summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
blob: 9cbd7c6447cedbc556e45bd7602d163a3cdc4a2b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2005, 2006
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet tek ikkje inn dokument via kommandolinja"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ugjenkjent oppstartsval: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr ""

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikkje eit køyrbart element"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Bryt tilkopling til økthandsamaren"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Oppgje fil som inneheld lagra brukarval"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgje økthandsamings-ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Innstillingar til økthandsaming:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis innstillingar til økthandsaming"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr ""

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1991
#: ../src/fr-window.c:5419
msgid "Archive Manager"
msgstr "Arkivhandsamar"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Lag og endra arkiv"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Les inn brukarval"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Komprimer"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
msgstr "_Filnamn:"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5844
msgid "_Location:"
msgstr "_Plassering:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Plassering"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Kypter òg lista over filerHentar fillista"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Del opp i _delar av"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "MiB"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Andre val"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "_Lag"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passord krevst</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349
msgid "_Files:"
msgstr "_Filer:"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "døme: *.txt; *.doc"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363
msgid "_All files"
msgstr "_Alle filer"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370
msgid "_Selected files"
msgstr "_Merka filer"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Opna filer"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "_Tilgjengelege program:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "_Nyleg brukte program:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr "<i><b>Merk:</b> Passordet vil verta brukt til å kryptera filene du legg til i det opne arkivet, og til å dekryptera filene du pakkar ut frå dette arkivet. Når du lukkar arkivet vil passordet verta sletta frå minnet.</i>"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "Vel filene du vil oppdatera"

#: ../caja/caja-engrampa.c:314
msgid "Extract Here"
msgstr "Pakk ut her"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:316
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr ""

#: ../caja/caja-engrampa.c:333
msgid "Extract To..."
msgstr "Pakk ut til …"

#: ../caja/caja-engrampa.c:334
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Pakk ut det valde arkivet"

#: ../caja/caja-engrampa.c:353
msgid "Compress..."
msgstr "Komprimer …"

#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Lag eit komprimert arkiv med dei merka objekta"

#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187
#: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261
#: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2944
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Klarte ikkje oppretta arkivet"

#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Du må gje arkivet eit namn."

#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Du har ikkje løyve til å laga eit arkiv i denne mappa."

#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:267
#: ../src/dlg-package-installer.c:276 ../src/dlg-package-installer.c:304
#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6059 ../src/fr-window.c:6235
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Arkivtypen er ikkje støtta."

#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Klarte ikkje sletta det gamle arkivet."

#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5902
msgid "Open"
msgstr "Opna"

#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5242
msgid "All archives"
msgstr "Alle arkiv"

#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"

#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7081
msgid "Last Output"
msgstr "Sist skrive ut"

#: ../src/actions.c:860
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "Engrampa er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra programmet under vilkåra gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ønskjer det) ein kvar seinare versjon."

#: ../src/actions.c:864
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Engrampa vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller PASSAR EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar."

#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med s. Viss ikkje så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA."

#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Opphavsrett © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:879
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Ein arkivhandsamar for MATE."

#: ../src/actions.c:882
msgid "translator-credits"
msgstr "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\nTorstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"

#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Klarte ikkje leggja filene til arkivet"

#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Du har ikkje løyve til å lesa filer frå mappa «%s»"

#: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "Legg til filer"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:238
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Legg til berre dersom _nyare"

#: ../src/dlg-add-folder.c:224
msgid "Add a Folder"
msgstr "Legg til ei mappe"

#: ../src/dlg-add-folder.c:239
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Ta med undermapper"

#: ../src/dlg-add-folder.c:240
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "_Ikkje ta med mapper som er symbolske lenkjer"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "Døme: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:244
msgid "Include _files:"
msgstr "Ta med _filer:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:250
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Ikkje t_a med filer:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:256
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Ikkje t_a med mapper:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:260
msgid "_Load Options"
msgstr "Les _inn brukarval"

#: ../src/dlg-add-folder.c:261
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "_Lagra brukarval"

#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Nullstill brukarvala"

#: ../src/dlg-add-folder.c:890
msgid "Save Options"
msgstr "Lagra brukarval"

#: ../src/dlg-add-folder.c:891
msgid "Options Name:"
msgstr "Namn på brukarval:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Oppgje eit passord for arkivet «%s»."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7404
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Namnet «%s» er ikkje gyldig. Det kan ikkje innehalda teikna «%s».\n\n%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7399
#: ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7442
msgid "Please use a different name."
msgstr "Bruk eit anna namn."

#: ../src/dlg-batch-add.c:218
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "Du har ikkje løyve til å laga eit arkiv i målmappa."

