл өйдөгө өтүү"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:212
msgid "Go to the home location"
msgstr "Үй папкасына өтүү"

#: ../src/ui.h:220
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Аспап панели"

#: ../src/ui.h:221
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Аспап панелин көрсөтүү"

#: ../src/ui.h:225
msgid "Stat_usbar"
msgstr "_Абал сабы"

#: ../src/ui.h:226
msgid "View the statusbar"
msgstr "Абал сабын көрсөтүү"

#: ../src/ui.h:230
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_Кайтарым тартиби боюнча"

#: ../src/ui.h:231
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Тизме тартибин тескерилетүү"

#: ../src/ui.h:235
msgid "_Folders"
msgstr "_Папкалар багы"

#: ../src/ui.h:236
msgid "View the folders pane"
msgstr "Папкалар багынын панелин көрсөтүү"

#: ../src/ui.h:245
msgid "View All _Files"
msgstr "Бардык _файлдарды көрүү"

#: ../src/ui.h:248
msgid "View as a F_older"
msgstr "П_апка кылып көрүү"

#: ../src/ui.h:256
msgid "by _Name"
msgstr "а_ты боюнча"

#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Файл тизмесин аты боюнча сорттоо"

#: ../src/ui.h:259
msgid "by _Size"
msgstr "ө_лчөмү боюнча"

#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Файлдар тизмесин өлчөмү боюнча сорттоо"

#: ../src/ui.h:262
msgid "by T_ype"
msgstr "тү_рү боюнча"

#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Файл тизмесин түрү боюнча сорттоо"

#: ../src/ui.h:265
msgid "by _Date Modified"
msgstr "өзгөртүү _датасы боюнча"

#: ../src/ui.h:266
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Файлдар тизмесин өзгөртүлгөн убакыты боюнча сорттоо"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:269
msgid "by _Location"
msgstr "_жайгашкан жери боюнча"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:271
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Файл тизмесин жайгашкан жери боюнча сорттоо"