summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ne.po
blob: 6654803e55e1fde89e781fba003f2bc8cd4d770b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
# translation of engrampa.HEAD.ne.po to Nepali
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>,2004.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-11 03:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-16 12:55+0545\n"
"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"

#: ../data/glade/add-options.glade.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "विकल्पहरु लोड गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:1 ../src/fr-stock.c:43
msgid "C_reate"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:2
msgid "Create Archive"
msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:3 ../src/fr-window.c:3929
msgid "Location"
msgstr "स्थान"

#. current location
#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:4 ../src/fr-window.c:4910
msgid "Location:"
msgstr "स्थान:"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:5
msgid "_Archive:"
msgstr "सङ्ग्रह:"

#: ../data/glade/batch-password.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">पासवर्ड आवश्यक छ</span>"

#: ../data/glade/batch-password.glade.h:2 ../data/glade/password.glade.h:3
#: ../src/dlg-extract.c:440
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड:"

#: ../data/glade/delete.glade.h:1
msgid "Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#: ../data/glade/delete.glade.h:2 ../src/dlg-extract.c:392
msgid "_All files"
msgstr "सबै फाइलहरू"

#: ../data/glade/delete.glade.h:3 ../src/dlg-extract.c:378
msgid "_Files:"
msgstr "फाइलहरू:"

#: ../data/glade/delete.glade.h:4 ../src/dlg-extract.c:399
msgid "_Selected files"
msgstr "चयन गरिएको फाइलहरू"

#: ../data/glade/delete.glade.h:5 ../src/dlg-extract.c:389
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "उद्दाहरण: *.txt; *.doc"

#: ../data/glade/open-with.glade.h:1
msgid "A_vailable application:"
msgstr "उपलब्ध अनुप्रयोग:"

#: ../data/glade/open-with.glade.h:2
msgid "Open Files"
msgstr "फाइलहरू खोल्नुहोस्"

#: ../data/glade/open-with.glade.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "हालैको अनुप्रयोगहरू:"

#: ../data/glade/open-with.glade.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "अनुप्रयोग:"

#: ../data/glade/password.glade.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>द्रष्टव्य:</b> तपाईँले हालको सङ्ग्रहमा थप्नुभएको फाइल गुप्तिकरण गर्न र हालको सङ्ग्रहबाट झिक्नुभएको फाइल गुप्तिकरणबाट हटाउन पासवर्ड प्रयोग गरिनेछ । "
"जब सङ्ग्रह बन्द गरिन्छ पासवर्ड मेटिने छ ।</i>"

#: ../data/glade/password.glade.h:2
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"

#. Create the application.
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1823
#: ../src/fr-window.c:4611 ../src/main.c:214
msgid "Archive Manager"
msgstr "सङ्ग्रह प्रबन्धक"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "एउटा सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस् र परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: ../caja/caja-engrampa.c:241
msgid "Extract Here"
msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"

#: ../caja/caja-engrampa.c:242
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr "चयन गरिएको सङ्ग्रह हालको स्थितिमा झिक्नुहोस्"

#: ../caja/caja-engrampa.c:259
msgid "Extract To..."
msgstr "यसमा झिक्नुहोस्..."

#  src/window.c:5626
#: ../caja/caja-engrampa.c:260
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "चयन गरिएको सङ्ग्रह झिक्नुहोस्"

#: ../caja/caja-engrampa.c:279
msgid "Create Archive..."
msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:280
msgid "Create an archive with the selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरूसँग एउटा सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions.c:144 ../src/actions.c:162 ../src/actions.c:200
#: ../src/dlg-batch-add.c:128 ../src/dlg-batch-add.c:143
#: ../src/dlg-batch-add.c:167 ../src/dlg-batch-add.c:211
#: ../src/dlg-batch-add.c:257 ../src/fr-window.c:2569
msgid "Could not create the archive"
msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/actions.c:145 ../src/dlg-batch-add.c:129 ../src/dlg-batch-add.c:258
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "तपाईँले एउटा सङ्ग्रह नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ ।"

#: ../src/actions.c:163
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "तपाईसँग यो फोल्डरमा एउटा सङ्ग्रह सिर्जना गर्न अनुमति छैन"

#: ../src/actions.c:201 ../src/fr-archive.c:1299 ../src/fr-window.c:5223
#: ../src/fr-window.c:5389
msgid "Archive type not supported."
msgstr "सङ्ग्रह प्रकार समर्थित छैन ।"