#: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6656
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr "Målmappa «%s» finst ikkje.\n\nVil du oppretta henne?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6665
msgid "Create _Folder"
msgstr "Lag _mappe"

#: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6685
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Klarte ikkje laga målmappa: %s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:279
msgid "Archive not created"
msgstr "Arkiv ikkje oppretta"

#: ../src/dlg-batch-add.c:327
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Arkivet finst frå før. Vil du skriva over det?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:330
msgid "_Overwrite"
msgstr "Skriv _over"

#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
#: ../src/fr-window.c:4169 ../src/fr-window.c:6684 ../src/fr-window.c:6701
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Utpakkinga vart ikkje utførd"

#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4338 ../src/fr-window.c:4418
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "Du har ikkje løyve til å pakka ut arkiv i mappa «%s»"

#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "Pakk ut"

#: ../src/dlg-extract.c:381
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"

#: ../src/dlg-extract.c:397
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Gjenoppre_tt mapper"

#: ../src/dlg-extract.c:401
msgid "Over_write existing files"
msgstr "_Skriv over eksisterande filer"

#: ../src/dlg-extract.c:405
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "_Ikkje pakk ut eldre filer"

#: ../src/dlg-new.c:438
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr ""

#: ../src/dlg-new.c:451
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr ""

#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:218
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Ein intern feil oppstod under søkjing etter program:"

#: ../src/dlg-package-installer.c:286
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr "Det er ingen kommando installert for %s-filer.\nVil du søkja etter ein kommando for å opna denne fila?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:291
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Klarte ikkje opna denne filtypen"

#: ../src/dlg-package-installer.c:294
msgid "_Search Command"
msgstr "_Søkjekommando"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:107
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/dlg-prop.c:119
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../src/dlg-prop.c:125
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenskapar for %s"

#: ../src/dlg-prop.c:134
msgid "Modified on:"
msgstr "Endra:"

#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Arkivstorleik:"

#: ../src/dlg-prop.c:159
msgid "Content size:"
msgstr "Storleik på innhaldet:"

#: ../src/dlg-prop.c:183
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Pakkegrad:"

#: ../src/dlg-prop.c:198
msgid "Number of files:"
msgstr "Tal på filer:"

#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Oppdater fila «%s» i arkivet «%s»?"

#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Oppdater filene i arkivet «%s»?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "Fil_format: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alle støtta filer"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "Etter filetternamn"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
msgstr "Filetternamn"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr "Klarte ikkje å finna ut kva for filformat du ville bruka for «%s». Bruk eit kjent filformat, eller vel eit filformat frå lista nedanfor."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
msgstr "Ukjent filformat"

#: ../src/fr-archive.c:1126
msgid "File not found."
msgstr "Fil ikkje funne."

#: ../src/fr-archive.c:1229
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr ""

#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Du har ikkje dei nødvendige løyva."

#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Denne arkivtypen kan ikkje modifiserast"

#: ../src/fr-archive.c:2406
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Du kan ikkje leggja eit arkiv inn i seg sjølv."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:518
#: ../src/fr-command-tar.c:308
msgid "Adding file: "
msgstr "Legg til fil:"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:417 ../src/fr-command-rar.c:645
#: ../src/fr-command-tar.c:427
msgid "Extracting file: "
msgstr "Pakkar ut fil:"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:596 ../src/fr-command-tar.c:373
msgid "Removing file: "
msgstr "Fjernar fil:"

#: ../src/fr-command-rar.c:779
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Klarte ikkje finna delarkivet: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2327
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Slettar filer frå arkivet"

#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Komprimerer arkivet på nytt"

#: ../src/fr-command-tar.c:737
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Dekomprimerer arkivet"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Pakk ut"

#: ../src/fr-window.c:1519
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objekt (%s)"
msgstr[1] "%d objekt (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1524
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objekt vald (%s)"
msgstr[1] "%d objekt valde (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1598
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"

#: ../src/fr-window.c:1999
msgid "[read only]"
msgstr "[berre lesing]"

#: ../src/fr-window.c:2250
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje visa mappa «%s»"

#: ../src/fr-window.c:2318 ../src/fr-window.c:2348
msgid "Creating archive"
msgstr "Lagar arkiv"

#: ../src/fr-window.c:2321
msgid "Loading archive"
msgstr "Lastar arkiv"

#: ../src/fr-window.c:2324
msgid "Reading archive"
msgstr "Les arkiv"

#: ../src/fr-window.c:2330
msgid "Testing archive"
msgstr "Testar arkiv"

#: ../src/fr-window.c:2333
msgid "Getting the file list"
msgstr "Hentar fillista"

#: ../src/fr-window.c:2336 ../src/fr-window.c:2345
msgid "Copying the file list"
msgstr "Kopierer fillista"

