summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 54d50688b7dd996ae8fb42d4656f37b6f008f124 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Matriks404 <marcink96@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Matriks404 <marcink96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem .desktop"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nierozpoznany plik .desktop w wersji \"%s\""

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program nie akceptuje dokumentów w wierszu poleceń"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Nie można przekazać dokumentów do elementu pliku .desktop"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nie można uruchomić elementu"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcje zarządzania sesją:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Menadżer Archiwów Engrampa"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1991
#: ../src/fr-window.c:5419
msgid "Archive Manager"
msgstr "Menedżer archiwów"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Tworzenie i modyfikowanie archiwów"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Wczytanie opcji"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Kompresja"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
msgstr "_Nazwa pliku:"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5844
msgid "_Location:"
msgstr "_Położenie:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Położenie"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "Szyfrowanie także _listy plików"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Podział na _woluminy o rozmiarze"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Inne opcje"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "_Utwórz"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wymagane hasło</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349
msgid "_Files:"
msgstr "O_kreślone pliki:"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "Na przykład: *.txt; *.doc"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363
msgid "_All files"
msgstr "W_szystkie pliki"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370
msgid "_Selected files"
msgstr "_Wybrane pliki"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Otwarcie plików"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "_Dostępny program:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "O_statnio używane programy:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "Progr_am:"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr "<i><b>Uwaga:</b> wprowadzone hasło będzie używane do szyfrowania plików dodawanych do bieżącego archiwum, jak również do odszyfrowywania plików rozpakowywanych z niego. Z chwilą zamknięcia archiwum hasło zostanie usunięte z pamięci.</i>"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] "Plik został zmodyfikowany za pomocą zewnętrznego programu. Jeśli plik w archiwum nie zostanie zaktualizowany, to wszystkie zmiany zostaną utracone."
msgstr[1] "%d pliki zostały zmodyfikowane za pomocą zewnętrznego programu. Jeśli pliki w archiwum nie zostaną zaktualizowane, to wszystkie zmiany zostaną utracone."
msgstr[2] "%d plików zostało zmodyfikowanych za pomocą zewnętrznego programu. Jeśli pliki w archiwum nie zostaną zaktualizowane, to wszystkie zmiany zostaną utracone."

#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Zaktualizuj"

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "Pr_oszę wybrać pliki do aktualizacji:"

#: ../caja/caja-engrampa.c:314
msgid "Extract Here"
msgstr "Rozpakuj tutaj"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:316
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Rozpakowuje wybrane archiwum w bieżącym położeniu"

#: ../caja/caja-engrampa.c:333
msgid "Extract To..."
msgstr "Rozpakuj do..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:334
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Rozpakowuje wybrane archiwum"

#: ../caja/caja-engrampa.c:353
msgid "Compress..."
msgstr "Utwórz archiwum..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Tworzy skompresowane archiwum z zaznaczonych obiektów"

#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187
#: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261
#: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2944
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Nie można utworzyć archiwum"

#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Należy wprowadzić nazwę archiwum."

#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Brak uprawnień do utworzenia archiwum w tym katalogu"

#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:267
#: ../src/dlg-package-installer.c:276 ../src/dlg-package-installer.c:304
#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6059 ../src/fr-window.c:6235
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Nieobsługiwany typ archiwum."

#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Nie można usunąć starego archiwum."

#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5902
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5242
msgid "All archives"
msgstr "Wszystkie archiwa"

#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7081
msgid "Last Output"
msgstr "Ostatnie dane"

#: ../src/actions.c:860
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "Program Engrampa jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."

#: ../src/actions.c:864
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Program Engrampa rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."

#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Z pewnością wraz z programem Engrampa dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."

#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:879
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Menedżer archiwów dla środowiska MATE."

#: ../src/actions.c:882
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <matepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010\nMarcin Kralka <marcink96@gmail.com>, 2014"

#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Nie można dodać plików do archiwum"

#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Brak uprawnień do odczytu plików z katalogu \"%s\"."