#: ../src/actions.c:212
msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "यो सङ्ग्रह पहिल्यै नै अवस्थित छ ।  तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/actions.c:215
msgid "Overwrite"
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions.c:233
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "पुरानो सङ्ग्रह मेट्न सकेन ।"

#: ../src/actions.c:330
msgid "New"
msgstr "नयाँ"

#: ../src/actions.c:353 ../src/actions.c:479 ../src/actions.c:576
#: ../src/fr-window.c:4552
msgid "All archives"
msgstr "सबै सङ्ग्रहहरू"

#: ../src/actions.c:360 ../src/actions.c:486 ../src/actions.c:583
msgid "All files"
msgstr "सबै फाइलहरू"

#: ../src/actions.c:370 ../src/actions.c:591
msgid "Archive type:"
msgstr "सङ्ग्रह प्रकार:"

#: ../src/actions.c:374 ../src/actions.c:595
msgid "Automatic"
msgstr "स्वाचालित"

#: ../src/actions.c:468 ../src/fr-window.c:5072
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#: ../src/actions.c:557
msgid "Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/actions.c:897 ../src/fr-window.c:6339
msgid "Last Output"
msgstr "अन्तिम निर्गत"

#: ../src/actions.c:925
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "फाइल रोलर स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसको पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र, या इजाजत पत्रको संस्करण २, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि पछिल्लो संस्करणको नीयम अन्तर्गत रहेर यसलाई परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../src/actions.c:929
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "फाइल रोलर उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा निश्चित उद्देश्यका लागि मिलानको सूचीत प्रत्याभूति बिना नै वितरण गरिएको छ ।  अरू विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"

#: ../src/actions.c:933
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"तपाईँले फाइल रोलरको साथै जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्नु पर्दछ; यदि नभएमा, Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA लाई लेख्नुहोस्"

#: ../src/actions.c:943
msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © २००१-२००७ स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्था, संघ"

#: ../src/actions.c:944
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "जिनोमको लागि एक सङ्ग्रह प्रबन्धक ।"

#: ../src/actions.c:947
msgid "translator-credits"
msgstr "Narayan Kumar Magar (narayan@mpp.org.np)"

#: ../src/dlg-add-files.c:87 ../src/dlg-add-files.c:147
#: ../src/dlg-add-folder.c:126 ../src/dlg-add-folder.c:214
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्न सकेन"

#: ../src/dlg-add-files.c:88 ../src/dlg-add-files.c:148
#: ../src/dlg-add-folder.c:127 ../src/dlg-add-folder.c:215
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" फोल्डरबाट फाईलहरू पढ्न तपाईँसँग उचित अनुमति छैन"

#: ../src/dlg-add-files.c:171 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्"

#: ../src/dlg-add-files.c:185 ../src/dlg-add-folder.c:277
msgid "_Add only if newer"
msgstr "यदि नयाँ छ भने मात्र थप्नुहोस्"

#: ../src/dlg-add-folder.c:263
msgid "Add a Folder"
msgstr "एउटा फोल्डर थप्नुहोस्"

#: ../src/dlg-add-folder.c:278
msgid "_Include subfolders"
msgstr "सहायक फोल्डरहरू समावेश गर्नुहोस्"

#: ../src/dlg-add-folder.c:279
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "संकेतिक लिङ्क भएका फोल्डरहरू हटाउनुहोस्"

#: ../src/dlg-add-folder.c:282 ../src/dlg-add-folder.c:287
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "उदाहरण: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:283
msgid "_Include files:"
msgstr "फाइलहरू समावेश गर्नुहोस्:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:288
msgid "E_xclude files:"
msgstr "फाइलहरू समावेश नगर्नुहोस्:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:291
msgid "_Load Options"
msgstr "विकल्पहरू लोड गर्नुहोस्"

#: ../src/dlg-add-folder.c:292
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/dlg-add-folder.c:729
msgid "Save Options"
msgstr "विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/dlg-add-folder.c:730
msgid "Options Name:"
msgstr "विकल्पहरूको नाम:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "'%s' सङ्ग्रहका लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"