#: ../src/fr-window.c:2339
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Legg til filer i arkivet"

#: ../src/fr-window.c:2342
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Pakkar ut filer frå arkivet"

#: ../src/fr-window.c:2351
msgid "Saving archive"
msgstr "Lagrar arkivet"

#: ../src/fr-window.c:2508
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Opna arkivet"

#: ../src/fr-window.c:2509
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Vis filene"

#: ../src/fr-window.c:2557
msgid "Archive:"
msgstr "Arkiv:"

#: ../src/fr-window.c:2719
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Utpakking vellukka"

#: ../src/fr-window.c:2742
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Arkivet vart laga utan feil"

#: ../src/fr-window.c:2790
msgid "please wait..."
msgstr "vent litt …"

#: ../src/fr-window.c:2949
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ein feil oppstod medan filer vart pakka ut."

#: ../src/fr-window.c:2955
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje opna «%s»"

#: ../src/fr-window.c:2960
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Ein feil oppstod medan arkivet vart lese."

#: ../src/fr-window.c:2964
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Ein feil oppstod medan filert vart sletta frå arkivet."

#: ../src/fr-window.c:2970
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Ein feil oppstod medan filer vart lagt til arkivet."

#: ../src/fr-window.c:2974
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Ein feil oppstod medan arkivet vart testa."

#: ../src/fr-window.c:2978
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Ein feil oppstod medan arkivet vart lagra."

#: ../src/fr-window.c:2982
msgid "An error occurred."
msgstr "Ein feil oppstod."

#: ../src/fr-window.c:2988
msgid "Command not found."
msgstr "Kommandoen finst ikkje."

#: ../src/fr-window.c:2991
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Kommandoen avslutta unormalt."

#: ../src/fr-window.c:3190
msgid "Test Result"
msgstr "Testresultat"

#: ../src/fr-window.c:4012 ../src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:8020
#: ../src/fr-window.c:8275
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Klarte ikkje utføra handlinga"

#: ../src/fr-window.c:4038
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "Vil du leggja denne fila til det opne arkivet, eller opna henne som eit nytt arkiv?"

#: ../src/fr-window.c:4068
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Vil du laga eit nytt arkiv med desse filene?"

#: ../src/fr-window.c:4071
msgid "Create _Archive"
msgstr "Lag _arkiv"

#: ../src/fr-window.c:4667 ../src/fr-window.c:5747
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"

#: ../src/fr-window.c:4705
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:4706
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:4707
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:4708
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:4717
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:5668
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"

#: ../src/fr-window.c:5755
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Lukk mappeområdet"

#: ../src/fr-window.c:5899 ../src/fr-window.c:5902 ../src/ui.h:142
#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "Opna arkiv"

#: ../src/fr-window.c:5900
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Opna eit arkiv som har vore nyleg brukt"

#: ../src/fr-window.c:6227
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje lagra arkivet «%s»"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7394
msgid "The new name is void."
msgstr "Namnet er tomt."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7399
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Det nye namnet er det same som det gamle."

#: ../src/fr-window.c:7440
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ei mappe som heiter «%s» finst frå før.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7442
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ei fil som heiter «%s» finst frå før.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7512
msgid "Rename"
msgstr "Gje nytt namn"

#: ../src/fr-window.c:7513
msgid "New folder name"
msgstr "Nytt mappenamn"

#: ../src/fr-window.c:7513
msgid "New file name"
msgstr "Nytt filnamn"

#: ../src/fr-window.c:7517
msgid "_Rename"
msgstr "_Gje nytt namn"

#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Kan ikkje gje mappa nytt namn"

#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Kan ikkje gje fila nytt namn"

#: ../src/fr-window.c:7952
msgid "Paste Selection"
msgstr "Lim inn utval"

#: ../src/fr-window.c:7953
msgid "Destination folder"
msgstr "Målmappe"

#: ../src/fr-window.c:8545
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Legg til filer i eit arkiv"

#: ../src/fr-window.c:8589
msgid "Extract archive"
msgstr "Pakk ut arkiv"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:560
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:447
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Kommando_linjeutskrift"

#: ../src/gtk-utils.c:784
msgid "Could not display help"
msgstr "Klarte ikkje visa hjelp"

#: ../src/main.c:85
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar pakka med 7z (.tar.7z)"

#: ../src/main.c:87
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:89
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar pakka med bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:94
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar pakka med bzip (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:95
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/main.c:96
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Rar-arkivert teikneserie (.cbr)"

#: ../src/main.c:97
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Zip-arkivert teikneserie (.cbz)"

#: ../src/main.c:100
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar pakka med gzip (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:103
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:104
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Sjølvutpakkande zip (.exe)"