#: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "Dodaj pliki"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:238
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Dodawanie tylko, jeśli _nowszy"

#: ../src/dlg-add-folder.c:224
msgid "Add a Folder"
msgstr "Dodaj katalog"

#: ../src/dlg-add-folder.c:239
msgid "_Include subfolders"
msgstr "Z katalogami podrzędny_mi"

#: ../src/dlg-add-folder.c:240
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Z pominięciem dowiązań _symbolicznych do katalogów"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "Na przykład: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:244
msgid "Include _files:"
msgstr "Z _określonymi plikami:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:250
msgid "E_xclude files:"
msgstr "_Bez określonych plików:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:256
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Be_z określonych katalogów:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:260
msgid "_Load Options"
msgstr "_Wczytaj opcje"

#: ../src/dlg-add-folder.c:261
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "_Zapisz opcje"

#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Reset Options"
msgstr "P_rzywróć domyślne opcje"

#: ../src/dlg-add-folder.c:890
msgid "Save Options"
msgstr "Zapis opcji"

#: ../src/dlg-add-folder.c:891
msgid "Options Name:"
msgstr "Nazwa opcji:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla archiwum \"%s\"."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7404
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nazwa \"%s\" jest nieprawidłowa, nie może zawierać znaków: %s\n\n%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7399
#: ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7442
msgid "Please use a different name."
msgstr "Proszę użyć innej nazwy."

#: ../src/dlg-batch-add.c:218
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "Brak uprawnień do utworzenia archiwum w katalogu docelowym."

#: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6656
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr "Katalog docelowy \"%s\" nie istnieje.\n\nUtworzyć go?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6665
msgid "Create _Folder"
msgstr "U_twórz katalog"

#: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6685
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:279
msgid "Archive not created"
msgstr "Nie utworzono archiwum"

#: ../src/dlg-batch-add.c:327
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Archiwum już istnieje. Zastąpić je?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:330
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Zastąp"

#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
#: ../src/fr-window.c:4169 ../src/fr-window.c:6684 ../src/fr-window.c:6701
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Nie przeprowadzono rozpakowania plików"

#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4338 ../src/fr-window.c:4418
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "Brak uprawnień do rozpakowania plików do katalogu \"%s\""

#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "Rozpakuj"

#: ../src/dlg-extract.c:381
msgid "Actions"
msgstr "Czynności"

#: ../src/dlg-extract.c:397
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Od_tworzenie katalogów"

#: ../src/dlg-extract.c:401
msgid "Over_write existing files"
msgstr "_Zastąpienie istniejących plików"

#: ../src/dlg-extract.c:405
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "_Bez rozpakowywania starszych plików"

#: ../src/dlg-new.c:438
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Nowe"

#: ../src/dlg-new.c:451
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:218
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd podczas próby wyszukania programów:"

#: ../src/dlg-package-installer.c:286
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr "Nie zainstalowano polecenia dla plików %s.\nWyszukać polecenie, aby otworzyć ten plik?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:291
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Nie można otworzyć pliku tego typu"

#: ../src/dlg-package-installer.c:294
msgid "_Search Command"
msgstr "Wy_szukaj polecenie"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:107
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"

#: ../src/dlg-prop.c:119
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: ../src/dlg-prop.c:125
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości archiwum %s"

#: ../src/dlg-prop.c:134
msgid "Modified on:"
msgstr "Data modyfikacji:"

#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Rozmiar archiwum:"

#: ../src/dlg-prop.c:159
msgid "Content size:"
msgstr "Rozmiar zawartości"

#: ../src/dlg-prop.c:183
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Współczynnik kompresji:"

#: ../src/dlg-prop.c:198
msgid "Number of files:"
msgstr "Liczba plików:"

#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Zaktualizować plik \"%s\" w archiwum \"%s\"?"

#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Zaktualizować pliki w archiwum \"%s\"?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Format pliku: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "Według rozszerzenia"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
msgstr "Rozszerzenia"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr "Program nie mógł odnaleźć formatu pliku do użycia dla \"%s\". Proszę się upewnić, że używane jest znane rozszerzenie pliku lub ręcznie wybrać format pliku z poniższej listy."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
msgstr "Nieznany format pliku"

#: ../src/fr-archive.c:1126
msgid "File not found."
msgstr "Nie odnaleziono pliku."

#: ../src/fr-archive.c:1229
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "Plik nie istnieje"

#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Brak uprawnień."