#: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/fr-window.c:6635
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले यी क्यारेक्टरहरू समावेश गर्न सक्दैन: %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:147 ../src/fr-window.c:6627 ../src/fr-window.c:6631
#: ../src/fr-window.c:6635 ../src/fr-window.c:6671 ../src/fr-window.c:6673
msgid "Please use a different name."
msgstr "कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../src/dlg-batch-add.c:168
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "गन्तब्य फोल्डरमा एउटा सङ्ग्रह सिर्जना गर्न तपाईँसँग अधिकार अनुमति छैन ।"

#: ../src/dlg-batch-add.c:184 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:5739
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"\"%s\" गन्तब्य फोल्डर अवस्थित छैन ।\n"
"\n"
"तपाईँ यसलाई सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:193 ../src/dlg-extract.c:122 ../src/fr-window.c:5748
msgid "Create _Folder"
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/dlg-batch-add.c:212 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/fr-window.c:5768
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "गन्तब्य फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन: %s ।"

#: ../src/dlg-batch-add.c:228
msgid "Archive not created"
msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गरिएन"

#: ../src/dlg-batch-add.c:276
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "सङ्ग्रह पहिल्यै उपस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:279
msgid "_Overwrite"
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: ../src/dlg-extract.c:144 ../src/dlg-extract.c:161 ../src/dlg-extract.c:187
#: ../src/fr-window.c:3514 ../src/fr-window.c:5767 ../src/fr-window.c:5783
msgid "Extraction not performed"
msgstr "छोडाइ कार्यसम्पादन गरिएन"

#: ../src/dlg-extract.c:188 ../src/fr-window.c:3667
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" फोल्डरमा सङ्ग्रह झिक्न तपाईँसँग अधिकार अनुमति छैन"

#: ../src/dlg-extract.c:361
msgid "Files"
msgstr "फाइलहरू"

#: ../src/dlg-extract.c:410
msgid "Actions"
msgstr "कार्यहरु"

#: ../src/dlg-extract.c:426
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "फोल्डरहरू पुन: सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/dlg-extract.c:430
msgid "Over_write existing files"
msgstr "अवस्थित फाइलहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: ../src/dlg-extract.c:434
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "पुराना फाइलहरू नझिक्नुहोस्"

#: ../src/dlg-extract.c:449
msgid "_Open destination folder after extraction"
msgstr "छोडाइ पछि गन्तब्य फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: ../src/dlg-extract.c:480 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "झिक्नुहोस्"

#: ../src/dlg-prop.c:111
msgid "Path:"
msgstr "मार्ग:"

#: ../src/dlg-prop.c:124
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"

#: ../src/dlg-prop.c:130
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s गुणहरू"

#: ../src/dlg-prop.c:139
msgid "Modified on:"
msgstr "यसमा परिमार्जित:"

#: ../src/dlg-prop.c:149
msgid "Archive size:"
msgstr "सङ्ग्रह साइज:"

#: ../src/dlg-prop.c:160
msgid "Content size:"
msgstr "सामाग्री साइज:"

#: ../src/dlg-prop.c:180
msgid "Compression ratio:"
msgstr "सङ्कुचन अनुपात:"

#: ../src/dlg-prop.c:195
msgid "Number of files:"
msgstr "फाइलहरूको सङ्ख्या:"

#: ../src/file-data.c:29
msgid "Unknown type"
msgstr "अज्ञात प्रकार"

#: ../src/file-data.c:30
msgid "Symbolic link"
msgstr "साङ्केतिक लिङ्क"

#: ../src/fr-archive.c:2537
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "तपाईँसँग अधिकार अनुमातिहरू छैन ।"

#: ../src/fr-archive.c:2547
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "तपाईँ एउटा सङ्ग्रहलाई आफै थप्न सक्नुहुन्न ।"

#: ../src/fr-command-tar.c:291
msgid "Adding file: "
msgstr "फाइल थप्दै: "

#: ../src/fr-command-tar.c:341
msgid "Removing file: "
msgstr "फाइल हटाउँदै: "

#: ../src/fr-command-tar.c:350 ../src/fr-window.c:2099
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "सङ्ग्रहबाट फाइलहरू मेट्दै"

#: ../src/fr-command-tar.c:385
msgid "Extracting file: "
msgstr "फाइल छोड्दै: "

#: ../src/fr-command-tar.c:439
msgid "Recompressing archive"
msgstr "सङ्ग्रह पुन: सङ्कुचन गर्दै"