#: ../src/main.c:106
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:107
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:108
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar pakka med lzip (.tar.lz)"

#: ../src/main.c:113
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar pakka med lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/main.c:115
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar pakka med lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:116
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:117
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:120
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Upakka tar (.tar)"

#: ../src/main.c:121
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar pakka med compress (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:123
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:124
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/main.c:125
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar pakka med xz (.tar.xz)"

#: ../src/main.c:126
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:127
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:197
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Legg filene til det spesifiserte arkivet og avslutt programmet"

#: ../src/main.c:198
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARKIV"

#: ../src/main.c:201
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Spør etter namn på arkivet, legg til filer, og avslutt programmet"

#: ../src/main.c:205
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Pakk ut arkivet til den oppgjevne mappa og avslutt programmet"

#: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"

#: ../src/main.c:209
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Spør etter målmappe, pakk ut arkivet og avslutt programmet"

#: ../src/main.c:213
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Pakk ut arkivet til mappa arkivet er i og avslutt programmet"

#: ../src/main.c:217
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Standard mappe som skal brukast til «--add»- og «--extract»-kommandoane"

#: ../src/main.c:221
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Lag målmappe utan å be om stadfesting"

#: ../src/main.c:303
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Lag og endra arkiv"

#: ../src/main.c:319
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Ordna filer"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "Opna _nyleg brukt"

#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Informasjon om programet"

#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Legg til filer …"

#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Legg til filer i arkivet"

#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Legg til _mappe …"

#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Legg til ei mappe i arkivet"

#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "Legg til mappe"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "Lukk det opne arkivet"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "Innhald"

#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Vis handboka for Engrampa"

#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utval"

#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut valt område"

#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "_Gje nytt namn …"

#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "Gje nytt namn til utvalet"

#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Slett utvalet frå arkivet"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Fjern merking frå alle"

#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "Fjern merking frå alle filene"

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "_Pakk ut …"

#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Pakk ut filer frå arkivet"

#: ../src/ui.h:128
msgid "Find..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "_Sist skrive ut"

#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Vis utdata frå den sist køyrte kommandoen"

#: ../src/ui.h:137
msgid "New..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "Lag eit nytt arkiv"

#: ../src/ui.h:141
msgid "Open..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
msgstr "_Opna med …"

#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Opna valde filer med eit program"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "_Passord …"

#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Oppgje eit passord for dette arkivet"

#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "Vis eigenskapane til arkivet"

#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
msgstr "Les det opne arkivet på nytt"

#: ../src/ui.h:165
msgid "Save As..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Lagra det opne arkivet med nytt namn"

#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "Merk alle filene"

#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "Stoppar den noverande operasjonen"

#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Test integritet"

#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Test om det opne arkivet inneheld feil"

#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
msgid "Open the selected file"
msgstr "Opna den valde fila"

#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Opna den valde mappa"

#: ../src/ui.h:199
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til den førre vitja staden"

#: ../src/ui.h:203
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til den neste vitja staden"

#: ../src/ui.h:207
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå opp eitt nivå"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:212
msgid "Go to the home location"
msgstr "Gå til heimemappa"

#: ../src/ui.h:220
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktøylinje"

#: ../src/ui.h:221
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Viser hovudverktøylinja"

#: ../src/ui.h:225
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Status_linje"

#: ../src/ui.h:226
msgid "View the statusbar"
msgstr "Viser statuslinja"

#: ../src/ui.h:230
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_Omvendt rekkefølgje"

#: ../src/ui.h:231
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Viser lista i omvendt rekkefølgje"

#: ../src/ui.h:235
msgid "_Folders"
msgstr "_Mapper"

#: ../src/ui.h:236
msgid "View the folders pane"
msgstr "Vis i mappeområdet"

#: ../src/ui.h:245
msgid "View All _Files"
msgstr "Vis alle _filene"

#: ../src/ui.h:248
msgid "View as a F_older"
msgstr "Vis som _mappe"

#: ../src/ui.h:256
msgid "by _Name"
msgstr "etter _namn"

#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Sorter fillista etter namn"

#: ../src/ui.h:259
msgid "by _Size"
msgstr "etter _storleik"

#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Sorter fillista etter storleiken på filene"

#: ../src/ui.h:262
msgid "by T_ype"
msgstr "etter _type"

#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Sorter fillista etter type"

#: ../src/ui.h:265
msgid "by _Date Modified"
msgstr "etter endrings_dato"

#: ../src/ui.h:266
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Sorter fillista etter siste endringsdato"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:269
msgid "by _Location"
msgstr "etter _plassering"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:271
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Sorter fillista etter plassering"