#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Tego typu archiwum nie można modyfikować"

#: ../src/fr-archive.c:2406
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Nie można dodać pliku archiwum do niego samego."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:518
#: ../src/fr-command-tar.c:308
msgid "Adding file: "
msgstr "Dodawanie pliku:"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:417 ../src/fr-command-rar.c:645
#: ../src/fr-command-tar.c:427
msgid "Extracting file: "
msgstr "Rozpakowywanie pliku:"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:596 ../src/fr-command-tar.c:373
msgid "Removing file: "
msgstr "Usuwanie pliku:"

#: ../src/fr-command-rar.c:779
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Nie można odnaleźć woluminu: \"%s\""

#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2327
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Usuwanie plików z archiwum"

#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Ponowne kompresowanie archiwum"

#: ../src/fr-command-tar.c:737
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Dekompresowanie archiwum"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "R_ozpakuj"

#: ../src/fr-window.c:1519
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d obiekt (%s)"
msgstr[1] "%d obiekty (%s)"
msgstr[2] "%d obiektów (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1524
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "Zaznaczono %d obiekt (%s)"
msgstr[1] "Zaznaczono %d obiekty (%s)"
msgstr[2] "Zaznaczono %d obiektów (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1598
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"

#: ../src/fr-window.c:1999
msgid "[read only]"
msgstr "[tylko do odczytu]"

#: ../src/fr-window.c:2250
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Nie można wyświetlić katalogu \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2318 ../src/fr-window.c:2348
msgid "Creating archive"
msgstr "Tworzenie archiwum"

#: ../src/fr-window.c:2321
msgid "Loading archive"
msgstr "Wczytywanie archiwum"

#: ../src/fr-window.c:2324
msgid "Reading archive"
msgstr "Odczytywanie archiwum"

#: ../src/fr-window.c:2330
msgid "Testing archive"
msgstr "Testowanie archiwum"

#: ../src/fr-window.c:2333
msgid "Getting the file list"
msgstr "Pobieranie listy plików"

#: ../src/fr-window.c:2336 ../src/fr-window.c:2345
msgid "Copying the file list"
msgstr "Kopiowanie listy plików"

#: ../src/fr-window.c:2339
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Dodawanie plików do archiwum"

#: ../src/fr-window.c:2342
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Rozpakowywanie plików z archiwum"

#: ../src/fr-window.c:2351
msgid "Saving archive"
msgstr "Zapisywanie archiwum"

#: ../src/fr-window.c:2508
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Otwórz archiwum"

#: ../src/fr-window.c:2509
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Wyświetl pliki"

#: ../src/fr-window.c:2557
msgid "Archive:"
msgstr "Archiwum:"

#: ../src/fr-window.c:2719
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Rozpakowanie powiodło się"

#: ../src/fr-window.c:2742
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Tworzenie archiwum zakończone powodzeniem"

#: ../src/fr-window.c:2790
msgid "please wait..."
msgstr "proszę czekać..."

#: ../src/fr-window.c:2949
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Podczas rozpakowywania plików wystąpił błąd."

#: ../src/fr-window.c:2955
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2960
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania archiwum."

#: ../src/fr-window.c:2964
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Wystąpił błąd podczas podczas usuwania plików z archiwum."

#: ../src/fr-window.c:2970
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Wystąpił błąd podczas podczas dodawania plików do archiwum."

#: ../src/fr-window.c:2974
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Wystąpił błąd podczas testowania archiwum."

#: ../src/fr-window.c:2978
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania archiwum."

#: ../src/fr-window.c:2982
msgid "An error occurred."
msgstr "Wystąpił błąd."

#: ../src/fr-window.c:2988
msgid "Command not found."
msgstr "Nie odnaleziono polecenia."

#: ../src/fr-window.c:2991
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Polecenie zakończyło się z kodem błędu."

#: ../src/fr-window.c:3190
msgid "Test Result"
msgstr "Wyniki testu"

#: ../src/fr-window.c:4012 ../src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:8020
#: ../src/fr-window.c:8275
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Nie można wykonać działania"

#: ../src/fr-window.c:4038
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "Dodać ten plik do bieżącego archiwum, czy też otworzyć go jako nowe archiwum?"