#: ../src/fr-command-tar.c:585
msgid "Decompressing archive"
msgstr "सङ्ग्रह सङ्कुचनबाट हटाउँदै"

#: ../src/fr-stock.c:44 ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Add"
msgstr "थप्नुहोस्"

#: ../src/fr-stock.c:46
msgid "_Extract"
msgstr "छोड्नुहोस्"

#: ../src/fr-stock.c:47
msgid "_View File"
msgstr "फाइल हेर्नुहोस्"

#: ../src/fr-window.c:1397
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d वस्तु (%s)"
msgstr[1] "%d वस्तु (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1402
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d वस्तु चयन गरियो (%s)"
msgstr[1] "%d वस्तु चयन गरियो (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1470
msgid "Folder"
msgstr "फोल्डर"

#: ../src/fr-window.c:1831
msgid "[read only]"
msgstr "[पढ्ने मात्र]"

#: ../src/fr-window.c:2090 ../src/fr-window.c:2120
msgid "Creating archive"
msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्दै"

#: ../src/fr-window.c:2093
msgid "Loading archive"
msgstr "सङ्ग्रह लोड गर्दै"

#: ../src/fr-window.c:2096
msgid "Reading archive"
msgstr "सङ्ग्रह पढ्दै"

#: ../src/fr-window.c:2102
msgid "Testing archive"
msgstr "सङ्ग्रह परिक्षण गर्दै"

#: ../src/fr-window.c:2105
msgid "Getting the file list"
msgstr "फाइल सूची प्राप्त गर्दै"

#: ../src/fr-window.c:2108 ../src/fr-window.c:2117
msgid "Copying the file list"
msgstr "फाइल सूची प्रतिलिपि बनाउँदै"

#: ../src/fr-window.c:2111
msgid "Adding files to archive"
msgstr "सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्दै"

#: ../src/fr-window.c:2114
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "सङ्ग्रहबाट फाइलहरू हटाउँदै"

#: ../src/fr-window.c:2123
msgid "Saving archive"
msgstr "सङ्ग्रह बचत गर्दै"

#: ../src/fr-window.c:2309
msgid "Archive:"
msgstr "सङ्ग्रह:"

#: ../src/fr-window.c:2401
msgid "wait please..."
msgstr "कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्..."

#: ../src/fr-window.c:2469
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" फोल्डर प्रदर्शन गर्न सकेन"

#: ../src/fr-window.c:2573
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"

#: ../src/fr-window.c:2581
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" खोल्न सकेन"

#: ../src/fr-window.c:2586
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "सङ्ग्रह लोड गर्दा एएटा त्रुटि देखापर्यो ।"

#: ../src/fr-window.c:2590
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "सङ्ग्रहबाट फाइलहरू मेट्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"

#: ../src/fr-window.c:2594
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"

#: ../src/fr-window.c:2598
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "सङ्ग्रह परिक्षण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"

#: ../src/fr-window.c:2607
msgid "Command not found."
msgstr "आदेश फेला परेन ।"

#: ../src/fr-window.c:2610
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "असामान्य तरिकाबाट आदेश अन्त्य भयो ।"

#: ../src/fr-window.c:2805
msgid "Test Result"
msgstr "परिणाम परिक्षण गर्नुहोस्"

#: ../src/fr-window.c:3375 ../src/fr-window.c:7248
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकेन"

#: ../src/fr-window.c:3402
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "तपाईँ यो फाइल हालको सङ्ग्रहमा थप्न चाहनुहुन्छ वा यसलाई नयाँ सङ्ग्रहको खोल्नुहुन्छ?"

#: ../src/fr-window.c:3432
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "तपाईँ यी फाइलहरूसँग एउटा नयाँ सङ्ग्रह सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/fr-window.c:3435
msgid "Create _Archive"
msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/fr-window.c:3888 ../src/fr-window.c:4963
msgid "Folders"
msgstr "फोल्डरहरू"

#: ../src/fr-window.c:3926
msgid "Size"
msgstr "साइज"

#: ../src/fr-window.c:3927
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"

#: ../src/fr-window.c:3928
msgid "Date Modified"
msgstr "मिति परिमार्जन गरियो"

#: ../src/fr-window.c:3938
msgid "Name"
msgstr "नाम"

#: ../src/fr-window.c:4867
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्"

#: ../src/fr-window.c:4875
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्"

#: ../src/fr-window.c:4883
msgid "Go up one level"
msgstr "एक लेबल माथि जानुहोस्"

#: ../src/fr-window.c:4891
msgid "Go to the home location"
msgstr "गृह स्थानमा जानुहोस्"

#: ../src/fr-window.c:4971
msgid "Close the folders pane"
msgstr "फोल्डर फलक बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/fr-window.c:5069 ../src/fr-window.c:5072 ../src/ui.h:137
#: ../src/ui.h:141
msgid "Open archive"
msgstr "सङ्ग्रह खोल्नुहोस्"

#: ../src/fr-window.c:5070
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "हालै प्रयोग गरिएको सङ्ग्रह खोल्नुहोस्"

#: ../src/fr-window.c:5382
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "\"%s\" सङ्ग्रह बचत गर्न सकेन"

#: ../src/fr-window.c:6627
msgid "The new name is void."
msgstr "नयाँ नाम खाली छ"

#: ../src/fr-window.c:6631
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "नयाँ नाम पुरानो नाम को बराबर छ ।"

#: ../src/fr-window.c:6671
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" नाम गरेको एउटा फोलडर पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:6673
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" नाम गरेको एउटा फोलडर पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:6740
msgid "Rename"
msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/fr-window.c:6741
msgid "New folder name"
msgstr "नयाँ फोल्डर नाम"

#: ../src/fr-window.c:6741
msgid "New file name"
msgstr "नयाँ फाइल नाम"

#: ../src/fr-window.c:6745
msgid "_Rename"
msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/fr-window.c:6762 ../src/fr-window.c:6781
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "फोल्डरलाई पुन:नामाकरण गर्न सकेन"

#: ../src/fr-window.c:6762 ../src/fr-window.c:6781
msgid "Could not rename the file"
msgstr "फाइल पुन:नामाकरण गर्न सकेन"

#: ../src/fr-window.c:7176
msgid "Paste Selection"
msgstr "चयन टाँस्नुहोस्"

#: ../src/fr-window.c:7177
msgid "Destination folder"
msgstr "गन्तब्य फोल्डर"

#: ../src/fr-window.c:7616
msgid "Add files to an archive"
msgstr "एउटा सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्नुहोस्"

#  src/window.c:5626
#: ../src/fr-window.c:7659
msgid "Extract archive"
msgstr "सङ्ग्रह हटाउनुहोस्"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:514
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Button
#: ../src/gtk-utils.c:439
msgid "Command _Line Output"
msgstr "आदेश रेखा निर्गत"

#: ../src/gtk-utils.c:840
msgid "Could not display help"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन"

#: ../src/main.c:66
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:67
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:68
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:75
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:76
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "आफै झिकिने जिप (.exe)"

#: ../src/main.c:78
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:79
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:81
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:83
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "असङ्कुचित Tar (.tar)"

#: ../src/main.c:84
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "bzip सँग सङ्कुचित Tar (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:85
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "bzip2 सँग सङ्कुचित Tar (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "gzip सँग सङ्कुचित Tar (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:87
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "lzop सँग सङ्कुचितTar (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:88
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "सङ्कुचनसँग सङ्कुचित Tar (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:90
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:91
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:93
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:142
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्नुहोस् र कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:143
msgid "ARCHIVE"
msgstr "सङ्ग्रह"

#: ../src/main.c:146
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "सङ्ग्रहको नाम सोधेर फाइलहरू थप्नुहोस् र कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:150
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको फोल्डरमा सङ्ग्रह छोड्नुहोस् र कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:151 ../src/main.c:163
msgid "FOLDER"
msgstr "फोल्डर"

#: ../src/main.c:154
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "गन्तब्य फोल्डर सोधेर सङ्ग्रह झिक्नुहोस् र कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:158
msgid ""
"Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
"program"
msgstr "सङ्ग्रह नामलाई गन्तब्य फोल्डरको रूपमा प्रयोग गरेर सङ्ग्रहहरू झिक्नुहोस् र कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:162
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "'--add' र '--extract' आदेशहरूको लागि प्रयोग गर्नलाई पूर्वनिर्धारित फोल्डर"

#: ../src/main.c:166
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "यकिन नगरी नै गन्तब्य फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:206
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "एउटा सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस् र परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:221
msgid "Engrampa"
msgstr "फाइल रोलर"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Archive"
msgstr "सङ्ग्रह"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "दृष्य"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत"

#: ../src/ui.h:37
msgid "_Arrange Files"
msgstr "फाइलहरू मिलाउनुहोस्"

#: ../src/ui.h:38
msgid "Open R_ecent"
msgstr "तत्काल खोल्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "कार्यक्रमको बारेमा जानकारी"

#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्..."