#: ../src/fr-window.c:4068
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Utworzyć nowe archiwum z użyciem tych plików?"

#: ../src/fr-window.c:4071
msgid "Create _Archive"
msgstr "U_twórz archiwum"

#: ../src/fr-window.c:4667 ../src/fr-window.c:5747
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"

#: ../src/fr-window.c:4705
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: ../src/fr-window.c:4706
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/fr-window.c:4707
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modyfikacji"

#: ../src/fr-window.c:4708
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Położenie"

#: ../src/fr-window.c:4717
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../src/fr-window.c:5668
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"

#: ../src/fr-window.c:5755
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Zamyka panel katalogów"

#: ../src/fr-window.c:5899 ../src/fr-window.c:5902 ../src/ui.h:142
#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "Otwiera archiwum"

#: ../src/fr-window.c:5900
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Otwiera ostatnio używane archiwum"

#: ../src/fr-window.c:6227
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Nie można zapisać archiwum \"%s\""

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7394
msgid "The new name is void."
msgstr "Nowa nazwa jest pusta."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7399
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Nowa nazwa jest taka sama jak stara."

#: ../src/fr-window.c:7440
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Katalog o nazwie \"%s\" już istnieje.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7442
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7512
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: ../src/fr-window.c:7513
msgid "New folder name"
msgstr "Nowa nazwa katalogu"

#: ../src/fr-window.c:7513
msgid "New file name"
msgstr "Nowa nazwa pliku"

#: ../src/fr-window.c:7517
msgid "_Rename"
msgstr "Zmień n_azwę"

#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu"

#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"

#: ../src/fr-window.c:7952
msgid "Paste Selection"
msgstr "Wklejanie zaznaczenia"

#: ../src/fr-window.c:7953
msgid "Destination folder"
msgstr "Katalog docelowy"

#: ../src/fr-window.c:8545
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Dodaje pliki do archiwum"

#: ../src/fr-window.c:8589
msgid "Extract archive"
msgstr "Rozpakowanie plików z archiwum"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:560
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:447
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Dane _w wierszu poleceń"

#: ../src/gtk-utils.c:784
msgid "Could not display help"
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy"

#: ../src/main.c:85
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar skompresowany programem 7z (.tar.7z)"

#: ../src/main.c:87
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:89
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Archiwum tar skompresowane programem bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:94
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Archiwum tar skompresowane programem bzip (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:95
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Archiwum cabinet (.cab)"

#: ../src/main.c:96
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Komiks skompresowany programem rar (.cbr)"

#: ../src/main.c:97
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Komiks skompresowany programem zip (.cbz)"

#: ../src/main.c:100
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Archiwum tar skompresowane programem gzip (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:103
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:104
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Samorozpakowujące się archiwum zip (.exe)"

#: ../src/main.c:106
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:107
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:108
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Archiwum tar skompresowane programem lrzip (.tar.lrz)"

#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Archiwum tar skompresowane programem lzip (.tar.lz)"

#: ../src/main.c:113
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Archiwum tar skompresowane programem lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/main.c:115
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Archiwum tar skompresowane programem lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:116
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"

#: ../src/main.c:117
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:120
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Nieskompresowane archiwum tar (.tar)"

#: ../src/main.c:121
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Archiwum tar skompresowane programem compress (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:123
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:124
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/main.c:125
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Archiwum rar skompresowane programem xz (.tar.xz)"

#: ../src/main.c:126
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:127
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:197
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Dodaje pliki do podanego archiwum i kończy działanie programu"

#: ../src/main.c:198
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIWUM"

#: ../src/main.c:201
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Dodaje pliki pytając o nazwę archiwum i kończy działanie programu"

#: ../src/main.c:205
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Rozpakowuje pliki z archiwów do podanego katalogu i kończy działanie programu"

#: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218
msgid "FOLDER"
msgstr "KATALOG"

#: ../src/main.c:209
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Rozpakowuje pliki z archiwów pytając o katalog i kończy działanie programu"

#: ../src/main.c:213
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Rozpakowuje zawartość archiwów do katalogu archiwum i kończy działanie programu"

#: ../src/main.c:217
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Domyślny katalog, używany przy poleceniach \"--add\" i \"--extract\""

#: ../src/main.c:221
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Tworzy katalog docelowy bez potwierdzenia"

#: ../src/main.c:303
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Tworzenie i modyfikowanie archiwów"

#: ../src/main.c:319
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiwum"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Uporządkowanie plików"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "O_twórz ostatnie"

#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Informacje o programie"

#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Dodaj pliki..."