#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "एउटा फोल्डर थप्नुहोस्..."

#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "सङ्ग्रहमा एउटा फोल्डर थप्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "फोल्डर थप्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "हालको सङ्ग्रह बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "सामाग्रीहरू"

#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "फाइल रोलर म्यानुअल प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "चयन काट्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "क्लिपवोर्ड टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्..."

#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "चयन पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "सङ्ग्रहबाट चयन मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "सबै चयनबाट हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "सबै फाइलहरू चयनबाट हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "झिक्नुहोस्..."

#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "सङ्ग्रहबाट फाइलहरू झिक्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:128
msgid "_Last Output"
msgstr "अन्तिम निर्गत"

#: ../src/ui.h:129
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "अन्तिम कार्यान्वयित आदेशद्वारा उत्पादित प्रतिफल हेर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:133
msgid "Create a new archive"
msgstr "नयाँ सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:144
msgid "Op_en With..."
msgstr "यससँग खोल्नुहोस्..."

#: ../src/ui.h:145
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "एउटा अनुप्रयोगसँग चयन गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:148
msgid "Pass_word..."
msgstr "पासवर्ड..."

#: ../src/ui.h:149
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "यो सङ्ग्रहका लागि एउटा पासवर्ड निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Show archive properties"
msgstr "सङ्ग्रह गुणहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/ui.h:157
msgid "Reload current archive"
msgstr "हालको सङ्ग्रह पुन: लोड गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:161
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "हालको सङ्ग्रह फरक नाममा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:164
msgid "Select _All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:165
msgid "Select all files"
msgstr "सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:169
msgid "Stop current operation"
msgstr "हालको सञ्चालन रोक्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:172
msgid "_Test Integrity"
msgstr "परिक्षण शुद्धता"

#: ../src/ui.h:173
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "सङ्ग्रहले त्रुटिहरू समाविष्ट गर्छ कि गर्दैन परिक्षण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:177 ../src/ui.h:181
msgid "View the selected file"
msgstr "चयन गरिएको फाइल हेर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:185 ../src/ui.h:189
msgid "Open the selected folder"
msgstr "चयन गरिएको फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:197
msgid "_Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#: ../src/ui.h:198
msgid "View the main toolbar"
msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी हेर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:202
msgid "Stat_usbar"
msgstr "स्थितिपट्टी"

#: ../src/ui.h:203
msgid "View the statusbar"
msgstr "स्थितिपट्टी हेर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:207
msgid "_Reversed Order"
msgstr "उल्टोक्रम"

#: ../src/ui.h:208
msgid "Reverse the list order"
msgstr "सूची क्रम उल्टाउनुहोस्"

#: ../src/ui.h:212
msgid "_Folders"
msgstr "फोल्डरहरू"

#: ../src/ui.h:213
msgid "View the folders pane"
msgstr "फोल्डर फलक हेर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:222
msgid "View All _Files"
msgstr "सबै फाइलहरू हेर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:225
msgid "View as a F_older"
msgstr "फोल्डरको रूपमा हेर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:233
msgid "by _Name"
msgstr "नाम द्वारा"

#: ../src/ui.h:234
msgid "Sort file list by name"
msgstr "नाम अनुसार फाइल सूची क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:236
msgid "by _Size"
msgstr "साइज द्वारा"

#: ../src/ui.h:237
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "फाइल साइज अनुसार फाइल सूची क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:239
msgid "by T_ype"
msgstr "प्रकार द्वारा"

#: ../src/ui.h:240
msgid "Sort file list by type"
msgstr "प्रकार अनुसार फाइल सूची क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:242
msgid "by _Date modified"
msgstr "परिमार्जित मिति द्वारा"

#: ../src/ui.h:243
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "परिमार्जन समय अनुसार फाइलसूची क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:245
msgid "by _Location"
msgstr "स्थान द्वारा"

#: ../src/ui.h:246
msgid "Sort file list by location"
msgstr "स्थान अनुसार फाइल सूची क्रमबद्ध गर्नुहोस्"