#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Dodaje pliki do archiwum"

#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Dodaj katal_og..."

#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Dodaje katalog do archiwum"

#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "Dodaj katalog"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "Zamyka bieżące archiwum"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "Spis treści"

#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Wyświetla podręcznik użytkownika programu Engrampa"

#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiuje zaznaczenie"

#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Wycina zaznaczenie"

#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Wkleja zawartość schowka"

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "Z_mień nazwę..."

#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonych elementów"

#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z archiwum"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Odz_nacz wszystkie"

#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "Odznacza wszystkie pliki"

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "_Rozpakuj..."

#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Rozpakowuje pliki z archiwum"

#: ../src/ui.h:128
msgid "Find..."
msgstr "Znajdź..."

#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "O_statnie komunikaty wyjściowe"

#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Wyświetla komunikaty wyjściowe ostatnio uruchomionego polecenia"

#: ../src/ui.h:137
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."

#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "Tworzy nowe archiwum"

#: ../src/ui.h:141
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."

#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
msgstr "_Otwórz za pomocą..."

#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Otwiera zaznaczone pliki przy użyciu wybranego programu"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "_Hasło..."

#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Określa hasło dla archiwum"

#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "Wyświetla właściwości archiwum"

#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
msgstr "Wczytuje ponownie zawartość archiwum"

#: ../src/ui.h:165
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz Jako..."

#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Zapisuje bieżące archiwum pod inną nazwą"

#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "Zaznacza wszystkie pliki"

#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "Przerywa bieżące działanie"

#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
msgstr "Test _spójności"

#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Testowanie poprawności archiwum"

#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
msgid "Open the selected file"
msgstr "Otwiera zaznaczony plik"

#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Otwiera zaznaczony katalog"

#: ../src/ui.h:199
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Przechodzi do poprzednio odwiedzonego położenia"

#: ../src/ui.h:203
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Przechodzi do następnego odwiedzonego położenia"

#: ../src/ui.h:207
msgid "Go up one level"
msgstr "Przechodzi o poziom w górę"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:212
msgid "Go to the home location"
msgstr "Przechodzi do położenia początkowego"

#: ../src/ui.h:220
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"

#: ../src/ui.h:221
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Wyświetla pasek narzędziowy"

#: ../src/ui.h:225
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Pasek _stanu"

#: ../src/ui.h:226
msgid "View the statusbar"
msgstr "Wyświetla pasek stanu"

#: ../src/ui.h:230
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_Odwrócony porządek"

#: ../src/ui.h:231
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Odwraca porządek listy plików"

#: ../src/ui.h:235
msgid "_Folders"
msgstr "_Katalogi"

#: ../src/ui.h:236
msgid "View the folders pane"
msgstr "Wyświetla panel katalogów"

#: ../src/ui.h:245
msgid "View All _Files"
msgstr "Wyświetlanie _wszystkich plików"

#: ../src/ui.h:248
msgid "View as a F_older"
msgstr "Wyświetlanie w postaci kata_logu"

#: ../src/ui.h:256
msgid "by _Name"
msgstr "według _nazwy"

#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Sortuje listę plików według nazw"

#: ../src/ui.h:259
msgid "by _Size"
msgstr "według _rozmiaru"

#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Sortuje listę plików według rozmiarów"

#: ../src/ui.h:262
msgid "by T_ype"
msgstr "według _typu"

#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Sortuje listę plików według typów"

#: ../src/ui.h:265
msgid "by _Date Modified"
msgstr "według _daty modyfikacji"

#: ../src/ui.h:266
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Sortuje listę plików według czasów modyfikacji"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:269
msgid "by _Location"
msgstr "według położ_enia"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:271
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Sortuje listę plików według położenia"